stringtranslate.com

язык милук

T:переходный маркер EST:установленный

Miluk , также известный как Нижний Кокиль по месту своего расположения, является одним из двух языков Coosan . Он разделяет более половины своего словарного запаса с собственно Coos (Hanis), хотя это не всегда очевидно, а грамматические различия приводят к тому, что два языка выглядят совершенно по-разному. Miluk начал вытесняться атабаскским в конце 18 века, и многие Miluk перешли на атабаскский и хани.

На языке милук говорили в нижнем течении реки Кокиль и на южном заливе залива Кус . Название милук — это эндоним, полученный от названия деревни. Последним полностью свободно говорившим на языке милук была Энни Майнер Петерсон , которая умерла в 1939 году. Она знала и милук, и ханис и сделала ряд записей. [1] [2] Лора Ходжкисс Меткалф, которая умерла в 1961 году, была последним функциональным носителем (ее мать была милук) и была информатором Морриса Сводеша для его исследования словарного запаса пенутийского языка.

Фонология

Согласно Doty (2012), список согласных в языке милук можно представить в виде следующей таблицы: [3]

  1. ^ ab Неясно, являются ли [h] и [hʷ] фонематическими; они могут быть аллофонами /x/ и /xʷ/ . [3]

Смычные произносятся с придыханием в начале слога перед гласной и с придыханием в конце слога и перед другой согласной.

Гласные в милукском языке: /i, u, ə, ɛ, ɑ/ .

В языке милук встречается гармония гласных, хотя и спорадическая. Наиболее распространенным проявлением гармонии гласных в языке милук является гармонизация /ɛ/ в корнях с /ɑ/ в суффиксах. [3]

Морфология

В Miluk притяжательная существительная фраза предшествует тому, что находится в собственности. Присущие существительные не принимают артикль, а вместо этого обозначаются косой чертой [tə]. В Miluk есть инклюзивное и исключительное различие, когда дело касается двойственного притяжательного падежа. В первом лице двойственного включающего слова получают циркумфикс s=nə-, в то время как в первом лице двойственного исключающего слова получают префикс nə-. [3]

В языке милук есть два артикля: kʷə и ʎə. ʎə используется с существительными, которые находятся ближе к говорящему, в то время как kʷə используется с существительными, которые находятся дальше. Эти артикли не отражают род существительного, и оба артикля были обнаружены в использовании для одного и того же существительного в дискурсе. [3] Глаголы имеют непереходные, несовершенные и совершенные маркеры. Глаголы, которые являются непереходными, принимают суффикс -u, в то время как несовершенное время принимает суффикс -ʔi, а совершенное время принимает суффикс -t. [3]

Пол, Число, Лицо

В языке милук нет мужского/женского рода, но есть возвратные формы старой системы рода. Язык отражает эту старую систему в двух случаях: с суффиксом, который следует за артиклями (-č), и в лексических единицах для мужчин и женщин на протяжении всей жизни. [3] Суффикс -č считается необязательным, но встречается в трех случаях:

  1. после женского существительного,
  2. относящийся к молодому человеку, и (наиболее распространенный)
  3. имея в виду старейшин. [3]

Второе место, где Miluk придерживается старой системы рода, это когда речь идет о мужчинах или женщинах. Слова для мужчин часто начинаются с /t/, в то время как женские слова часто начинаются с /hu/ и /w/. [3]

У Miluk нет аргументов от третьего лица. [3] Презентационный фронтинг происходит всякий раз, когда вводится новый аргумент. [3]

Пространство, Время, Модальность

Есть две морфемы, которые можно добавить к глаголу, чтобы обозначить время. Морфема han указывает на будущее время, которое описывает, что событие должно произойти. [3] Другая морфема, которую можно добавить к глаголу, это hanƛ , которая обозначает будущее время. Будущее время отличается от будущего времени и имеет появившийся ирреальный маркер a ̆x. Порядок, в котором появляются морфемы, — это местоименные клитики, за которыми следуют наклонение, время и затем вид. [3]

В следующих примерах «хан» указывает на то, что событие должно произойти. [3]

Цу

Cu

НР

хан

хан

ДССБ

т'ами

т'аами

нести

tɬə

ʎə

ИСКУССТВО

də-

tə-

3SG . POS

Тим

Тим

Пакет

Цу хан т'ами тɬə də- т'им

Cu han t'aami ʎə tə- t'im

NR PRSP carry ART 3SG.POS Pack

«Теперь она собиралась паковать свой груз» [3]

Цу

Cu

НР

хан

хан

ДССБ

áю

ааю

действительно

ġɛlts

кельц

крест

Tsú han áyu ġɛlts

Cu han aayu qelc

NR PRSP indeed cross

«И тогда она действительно собиралась пересечь его» [3]

Случай

В языке милук есть эргативное и абсолютивное различие. [3]

Суффикс -x обозначает эргативный падеж в языке милук.

В следующих примерах эргативный аргумент предшествует абсолютивному аргументу.

áю

действительно

ás-da

декорировать- T - 3 . OBJ

tłə-x

АРТ - ЭРГ

ху'мик'

старая.женщина

tłə

искусство

də-dím

3SG - POSS

грех

внук

áyu ás-d-a tłə-x hú'mik' tłə də-dím sin

indeed decorate-T-3.OBJ ART-ERG old.woman art 3SG-POSS grandson

«Действительно, старушка украсила своего внука». [3]

Милук допускает возможность обратного, поскольку мы видим, что абсолютный аргумент предшествует эргативному аргументу.

гасия

почти

ду

НАБ

галам

схватить

tłə

ИСКУССТВО

máqt'ł

ворона

tłə-x

АРТ - ЭРГ

gwɛis

девочка

gasíya du galam tłə máqt'ł tłə-x gwɛis

almost HAB grab ART crow ART-ERG girl

«Девочка чуть не поймала ворону».

