stringtranslate.com

Мигель Анхель Астуриас

Мигель Анхель Астуриас Росалес ( испанское произношение: [mi(ˈ)ɣel ˈaŋxel asˈtuɾjas] ; 19 октября 1899 — 9 июня 1974) — гватемальский поэт-дипломат , писатель, драматург и журналист. Получив Нобелевскую премию по литературе в 1967 году, его работа помогла привлечь внимание к важности культур коренных народов , особенно культур его родной Гватемалы.

Астуриас родился и вырос в Гватемале, хотя значительную часть своей взрослой жизни прожил за границей. Впервые он жил в Париже в 1920-х годах, где изучал этнологию . Некоторые ученые считают его первым латиноамериканским писателем, показавшим, как изучение антропологии и лингвистики может повлиять на написание литературы. [1] Находясь в Париже, Астуриас также был связан с сюрреалистическим движением, и ему приписывают введение многих черт модернистского стиля в латиноамериканские письма. Таким образом, он является важным предшественником латиноамериканского бума 1960-х и 1970-х годов.

Один из самых известных романов Астурии, «Сеньор Президенте» , описывает жизнь при безжалостном диктаторе . Роман оказал влияние на более поздних латиноамериканских романистов своей смесью реализма и фэнтези. [2] Публичная оппозиция Астурии диктаторскому правлению привела к тому, что он провел большую часть своей дальнейшей жизни в изгнании, как в Южной Америке, так и в Европе. Книга, которую иногда называют его шедевром, «Hombres de maíz» ( «Люди кукурузы »), представляет собой защиту культуры и обычаев майя . Астуриас объединил свои обширные знания верований майя со своими политическими убеждениями, направив их на жизнь, полную обязательств и солидарности. Его работу часто отождествляют с социальными и моральными устремлениями гватемальского народа.

После десятилетий изгнания и маргинализации Астурия наконец получила широкое признание в 1960-х годах. В 1966 году он стал лауреатом Ленинской премии мира Советского Союза . В следующем году он был удостоен Нобелевской премии по литературе , став вторым латиноамериканским писателем , удостоенным этой чести ( Габриэла Мистраль получила ее в 1945 году). Астуриас провел свои последние годы в Мадриде, где и умер в возрасте 74 лет. Он похоронен на кладбище Пер-Лашез в Париже.

биография

ранняя жизнь и образование

Карта Гватемалы

Мигель Анхель Астуриас родился в Гватемале 19 октября 1899 года и был первым ребенком в семье Эрнесто Астуриаса Хирона, юриста и судьи, и Марии Росалес де Астуриас, школьной учительницы. [3] Два года спустя у него родился брат Марко Антонио. Родители Астуриаса имели испанское происхождение и были достаточно выдающимися: его отец мог проследить свою семейную линию от колонистов, прибывших в Гватемалу в 1660-х годах; его мать, чье происхождение было более смешанным, была дочерью полковника. В 1905 году, когда писателю было шесть лет, семья Астуриас переехала в дом бабушки и дедушки Астуриас, где вела более комфортный образ жизни. [4]

Несмотря на свои относительные привилегии, отец Астуриаса выступал против диктатуры Мануэля Эстрады Кабреры , пришедшего к власти в феврале 1898 года. Как позже вспоминал Астуриас, «Моих родителей сильно преследовали, хотя их не сажали в тюрьму или что-то в этом роде». [5] После инцидента в 1904 году, когда Астуриас-старший в качестве судьи освободил нескольких студентов, арестованных за организацию беспорядков, он вступил в прямой конфликт с диктатором, потерял работу, и он и его семья были вынуждены переехать в В 1905 году он переехал в город Салама , столицу департамента Баха Верапас , где Мигель Анхель Астуриас жил на ферме своих бабушки и дедушки. [3] Именно здесь Астурия впервые вступила в контакт с коренным населением Гватемалы; его няня, Лола Рейес, была молодой женщиной из числа коренного населения, которая рассказывала ему истории об их мифах и легендах, которые позже оказали большое влияние на его творчество. [6]

В 1908 году, когда Астуриасу было девять лет, его семья вернулась в пригород Гватемала-Сити. Здесь они открыли магазин товаров для дома, где Астуриас провел свои юные годы. [7] Астурия сначала посещала Colegio del Padre Pedro , а затем Colegio del Padre Solís . [7] Астуриас начал писать еще будучи студентом и написал первый набросок рассказа, который позже стал его романом «Сеньор Президенте». [8]

В 1920 году Астурия участвовала в восстании против диктатора Мануэля Эстрады Кабреры. Поступив в El Instituto Nacional de Varones (Национальный институт мальчиков), он принимал активное участие, например, в организации забастовок в своей средней школе, в свержении диктатуры Эстрады Кабреры. [9] Он и его одноклассники сформировали то, что сейчас известно как «La Generación del 20» (Поколение 20). [10]

