Miluk , также известный как Нижний Кокиль по месту своего расположения, является одним из двух языков Coosan . Он разделяет более половины своего словарного запаса с собственно Coos (Hanis), хотя это не всегда очевидно, а грамматические различия приводят к тому, что два языка выглядят совершенно по-разному. Miluk начал вытесняться атабаскским в конце 18 века, и многие Miluk перешли на атабаскский и хани.
На языке милук говорили в нижнем течении реки Кокиль и на южном заливе залива Кус . Название милук — это эндоним, полученный от названия деревни. Последним полностью свободно говорившим на языке милук была Энни Майнер Петерсон , которая умерла в 1939 году. Она знала и милук, и ханис и сделала ряд записей. [1] [2] Лора Ходжкисс Меткалф, которая умерла в 1961 году, была последним функциональным носителем (ее мать была милук) и была информатором Морриса Сводеша для его исследования словарного запаса пенутийского языка.
Согласно Doty (2012), список согласных в языке милук можно представить в виде следующей таблицы: [3]
Смычные произносятся с придыханием в начале слога перед гласной и с придыханием в конце слога и перед другой согласной.
Гласные в милукском языке: /i, u, ə, ɛ, ɑ/ .
В языке милук встречается гармония гласных, хотя и спорадическая. Наиболее распространенным проявлением гармонии гласных в языке милук является гармонизация /ɛ/ в корнях с /ɑ/ в суффиксах. [3]
В Miluk притяжательная существительная фраза предшествует тому, что находится в собственности. Присущие существительные не принимают артикль, а вместо этого обозначаются косой чертой [tə]. В Miluk есть инклюзивное и исключительное различие, когда дело касается двойственного притяжательного падежа. В первом лице двойственного включающего слова получают циркумфикс s=nə-, в то время как в первом лице двойственного исключающего слова получают префикс nə-. [3]
В языке милук есть два артикля: kʷə и ʎə. ʎə используется с существительными, которые находятся ближе к говорящему, в то время как kʷə используется с существительными, которые находятся дальше. Эти артикли не отражают род существительного, и оба артикля были обнаружены в использовании для одного и того же существительного в дискурсе. [3] Глаголы имеют непереходные, несовершенные и совершенные маркеры. Глаголы, которые являются непереходными, принимают суффикс -u, в то время как несовершенное время принимает суффикс -ʔi, а совершенное время принимает суффикс -t. [3]
В языке милук нет мужского/женского рода, но есть возвратные формы старой системы рода. Язык отражает эту старую систему в двух случаях: с суффиксом, который следует за артиклями (-č), и в лексических единицах для мужчин и женщин на протяжении всей жизни. [3] Суффикс -č считается необязательным, но встречается в трех случаях:
Второе место, где Miluk придерживается старой системы рода, это когда речь идет о мужчинах или женщинах. Слова для мужчин часто начинаются с /t/, в то время как женские слова часто начинаются с /hu/ и /w/. [3]
У Miluk нет аргументов от третьего лица. [3] Презентационный фронтинг происходит всякий раз, когда вводится новый аргумент. [3]
Есть две морфемы, которые можно добавить к глаголу, чтобы обозначить время. Морфема han указывает на будущее время, которое описывает, что событие должно произойти. [3] Другая морфема, которую можно добавить к глаголу, это hanƛ , которая обозначает будущее время. Будущее время отличается от будущего времени и имеет появившийся ирреальный маркер a ̆x. Порядок, в котором появляются морфемы, — это местоименные клитики, за которыми следуют наклонение, время и затем вид. [3]
В следующих примерах «хан» указывает на то, что событие должно произойти. [3]
Цу
Cu
НР
хан
хан
ДССБ
т'ами
т'аами
нести
tɬə
ʎə
ИСКУССТВО
də-
tə-
3SG . POS
Тим
Тим
Пакет
«Теперь она собиралась паковать свой груз» [3]
Цу
Cu
НР
хан
хан
ДССБ
áю
ааю
действительно
ġɛlts
кельц
крест
«И тогда она действительно собиралась пересечь его» [3]
В языке милук есть эргативное и абсолютивное различие. [3]
Суффикс -x обозначает эргативный падеж в языке милук.
В следующих примерах эргативный аргумент предшествует абсолютивному аргументу.