Предикаты и аргументы

Подобно языкам салиш, предикаты в языке милук имеют тенденцию быть начальными в предложении. [3] Аргументы выражаются именными фразами, и часто аргументы следуют за глаголом. [3] Абсолютные и эргативные аргументы могут быть взаимозаменяемыми. [3]

В следующем примере показан эргативный аргумент перед абсолютивным аргументом.

áю

действительно

ás-da

декорировать- T - 3 . OBJ

tłə-x

АРТ - ЭРГ

ху'мик'

старая.женщина

tłə

ИСКУССТВО

də-dím

3SG - POSS

грех

внук

áyu ás-d-a tłə-x hú'mik' tłə də-dím sin

indeed decorate-T-3.OBJ ART-ERG old.woman ART 3SG-POSS grandson

«Действительно, старушка украсила своего внука». [3]

Однако в следующем примере абсолютный аргумент предшествует эргативному аргументу.

Цу

Cu

НР

вэнь

вэнь

таким образом

илдува

иллтва

сказать

tɬə

ʎə

ИСКУССТВО

ди

tə-

3SG . POS

химе

привет

дети

tɬɛ

ʎə

ИСКУССТВО

ЭРГ

t'smíxwən

c'miixwən

обманщик

Tsú wɛn ilduwa tɬə dí hímɛ tɬɛ -x t’smíxwən

Cu wen illtwa ʎə tə- hiime ʎə -x c’miixwən

NR thus say ART 3SG.POS children ART ERG trickster

«Тогда вот что сказал обманщик своим детям»

Косые мышцы

Морфема tə обозначает косвенный или притяжательный падеж, который встречается во всей семье языков салиш. Следующие два примера показывают, что -tə выступает в качестве косвенных маркеров.

Цу

у.е.

сейчас

к'ван

к'вин

новости

wus-

wus-

РЕДУП

нас

вус

иди.домой

NTR . PERF

tɬə

ʎə

ИСКУССТВО

də-

те-

3SG . POS

'umnatt'ɬ

умнааʎ

бабушка

-ədja

-əча

ЛОЦ

Tsú k’wɛn wus- ú’s -u tɬə də- ‘úmnatt’ɬ -ədja

cu k’ween wus- wus -u ʎə te- umnaaʎ -əča

now news REDUP go.home NTR.PERF ART 3SG.POS grandmother LOC

«Он вернулся с новостями к бабушке»

цу

у.е.

сейчас

ма

ма

ПРОДОЛЖЕНИЕ

gɛ'

qee

там

яхви

яхви

руб

tɬə

ʎə

ИСКУССТВО

те

3SG . POS

yɛis

йес

рот

-ədja

-əча

ЛОЦ

tsú má gɛ’ yáhwi tɬə də yɛis -ədja

cu ma qee yahwi ʎə te yeis -əča

now CONT there rub ART 3SG.POS mouth LOC

«И он продолжал тереть ей рот».

Дополняет

Аргументы часто выдвигаются вперед в языке милук и используют презентационную конструкцию. [3] Это используется при повествовании историй, чтобы привлечь внимание к предмету истории. [3] Следующие примеры являются презентационной конструкцией, представленная конструкция выделена жирным шрифтом.

gwɛis

квайс

девочка

Гас

куус

все

мин

мин

время

ду

вт

НАБ

квии

квии

стандартное восточное время

алам

алам

мирт.орех

югва

югва

собирать

gwɛis gus mín du kwí alam yúgwa

kweis kuus min tu kwi alam yugwa

girl all time HAB EST myrtle.nut gather

«Жила-была девочка, которая всегда собирала миртовые орехи».

Tit'sɛwəs

Tic'eewəs

Молодая.девушка

цу

у.е.

сейчас

ха

ха

РЕЗ . ПЕРФ .

dlúqws

ʎuqws

вставать

-эм

-эм

НТР

Tit’sɛwəs tsú ha dlúqws -əm

Tic’eewəs cu ha ʎuqws -əm

Young.girl now REC.PERF get.up NTR

«Девушка, у которой только что закончились первые месячные, только что встала».

Угроза

Диалект милук языка кусан в настоящее время вымер. Последними носителями были две сестры, Лолли Хотчкисс и Дейзи Уоссон Коддинг. Они работали с лингвистом в 1953 году, чтобы записать слова из языка, но обе не говорили свободно во взрослом возрасте и испытывали трудности с запоминанием слов. [1] Последним свободно говорящим была Энни Майнер Петерсон, которая знала как диалект милук, так и ханис. [1] Первым языком Энни Петерсон был милук, и в 1930 году Энни Майнер Петерсон начала работать с Мелвиллом Джейкобсом, и они вдвоем выпустили два тома текстов на обоих диалектах кусан. [1] Были опубликованы две публикации: Coos Narrative and Ethnographic Texts и Coos Myth Texts , но в обеих публикациях не было никакого лингвистического анализа. В книгах были только переводы текстов на английский язык. [3]

Ссылки

  1. ^ abcd Whereat, Patty (июнь 2001 г.). "The Milluk Language - Ghaala" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 7 апреля 2014 г. . Получено 26 марта 2018 г. .
  2. ^ Макнотан, Дон (1995). «Вспоминая носорога: индейское племя кокиль основало новую племенную библиотеку на побережье Центрального Орегона». Том. OLA Quarterly 1, № 2. Получено 31 мая 2018 г.
  3. ^ abcdefghijklmnopqrstu vwxyz Доти, Кристофер С. (июнь 2012 г.). "Переоценка генетической классификации Милук-Кус" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2 февраля 2014 г. . Получено 26 марта 2018 г. .

Библиография

Внешние ссылки