В 1922 году Астурия и другие студенты основали Народный университет, общественный проект, посредством которого «средний класс поощрялся вносить свой вклад в общее благосостояние, проводя бесплатные курсы для малоимущих». [11] Астуриас в течение года изучал медицину, а затем перешел на юридический факультет Университета Сан-Карлос-де-Гватемала в городе Гватемала. [12] Он получил степень юриста в 1923 году и получил премию Гальвеса за диссертацию по проблемам Индии. [3] Астуриас также был награжден премией Premio Falla как лучший студент на своем факультете. Именно в этом университете он основал Asociación de Estudiantes Universitarios (Ассоциацию студентов университетов) и Asociación de estudiantes El Derecho (Ассоциацию студентов-юристов), а также активно участвовал в La Tribuna del Partido Unionista (Платформа Юнионистской партии). ). [13] В конечном итоге именно последняя группа сорвала диктатуру Эстрады Кабреры. [13] Обе основанные им ассоциации были признаны положительно связанными с гватемальским патриотизмом. [14] Что касается литературы, участие Астуриаса во всех этих организациях повлияло на многие из его сцен в «Сеньоре Президенте» . [13] Таким образом, Астурия была вовлечена в политику; работает представителем Генеральной ассоциации студентов университетов (Генеральная ассоциация студентов университетов) и едет в Сальвадор и Гондурас на свою новую работу.

Университетская диссертация Астуриаса «Социальная проблема индейцев» была опубликована в 1923 году. [15] Получив в том же году степень юриста, Астуриас переехал в Европу. Первоначально он планировал жить в Англии и изучать политическую экономию, но передумал. [12] Вскоре он переехал в Париж, где изучал этнологию в Сорбонне ( Парижский университет ) и стал преданным сюрреалистом под влиянием французского поэта и теоретика литературы Андре Бретона . [16] Находясь там, он находился под влиянием собрания писателей и художников на Монпарнасе и начал писать стихи и художественную литературу. За это время Астуриас проявил глубокую озабоченность культурой майя, и в 1925 году он работал над переводом священного текста майя Пополь Вух на испанский язык - проект, на который он потратил 40 лет. [17] В Париже он также основал журнал под названием Tiempos Nuevos или New Times . [18] В 1930 году Астуриас опубликовал свой первый роман «Лейендас де Гватемала» . [19] Два года спустя, в Париже, Астурия получила премию Силла Монсегюр за французские переводы « Лейендаса де Гватемалы» . [20] 14 июля 1933 года он вернулся в Гватемалу после десяти лет пребывания в Париже. [21]

Изгнание и реабилитация

Астуриас посвятил большую часть своей политической энергии поддержке правительства Хакобо Арбенса , преемника Хуана Хосе Аревало Бермехо . [22] После его работы в качестве посла Астуриасу было предложено помочь подавить угрозу со стороны повстанцев из Сальвадора. В конечном итоге повстанцам удалось вторгнуться в Гватемалу и свергнуть правление Хакобо Арбенса в 1954 году при поддержке правительства США. Политика Арбенса противоречила интересам United Fruit, которая активно лоббировала его отстранение. Когда правительство Хакобо Арбенса пало, Астурия была изгнана из страны Карлосом Кастильо Армасом из-за его поддержки Арбенса. Его лишили гватемальского гражданства и уехали жить в Буэнос-Айрес и Чили, где он провел следующие восемь лет своей жизни. Когда очередная смена правительства в Аргентине привела к тому, что ему снова пришлось искать новый дом, Астуриас переехал в Европу. [23] Когда он жил в изгнании в Генуе , его репутация как автора выросла с выходом его романа « Мулата де Таль» (1963). [24]

В 1966 году демократически избранный президент Черногории Хулио Сезар Мендес пришел к власти, и Астурии вернули гватемальское гражданство. Черногория назначила Астурию послом во Франции, где он служил до 1970 года, поселившись на постоянной основе в Париже. [25] Год спустя, в 1967 году, английские переводы Мулаты де Тала были опубликованы в Бостоне. [26]

Позже в жизни Астурии он помог основать Народный университет Гватемалы. [15] Астуриас провел свои последние годы в Мадриде, где он умер в 1974 году. Он похоронен в 10-м отделении кладбища Пер-Лашез в Париже.

Семья

Астуриас женился на своей первой жене, Клеменсии Амадо (1915–1979), в 1939 году. У них было двое сыновей, Мигель и Родриго Анхель, до развода в 1947 году. Затем Астуриас встретил и женился на своей второй жене, Бланке Мора и Араужо (1904–2000). , в 1950 году. [27] Мора-и-Араужо был аргентинцем, и поэтому, когда Астуриас был депортирован из Гватемалы в 1954 году, он переехал жить в столицу Аргентины Буэнос-Айрес . Он прожил на родине жены восемь лет. Астуриас посвятил свой роман « Уикенд в Гватемале» своей жене Бланке после того, как он был опубликован в 1956 году. [19] Они оставались женатыми до смерти Астуриаса в 1974 году.