áю
действительно
ás-da
декорировать- T - 3 . OBJ
tłə-x
АРТ - ЭРГ
ху'мик'
старая.женщина
tłə
искусство
də-dím
3SG - POSS
грех
внук
«Действительно, старушка украсила своего внука». [3]
Милук допускает возможность обратного, поскольку мы видим, что абсолютный аргумент предшествует эргативному аргументу.
гасия
почти
ду
НАБ
галам
схватить
tłə
ИСКУССТВО
máqt'ł
ворона
tłə-x
АРТ - ЭРГ
gwɛis
девочка
«Девочка чуть не поймала ворону».
Подобно языкам салиш, предикаты в языке милук имеют тенденцию быть начальными в предложении. [3] Аргументы выражаются именными фразами, и часто аргументы следуют за глаголом. [3] Абсолютные и эргативные аргументы могут быть взаимозаменяемыми. [3]
В следующем примере показан эргативный аргумент перед абсолютивным аргументом.
áю
действительно
ás-da
декорировать- T - 3 . OBJ
tłə-x
АРТ - ЭРГ
ху'мик'
старая.женщина
tłə
ИСКУССТВО
də-dím
3SG - POSS
грех
внук
«Действительно, старушка украсила своего внука». [3]
Однако в следующем примере абсолютный аргумент предшествует эргативному аргументу.
Цу
Cu
НР
вэнь
вэнь
таким образом
илдува
иллтва
сказать
tɬə
ʎə
ИСКУССТВО
ди
tə-
3SG . POS
химе
привет
дети
tɬɛ
ʎə
ИСКУССТВО
-х
-х
ЭРГ
t'smíxwən
c'miixwən
обманщик
«Тогда вот что сказал обманщик своим детям»
Морфема tə обозначает косвенный или притяжательный падеж, который встречается во всей семье языков салиш. Следующие два примера показывают, что -tə выступает в качестве косвенных маркеров.
Цу
у.е.
сейчас
к'ван
к'вин
новости
wus-
wus-
РЕДУП
нас
вус
иди.домой
-у
-у
NTR . PERF
tɬə
ʎə
ИСКУССТВО
də-
те-
3SG . POS
'umnatt'ɬ
умнааʎ
бабушка
-ədja
-əча
ЛОЦ
«Он вернулся с новостями к бабушке»
цу
у.е.
сейчас
ма
ма
ПРОДОЛЖЕНИЕ
gɛ'
qee
там
яхви
яхви
руб
tɬə
ʎə
ИСКУССТВО
də
те
3SG . POS
yɛis
йес
рот
-ədja
-əча
ЛОЦ
«И он продолжал тереть ей рот».
Аргументы часто выдвигаются вперед в языке милук и используют презентационную конструкцию. [3] Это используется при повествовании историй, чтобы привлечь внимание к предмету истории. [3] Следующие примеры являются презентационной конструкцией, представленная конструкция выделена жирным шрифтом.
gwɛis
квайс
девочка
Гас
куус
все
мин
мин
время
ду
вт
НАБ
квии
квии
стандартное восточное время
алам
алам
мирт.орех
югва
югва
собирать
«Жила-была девочка, которая всегда собирала миртовые орехи».
Tit'sɛwəs
Tic'eewəs
Молодая.девушка
цу
у.е.
сейчас
ха
ха
РЕЗ . ПЕРФ .
dlúqws
ʎuqws
вставать
-эм
-эм
НТР
«Девушка, у которой только что закончились первые месячные, только что встала».
Диалект милук языка кусан в настоящее время вымер. Последними носителями были две сестры, Лолли Хотчкисс и Дейзи Уоссон Коддинг. Они работали с лингвистом в 1953 году, чтобы записать слова из языка, но обе не говорили свободно во взрослом возрасте и испытывали трудности с запоминанием слов. [1] Последним свободно говорящим была Энни Майнер Петерсон, которая знала как диалект милук, так и ханис. [1] Первым языком Энни Петерсон был милук, и в 1930 году Энни Майнер Петерсон начала работать с Мелвиллом Джейкобсом, и они вдвоем выпустили два тома текстов на обоих диалектах кусан. [1] Были опубликованы две публикации: Coos Narrative and Ethnographic Texts и Coos Myth Texts , но в обеих публикациях не было никакого лингвистического анализа. В книгах были только переводы текстов на английский язык. [3]