stringtranslate.com

Мендиньо

Paseo de Alfonso XII de Vigo :
A fada eo dragon
Скульптура, отлитая из бронзы, представляет собой нимфу с двумя флейтами, едущую на спине крылатого дракона. С помощью этой работы художник (Xaime Quessada  [gl] ) отдает дань уважения устной культуре Галисии и средневековым поэтам и трубадурам, которые, как Мартин Кодакс или Мендиньо, воспевали щедрость моря Виго.

Мендиньо , также Мендиньо , Мендиньо и Мендиньо , был средневековым иберийским поэтом .

О Мендинью ничего не известно, кроме предположений. Ученые обычно предполагают, исходя из ссылки на святыню Сан-Симион ( на современном острове Сан-Симон , Риас-Байшас в Виго , Испания ), что он был галисийцем . И по его имени (без какого-либо сопутствующего отчества или топонима ), его стилю и месту его песни в рукописях ( Cancioneiro da Vaticana , Ватиканская библиотека и Cancioneiro da Biblioteca Nacional , Лиссабон , Португалия ) предполагается , что он был джограломнеблагородным менестрелем .

Мендиньо, возможно, творил в начале XIII века, что делает его одним из самых ранних поэтов в этом жанре, чьи работы сохранились. Ему приписывают одну cantiga de amigo (песню о парне, спетую в женском роде) - Sedia-m' eu na ermida de San Simion , но она является одной из самых известных в галисийско-португальском лирическом корпусе, насчитывающем около 1685 текстов. Она восхищала своей образностью (критики говорят, что девушка боится волн собственной страсти), своим ритмом и своим формальным и семантическим параллелизмом (включая систему чередующихся строф с рифмами-звуками -on(or)/-ar ). Текст в рукописях местами проблематичен, особенно в припеве, где чтение вызывает много споров.

В 1998 году Día das Letras Galegas (День галицких писем) был посвящен Мендиньо вместе с Мартином Кодаксом и Соханом де Кангасом . Его единственное известное стихотворение было положено на музыку Аленом Ульманом , французским композитором и давним музыкальным соратником великой португальской певицы фадо Амалии Родригеш . Английский перевод/адаптация Sedia-m'eu na ermida... содержится в длинном стихотворении Томаса М. Капуано « Сказка о Текарионёкене» (2013) (стр. 33).

Седиамьеу-на-Эрмида-де-Сан-Симион

Текст Коэна 2003 года, слегка измененный.

Примечания