Сын Астуриаса от первого брака, Родриго Астуриас , под псевдонимом Гаспар Илом, имя коренного мятежника в собственном романе его отца « Люди кукурузы» , был президентом Национального революционного единства Гватемалы (НРЕГ). НРЕГ было повстанческой группировкой, действовавшей в 1980-х годах, во время гражданской войны в Гватемале и после мирных соглашений в 1996 году. [28]

Основные работы

Лейендас де Гватемала

Первая опубликованная книга Астуриаса, Leyendas de Guatemala ( «Легенды Гватемалы» ; 1930), представляет собой сборник из девяти рассказов, в которых исследуются мифы майя, существовавшие до испанского завоевания, а также темы, связанные с развитием национальной идентичности Гватемалы. Увлечение Астуриаса доколумбовыми текстами, такими как «Попул Вух» и «Аналес де лос Ксахил», а также его вера в популярные мифы и легенды сильно повлияли на его работу. [29] Академик Жан Франко описывает книгу как «лирическое воссоздание гватемальского фольклора, черпающее вдохновение из доколумбовых и колониальных источников». [30] Для латиноамериканского литературного критика Джеральда Мартина « Лейендас де Гватемала» является «первым крупным антропологическим вкладом в испано-американскую литературу». [31] По мнению академика Франсиско Солареса-Ларраве, эти истории являются предшественником движения магического реализма . [32] Астурия использовала традиционное письмо и лирическую прозу, чтобы рассказать историю о птицах и других животных, разговаривающих с другими архетипическими людьми. [33] Стиль письма Астурии в Leyendas de Guatemala был описан некоторыми как «historia-sueño-poemas» (поэма-история-мечта). [20] В каждой легенде Астурия привлекает читателя неистовой красотой и тайной, не имея возможности постичь чувство пространства и времени. [34] Лейендас де Гватемала принес Астурии критическую оценку во Франции, а также в Гватемале. Известный французский поэт и эссеист Поль Валери писал о книге: «Я обнаружил, что она вызвала тропический сон, который я испытал с особым восторгом». [35]

Эль-Сеньор Президенте

Перевод «Сеньора Президента» , одного из самых известных произведений Астурии.

Один из романов Астурии, получивших наибольшее признание критиков, «Сеньор Президенте», был завершен в 1933 году, но оставался неопубликованным до 1946 года, когда он был выпущен в частном порядке в Мексике. [36] В одной из своих самых ранних работ «Сеньор Президенте» продемонстрировал талант и влияние Астуриаса как писателя. Циммерман и Рохас описывают его работу как «страстное осуждение гватемальского диктатора Мануэля Эстрады Кабреры». [37] Роман был написан во время ссылки Астурии в Париже. [38] Завершая роман, Астуриас общался с членами сюрреалистического движения, а также с другими будущими латиноамериканскими писателями, такими как Артуро Услар Пьетри и кубинец Алехо Карпентье . [39] «Сеньор Президенте» — один из многих романов, в которых исследуется жизнь при латиноамериканском диктаторе, и, по сути, некоторые провозгласили его первым настоящим романом, исследующим тему диктатуры. [40] Книгу также называют исследованием страха, потому что страх — это атмосфера, в которой он разворачивается. [41]

Эль Сеньор Президенте использует сюрреалистические методы и отражает представление Астуриаса о том, что нерациональное осознание реальности индийцами является выражением подсознательных сил. [22] Хотя автор никогда не уточняет, где происходит действие романа, ясно, что на сюжет повлияло правление президента Гватемалы и известного диктатора Мануэля Эстрады Кабреры. [42] Роман Астуриас исследует, как зло распространяется вниз от могущественного политического лидера на улицы и дома граждан. Многие темы, такие как справедливость и любовь, в романе высмеиваются, и бегство от тирании диктатора кажется невозможным. [43] Каждый персонаж романа глубоко затронут диктатурой и должен бороться за выживание в ужасающей реальности. [38] История начинается со случайного убийства высокопоставленного чиновника, полковника Парралеса Сонриенте. [44] Президент использует смерть полковника, чтобы избавиться от двух мужчин, поскольку он решает обвинить их обоих в убийстве. [44] Тактику президента часто рассматривают как садистскую, поскольку он считает, что его слово — это закон, который никто не может подвергать сомнению. [45] Затем роман путешествует с несколькими персонажами, некоторые из которых близки к президенту, а некоторые ищут побега от его режима. Доверенный советник диктатора, которого читатель знает как «Лицо Ангела», влюбляется в дочь генерала Каналеса Камилу. [46] Кроме того, Лицо Ангела по прямому приказу президента убеждает генерала Каналеса в необходимости немедленного бегства. [45] К сожалению, генерал — один из двух человек, которых президент пытается обвинить в убийстве; План президента выставить генерала Каналеса виновным состоит в том, чтобы застрелить его во время бегства. [44] Генерала преследуют, а его дочь держит под домашним арестом Лицо Ангела. [47] Лицо Ангела разрывается между любовью к ней и своим долгом перед Президентом. Хотя имя диктатора никогда не упоминается, он поразительно похож на Мануэля Эстраду Кабреру.

Драматург Уго Каррильо адаптировал «Сеньора Президенте» в пьесу в 1974 году .

Люди кукурузы

«Люди кукурузы» ( Hombres de maíz , 1949) обычно считается шедевром Астурии, но остается одним из наименее понятных романов, созданных Астурией. [49] Название Hombres de maíz относится к вере индейцев майя в то, что их плоть сделана из кукурузы. [50] Роман написан в шести частях, каждая из которых исследует контраст традиционных индийских обычаев и прогрессивного, модернизирующегося общества. Книга Астуриаса исследует волшебный мир коренных народов — предмет, которым автор был одновременно увлечен и хорошо осведомлен. Роман основан на традиционной легенде, но эта история создана самим Астурией. [30] Сюжет вращается вокруг изолированной индийской общины (людей кукурузы или «людей кукурузы»), земля которых находится под угрозой со стороны посторонних с целью коммерческой эксплуатации. Лидер коренного населения Гаспар Илом возглавляет сопротивление общины плантаторам, которые убивают его в надежде помешать восстанию. За могилой Илом продолжает жить как «народный герой»; несмотря на его усилия, люди все равно теряют свою землю. [51] Во второй половине романа центральным героем является почтальон Ничо, и история вращается вокруг его поисков потерянной жены. В ходе своих поисков он отказывается от своих обязанностей, связанных с «белым обществом», и превращается в койота, который представляет его дух-хранитель . [52] Эта трансформация является еще одной отсылкой к культуре майя; Вера в науализм, или способность человека принимать форму своего животного-хранителя, является одним из многих важных аспектов понимания скрытого смысла романа. [53] Через аллегорию Астурия показывает, как европейский империализм доминирует и трансформирует местные традиции в Америке. [54] К концу романа, как отмечает Жан Франко, «волшебный мир индийской легенды был утерян»; но он завершается на «утопической ноте», когда люди превращаются в муравьев, чтобы перевезти собранную ими кукурузу. [52]

Написанный в форме мифа, роман экспериментальный, амбициозный и трудный для понимания. Например, ее «временная схема представляет собой мифическое время, в котором многие тысячи лет можно сжать и рассматривать как один момент», а язык книги также «структурирован так, чтобы быть аналогом индийских языков». [30] Из-за необычного подхода прошло некоторое время, прежде чем роман был принят критиками и публикой. [54]

Банановая трилогия

Астурия написала эпическую трилогию об эксплуатации коренных индейцев на банановых плантациях. В эту трилогию входят три романа: Viento fuerte ( «Сильный ветер »; 1950), «El Papa Verde» ( «Зеленый папа» ; 1954) и Los ojos de los enterrados ( «Глаза погребенных» ; 1960). [55] Это вымышленный отчет о результатах иностранного контроля над банановой промышленностью Центральной Америки . [12] Сначала тома публиковались лишь в небольших количествах в его родной Гватемале. [56] Его критика иностранного контроля над банановой промышленностью и эксплуатации коренных жителей Гватемалы в конечном итоге принесла ему высшую награду Советского Союза — Ленинскую премию мира . Это признание сделало Астурию одним из немногих авторов, признанных как на Западе, так и в коммунистическом блоке в период холодной войны за его литературные произведения. [57]

Мулата де Таль

Астуриас опубликовал свой роман Mulata de tal , когда он и его жена жили в Генуе в 1963 году. Его роман получил множество положительных отзывов; В журнале «Идеологии и литература» это описано как «карнавал, воплощенный в романе. Он представляет собой столкновение майя Марди Гра и латиноамериканского барокко». [58] Роман стал главным романом 1960-х годов. [33] Сюжет вращается вокруг битвы между Каталиной и Юми за контроль над Мулатой (лунным духом). Юми и Каталина становятся экспертами в колдовстве и подвергаются критике со стороны Церкви за свою практику. В романе используется мифология майя и католическая традиция, чтобы сформировать характерную аллегорию веры.

Джеральд Мартин в Hispanic Review отметил, что «достаточно очевидно, что все искусство этого романа основано на его языке». В целом Астуриас соответствует визуальной свободе мультфильма, используя все ресурсы, которые ему предлагает испанский язык. Его использование цвета поразительно и неизмеримо более либерально, чем в более ранних романах». [ 59] Астуриас построил роман с этим уникальным использованием цвета, либеральной теорией и особым использованием испанского языка . Премия Силлы Монсегюр за лучший испано-американский роман, опубликованный во Франции. [15]

Темы

Личность

Постколониальная идентичность Гватемалы находится под влиянием смеси майя и европейской культуры. Астуриас, сам метис , предложил гибридную национальную душу Гватемалы ( ладино на ее языке и майя в ее мифологии). [60] Его стремление создать подлинную гватемальскую национальную идентичность занимает центральное место в его первом опубликованном романе « Лейендас де Гватемала» и является сквозной темой во всех его произведениях. На вопрос интервьюера Гюнтера В. Лоренца, как он воспринимает свою роль латиноамериканского писателя, он отвечает: «...Я чувствовал, что это мое призвание и мой долг писать об Америке, которая когда-нибудь будет интересна всему миру. " [61] Позже в интервью Астуриас называет себя представителем Гватемалы, говоря: «...Среди индейцев существует вера в Гран Ленгуа (Большой Язык). Гран Ленгуа является представителем племени. вот кем я был: представителем моего племени». [61]

Политика

На протяжении всей литературной карьеры Астуриаса он постоянно занимался политикой. Он был открыто против диктатуры Кабреры и работал послом в различных странах Латинской Америки. [19] Его политические взгляды проявляются в ряде его работ. Некоторые политические темы, встречающиеся в его книгах, следующие: испанская колонизация Латинской Америки и упадок цивилизации майя; влияние политических диктатур на общество; и эксплуатация народа Гватемалы сельскохозяйственными компаниями, принадлежащими иностранцам.

Сборник рассказов Астурии « Leyendas de Guatemala » во многом основан на мифологии и легендах майя. Автор выбрал легенды, охватывающие период от создания народа майя до прибытия испанских конкистадоров сотни лет спустя. Астуриас знакомит с испанскими колонизаторами в своем рассказе «Leyenda del tesoro del Lugar Florido» («Легенда о сокровище из цветущего места»). В этой истории жертвенный ритуал прерывается неожиданным прибытием «белого человека» («los hombres blancos»). [62] Племя в страхе разбегается от незваных гостей, а их сокровища остаются в руках белого человека. Химена Саенс утверждает, что эта история представляет собой падение цивилизации майя от рук испанских конкистадоров. [63]

Эль-Сеньор Президенте не указывает явно, что его действие происходит в Гватемале начала двадцатого века, однако главный герой романа был вдохновлен президентством Мануэля Эстрады Кабреры в 1898–1920 годах. Персонаж президента редко появляется в истории, но Астурия использует ряд других персонажей, чтобы показать ужасные последствия жизни при диктатуре. Эта книга стала заметным вкладом в жанр романа о диктаторе. Астуриас не мог опубликовать книгу в Гватемале в течение тринадцати лет из-за строгих законов о цензуре правительства Убико , диктатуры, правившей Гватемалой с 1931 по 1944 год.

После Второй мировой войны Соединенные Штаты постоянно увеличивали свое присутствие в экономиках Латинской Америки. [64] Такие компании, как United Fruit Company, манипулировали латиноамериканскими политиками и эксплуатировали землю, ресурсы и гватемальских рабочих. [64] Влияние американских компаний в Гватемале вдохновило Астурию на написание «Банановой трилогии», серии из трех романов, опубликованных в 1950, 1954 и 1960 годах, которые вращаются вокруг эксплуатации местных сельскохозяйственных рабочих и монопольного присутствия United Fruit. Компания в Гватемале.

Астуриас был очень обеспокоен маргинализацией и бедностью народа майя в Гватемале. [65] Он считал, что социально-экономическое развитие Гватемалы зависит от лучшей интеграции коренных общин, более равномерного распределения богатства в стране и работы по снижению уровня неграмотности среди других распространенных проблем. [65] Решение Астуриаса опубликовать некоторые политические проблемы Гватемалы в своих романах привлекло к ним международное внимание. Он был удостоен Ленинской премии мира и Нобелевской премии по литературе за политическую критику, включенную в его книги.

Природа

Гватемала и Америка являются для Астурии страной и континентом природы. [66] Наум Меггед в своей статье «Artificio y naturaleza en las obras de Miguel Angel Asturias» пишет о том, как его работы воплощают «захватывающую целостность природы» и как они не используют природу исключительно как фон для драмы. [66] Она объясняет, что персонажи его книг, которые наиболее гармоничны с природой, являются главными героями, а те, кто нарушает баланс природы, являются антагонистами. [66] Тема эротического олицетворения природы в его романах широко распространена во всех его романах. Примером может служить книга Лейендас-де-Гватемала , где он пишет: «El tropico es el sexo de la tierra».

Стиль письма

Астурия была во многом вдохновлена ​​культурой майя Центральной Америки. Это всеобъемлющая тема многих его работ, которая сильно повлияла на стиль его письма.

Влияние майя

Ваза майя, изображающая повелителя подземного мира, лишенного одежды и головного убора юным кукурузным божеством.

Существующая сегодня Гватемала была основана на субстрате культуры майя. До прихода испанских конкистадоров эта цивилизация была очень развитой в политическом, экономическом и социальном плане. [67] Эта богатая культура майя оказала неоспоримое влияние на литературные произведения Астурии. [68] Он верил в священность традиций майя и работал над тем, чтобы вернуть жизнь в их культуру, интегрируя индийские образы и традиции в свои романы. [69] Астурия училась в Сорбонне (Парижский университет в то время) у Жоржа Рейно, знатока культуры киче майя . В 1926 году он закончил перевод Пополь Вух , священной книги майя. [70] Очарованный мифологией коренных жителей Гватемалы, он написал Leyendas de Guatemala ( «Легенды Гватемалы »). [71] Эта художественная работа пересказывает некоторые фольклорные истории майя о его родине.

Некоторые аспекты жизни коренных народов представляли для Астурии особый интерес. Кукуруза, широко известная как кукуруза, является неотъемлемой частью культуры майя. Он не только является основным продуктом их рациона, но и играет важную роль в истории создания майя, описанной в « Попул Вух» . [72] Эта конкретная история оказала влияние на роман Астурии Hombres de maíz ( «Люди кукурузы »), мифологическую басню, которая знакомит читателей с жизнью, обычаями и психикой индейцев майя.

Астуриас не говорил ни на одном языке майя и признал, что его интерпретации психики коренных народов были интуитивными и умозрительными. [73] Принимая такие вольности, существует множество возможностей для ошибок. Однако Лурдес Рояно Гутьеррес утверждает, что его работа остается актуальной, поскольку в этой литературной ситуации интуиция служила лучшим инструментом, чем научный анализ. [73] В соответствии с этим Жан Франко относит Астурию вместе с Розарио Кастельянос и Хосе Марией Аргедас к «индийским» авторам. Она утверждает, что все трое из этих писателей были вынуждены «порвать с реализмом именно из-за ограничений жанра, когда дело доходило до изображения индейцев». [30] Например, Астурия использовала лирический и экспериментальный стиль в «Людях кукурузы» , который Франко считал более аутентичным способом представления местного ума, чем традиционная проза. [51]

Когда его спросили о его методе интерпретации психики майя, Астуриас ответил: «Я много слушал, немного воображал, а остальное изобрел» (Oí Mucho, suuse un poco más e inventé el resto). [73] Несмотря на его изобретения, его способность включать свои знания по этнологии майя в свои романы делает его работы достоверными и убедительными.

Сюрреализм и магический реализм

Сюрреализм внес большой вклад в творчество Астурии. [74] Этот жанр, характеризующийся исследованием подсознания, позволил Астурии пересечь границы фантазии и реальности. Хотя произведения Астуриаса считались предшественниками магического реализма, автор видел много общего между этими двумя жанрами. Астуриас обсуждал идею магического реализма в своих произведениях, явно связывая ее с сюрреализмом. [75] Однако он не использовал этот термин для описания своего материала. Вместо этого он использовал его в отношении историй майя, написанных до завоевания Америки европейцами, таких историй, как « Попул Вух» или «Лос Аналес де лос Ксахил» . [61] В интервью своему другу и биографу Гюнтеру В. Лоренцу Астуриас обсуждает, как эти истории соответствуют его взглядам на магический реализм и связаны с сюрреализмом, говоря: «Между «реальным» и «магическим» существует третий вид. реальности. Это сплав видимого и осязаемого, галлюцинации и сна. Это похоже на то, чего хотели сюрреалисты вокруг [Андре] Бретона, и это то, что мы могли бы назвать « магическим реализмом » . У двух жанров много общего: магический реализм часто считается зародившимся в Латинской Америке.

Как упоминалось выше, культура майя была важным источником вдохновения для Астурии. Он видел прямую связь между магическим реализмом и менталитетом коренных народов, говоря: «... индеец или метис в маленькой деревне мог описать, как он видел, как огромный камень превратился в человека или гиганта, или облако превратилось в камень. "Это не осязаемая реальность, а та, которая предполагает понимание сверхъестественных сил. Вот почему, когда мне нужно дать этому литературный ярлык, я называю это "магическим реализмом". [ 61] Точно так же ученый Лурдес Руано Гутьеррес утверждает, что сюрреалистическая мысль не полностью отличается от мировоззрения коренных народов или метисов. [74] Рояно Гутьеррес описывает это мировоззрение как такое, в котором граница между реальностью и мечтой пористая, а не конкретная. [74] Из цитат Астурии и Гутьерреса ясно, что Магический реализм рассматривался как подходящий жанр для отражения мыслей местного персонажа.Стиль сюрреализма/магического реализма проиллюстрирован в работах Астурии Mulata de tal и El señor Presidente .

Использование языка

Астуриас был одним из первых латиноамериканских романистов, осознавших огромный потенциал языка в литературе. [76] У него был очень глубокий лингвистический стиль, который он использовал, чтобы передать свое литературное видение. [76] В его работах язык — это больше, чем просто форма выражения или средство достижения цели, и может быть весьма абстрактным. Язык не дает жизни его работам, скорее, органический язык, который использует Астурия, живет собственной жизнью в его работах («El language tiene vida propia»). [76]

Например, в его романе «Лейендас де Гватемала» стиль написания ритмичный, музыкальный. Известно, что во многих своих работах он часто использовал звукоподражания, повторы и символику - приемы, которые также распространены в доколумбовых текстах. Его современная интерпретация стиля письма майя позже стала его визитной карточкой. [77] Астурия синтезировала литургическую дикцию, найденную в древнем Попул Вух, с красочной, обильной лексикой. [76] Этот уникальный стиль был назван «тропическим барокко» («barroquismo тропический») ученым Лурдесом Ройано Гутьерресом в ее анализе его основных работ. [78]

В Мулата-де-Тал Астурия сочетает сюрреализм с местными традициями в так называемом «великом языке» («la gran lengua»). [76] В этой традиции майя люди наделяют магической силой определенные слова и фразы; похоже на заклинание или проклятие ведьмы. В своих рассказах Астурия восстанавливает эту силу слов и позволяет им говорить сами за себя: «Los toros toronegros, los toros torobravos, los toros torotumbos, los torostorostoros» («быки быки черные, быки быки храбрые, быки быки встряхнулись, быки быки быки» ). [79]

Астуриас использует в своих работах значительное количество лексики майя. Глоссарий можно найти в конце Hombres de maíz , Leyendas de Guatemala , El Señor Presidente , Viento Fuerte и El Papa verde , чтобы лучше понять богатое сочетание разговорных гватемальских слов и слов коренных народов. [80]

Наследие

Бюст Мигеля Анхеля Астуриаса. Пасео-де-лос-Поэтас, Роседал-де-Палермо, Парк Трес-де-Фебреро , Буэнос-Айрес .

После его смерти в 1974 году его родная страна признала его вклад в гватемальскую литературу, учредив литературные премии и стипендии его имени. Одной из них является самая выдающаяся литературная премия страны — Национальная премия Мигеля Анхеля Астуриаса в области литературы . Кроме того, в его честь назван национальный театр Гватемалы, Культурный центр Мигеля Анхеля Астуриаса .

Астуриаса помнят как человека, который твердо верил в признание культуры коренных народов Гватемалы. Для Джеральда Мартина Астуриас — один из тех, кого он называет «писателями ABC — Астуриасом, Борхесом , Карпентье », которые, как он утверждает, «действительно положили начало латиноамериканскому модернизму». [81] Некоторые ученые считают его эксперименты со стилем и языком предшественником жанра магического реализма. [82]

Критики сравнивают его произведения с произведениями Франца Кафки , Джеймса Джойса и Уильяма Фолкнера из-за использованного им стиля потока сознания. [83] Его работы были переведены на множество языков, таких как английский, французский, немецкий, шведский , итальянский, португальский , русский и многие другие.

Награды

За свою карьеру Астуриас получил множество наград и литературных наград. Одной из наиболее заметных наград стала Нобелевская премия по литературе, которую он получил в 1967 году за книгу « Hombres de maiz» . [19] Эта награда вызвала в то время некоторые споры из-за его относительной анонимности за пределами Латинской Америки. Роберт Г. Мид раскритиковал этот выбор, поскольку считал, что есть более известные достойные кандидаты. [84] В 1966 году Астурия была удостоена Ленинской премии мира Советского Союза . Это признание он получил за «La trilogía Bananera» ( «Банановая трилогия »), в которой он критикует присутствие агрессивных американских компаний, таких как The United Fruit Company, в странах Латинской Америки. [85]

Среди других премий за работы Астурии: el Premio Galvez (1923); Премия Чавеса (1923 г.); и Prix Sylla Monsegur (1931) для Лейендаса де Гватемалы ; а также Prix du Meilleur Livre Étranger за «Сеньора президента» (1952). [23]

Работает

Романы
Сборники рассказов
Детская книга
Антологии
Поэзия
Театр
Либретто
Эссе

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Ройяно Гутьеррес, 1993 г.
  2. ^ Оксфордская иллюстрированная энциклопедия. Судья Гарри Джордж, Тойн Энтони. Оксфорд [Англия]: Издательство Оксфордского университета. 1985–1993. п. 25. ISBN 0-19-869129-7. ОСЛК  11814265.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  3. ^ abc Каллан, стр.11
  4. ^ Мартин 2000, стр. 481–483.
  5. Ссылки _ Квт. у Мартина 2000, стр. 482.
  6. ^ Мартин 2000, стр. 483.
  7. ^ аб Каррера 1999, с. 14
  8. ^ Франко 1989, с. 865
  9. ^ Кастельподжи, с. 14
  10. ^ Кастельподжи, с. 13
  11. ^ Каллан 1970, с. 11
  12. ^ abc Westlake 2005, с. 65
  13. ^ abc Кастельподжи, стр.15
  14. ^ Каррера 1999, с. 16
  15. ^ abc Frenz 1969. См. «Биография». NobelPrize.org . Проверено 11 марта 2008 г.
  16. ^ МакГенри 1993, с. 657
  17. ^ Каллан, с. 12
  18. ^ Люкконен 2002
  19. ^ abcd Каллан, см. Хронологию
  20. ^ аб Кастельподжи, с. 26
  21. ^ Кастельподжи, с. 16
  22. ^ аб Франко 1989, с. 867
  23. ^ ab Leal 1968, с. 245
  24. ^ Пилон де Пачечо 1968, с. 35
  25. ^ Франко 1989, с. 866
  26. ^ Каллан, см. Хронологию.
  27. ^ Леал 1968, с. 238
  28. ^ аб Франко 1989, с. 871
  29. ^ Кастельподжи, с. 28
  30. ^ abcd Франко 1994, с. 250
  31. ^ Мартин 1989, с. 146
  32. ^ Соларес-Ларрав, стр. 682.
  33. ^ ab Leal 1968, с. 246
  34. ^ Кастельподжи, с. 27
  35. ^ Валери 1957, с. 10
  36. ^ Каллан, см. «Хронология»
  37. ^ Циммерман и Рохас 1998, стр. 123
  38. ^ ab Westlake 2005, стр. 165
  39. ^ Химельблау, 1973, 47.
  40. ^ Мартин 1989, с. 151
  41. ^ Каллан, с. 21
  42. ^ Беллини 1969, с. 58
  43. ^ Каллан, с. 25
  44. ^ abc Каллан, с. 18
  45. ^ аб Каллан, с. 19
  46. ^ Каллан, с. 20
  47. ^ Леал 1968, с. 242
  48. ^ Вестлейк 2005, с. 40
  49. ^ Каллан, с. 53
  50. ^ Каллан, с. 54
  51. ^ аб Франко 1994, с. 251
  52. ^ аб Франко 1994, с. 252
  53. ^ Каллан, с. 58
  54. ^ аб Франко 1989, с. 869
  55. ^ Кастельподжи, с. 91
  56. ^ Вестлейк 2005, с. 66
  57. ^ «Астурия, Мигель Анхель, Вьенто Фуэрте». Илаб Лила.[ постоянная мертвая ссылка ]
  58. ^ Уиллис 1983, с. 146
  59. ^ Мартин 1973, с. 413
  60. ^ Хениган, с. 1023
  61. ^ abcde Mead 1968, с. 330
  62. ^ Астурия, Лейендас-де-Гватемала . п. 52-58.
  63. ^ Саенс, стр.81.
  64. ^ аб Рояно Гутьеррес, с. 82.
  65. ^ аб Рояно Гутьеррес, с. 101.
  66. ^ abc Megged 1976, стр. 321.
  67. ^ Ройяно Гутьеррес, с. 81.
  68. ^ Прието 1993, с. 16
  69. ^ Вестлейк 2005, с. 7
  70. ^ Прието 1993, стр. 67–70.
  71. ^ Прието 1993, стр. 64–67.
  72. ^ Ройяно Гутьеррес, с. 94.
  73. ^ abc Рояно Гутьеррес, с. 90.
  74. ^ abc Рояно Гутьеррес, с. 84.
  75. ^ Самора, Фарис 1995, с. 191
  76. ^ abcde Рояно Гутьеррес, с. 112.
  77. ^ Беллини 1969, с. 21
  78. ^ Ройяно Гутьеррес, с. 113.
  79. ^ Астурия, Торотумбо , 1971.
  80. ^ Ройяно Гутьеррес, с. 115.
  81. ^ Мартин 1982, с. 223
  82. ^ Ройяно Гутьеррес, с. 83.
  83. ^ Леал 1968, с. 237
  84. ^ Мид 1968, с. 326
  85. ^ «Тенденция к приверженности». Время (27 октября 1967 г.).

Рекомендации

Внешние ссылки