Мирза Шафи Вазех ( азерб . Mirzə Şəfi Vazeh ; میرزا شفیع واضح ; умер 16 ноября 1852) — азербайджанский [1] [2] поэт и педагог. Под псевдонимом «Вазех», что означает «выразительный, ясный», он писал как на азербайджанском , так и на персидском языках , развивая традиции поэзии на обоих языках. Он составил первую антологию азербайджанской поэзии и татарско-русский словарь для Тифлисской гимназии вместе с русским учителем Иваном Григорьевым.
Он написал множество газелей , мухаммасов , маснави и рубаи . Его стихи в основном интимные, лирические и сатирические. Основная тема произведений Вазеха — прославление романтической любви и радости жизни, но в некоторых своих стихотворениях он обличает пороки феодального общества и выступает против рабства и религиозного фанатизма .
Немецкий поэт Фридрих фон Боденштедт , бравший у Вазеха уроки восточного языка, опубликовал переводы его стихотворений в своей книге «Тысяча и один день на Востоке» в 1850 году. Книга Боденштедта под названием «Песни Мирзы Шафи » была опубликована в 1851 году.
Мирза Шафи Садых оглы родился на рубеже XVIII–XIX веков в Гяндже . Точная дата его рождения оспаривается. Советские энциклопедии, такие как Большая советская энциклопедия , Краткая литературная энциклопедия и Философская энциклопедия, утверждают, что Мирза Шафи родился в 1796 году, [a] но ряд авторов пишут, что он родился в 1794 году. [b] Согласно Виллему Флору и Хасану Джавади в «Небесном розарии: история Ширвана и Дагестана» Аббаса Коли Ага Бакиханова , Вазех родился в 1792 году. [3]
По словам востоковеда Адольфа Берге , он видел Мирзу Шафи Вазеха, которого он описал как «скромного, около 60-летнего татарина» на улицах Тифлиса в 1851 году. Это предполагает, что поэт родился до 1800 года. Архивные документы содержат совершенно иную информацию. В «Формулярном списке о службе за 1845 год » написано , что Мирзе Шафи 40 лет. Это означало бы, что Вазех родился в 1805 году. В то же время в «Формулярном списке о службах за 1852 год» написано , что ему 45 лет, что указывает на то, что он родился в 1807 году. По мнению востоковеда Ивана Ениколопова, наиболее достоверным источником является «Официальный список о службах за 1845 год», который был утвержден главнокомандующим Мирзы Шафи А. К. Монастырским. [4]
Отец Мирзы Шафи был Садых Кербалайи, более известный как Уста Садых, который служил архитектором у Джавад-хана , последнего хана Гянджинского ханства . Старший брат поэта, Абдул-Али, стал архитектором, как и его отец. [5]
Мирза Шафи родился в годы русского завоевания Кавказа . В 1804 году русские войска осадили и в конечном итоге захватили родной город Мирзы Шафи, Гянджу. После его падения генерал Павел Цицианов переименовал Гянджу в Елизаветполь (в честь русской императрицы Елизаветы Алексеевны ) и включил территорию ханства в состав Грузинской губернии Российской империи . Семья Мирзы Шафи серьезно пострадала от этих событий, поскольку его отец потерял свой доход. [6]
Востоковед Адольф Берге, ссылаясь на Мирзу Фатали Ахундова , азербайджанского критика, отметил, что после падения Гянджинского ханства отец Мирзы Шафи обанкротился, затем заболел и позже умер. [7] Дата смерти его отца неизвестна, хотя литературный критик Алиаджар Сеидзаде утверждает, что он умер в начале 1805 года. [8] Банкротство отца Мирзы Шафи подтверждается письмом, отправленным поэтом по имени Шакир поэту Гасым беку Закиру , в котором Садых из Гянджи (отец Мирзы Шафи) вместе с неким Хаджи-Курбаном упоминаются как богатые люди, которые окончательно обеднели. [9]
По словам историка Михаила Семевского , Мирза Шафи был «добрым, простым человеком, татарином [c] по происхождению и персом по воспитанию» [10] .
Интерес Шафи к книгам и науке был очевиден с раннего возраста. Из-за этого его отец отправил его в медресе при мечети Шаха Аббаса в Гяндже . Его отец хотел, чтобы он стал муллой . Интересы и способности Шафи росли в медресе, где он изучал персидский и арабский языки и обучался каллиграфии . Адольф Берге написал в статье, опубликованной в журнале Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft :
Его успехи в изучении арабского языка были невелики, хотя второй язык (то есть персидский) он освоил, насколько это было возможно, без основательного знания арабского. [11]
Шафи не хотел становиться муллой, а хотел изучать литературу и разные языки. Поскольку его отец был жив, Шафи не хотел идти против его желаний. Он продолжал свое образование в медресе до самой смерти отца. [7] [9] В момент смерти отца, когда Шафи все еще учился в медресе, Хаджи Абдулла вернулся из Тебриза в Гянджу. По словам Адольфа Бердже, Хаджи Абдулла был «замечательных духовных качеств и высокой нравственности». Он сыграл значительную роль в формировании личности Шафи. [12]
По словам Адольфа Берге, Хаджи Абдулла родился в Гяндже и отправился в Тебриз, чтобы заняться торговлей. В Персии он посетил святые места и совершил паломничество в Мекку . Позже он некоторое время жил в Багдаде , где встретил дервиша по имени Сеид Саттар, который научил его суфизму . Вернувшись в Гянджу, Хаджи Абдулла постоянно спорил с местными муллами и ахундами (мусульманскими священнослужителями) мечети Шаха Аббаса, пытаясь доказать несостоятельность и абсурдность религиозных предрассудков и суеверий. Из-за этого он нажил себе врагов среди большинства местного духовенства. [9] [12]
Хаджи Абдулла просветил Шафи. Видя перемену в мышлении Шафи, муллы медресе отказались продолжать его обучение. После этого Шафи был вынужден покинуть медресе и с этого момента, по словам Берге, началось развитие полного презрения Шафи к духовенству. [13] В своих спорах с муллами Шафи поддержал Хаджи Абдуллу, который, по словам Алиаджара Сейзаде, усыновил его. [9]
В 1830-1840-х годах Мирза Шафи зарабатывал деньги, работая слугой у богатых людей. В Елисаветполе он также преподавал восточные языки и каллиграфию. Шафи переехал в Тифлис в 1840 году, где стал учителем. [14] Там он установил тесные связи с другими выдающимися деятелями, такими как Хачатур Абовян , Аббасгулу Бакиханов и Мирза Фатали Ахундов , [15] который также был его учеником. [16]
Он вернулся в Елисаветполь в 1846 году и продолжал работать учителем и писать стихи до 1850 года, когда он вернулся в Тифлис. Он начал работать в Тифлисской гимназии и преподавал персидский и азербайджанский языки. [17]
В 1844 году в Тифлис приехал немецкий писатель и востоковед Фридрих фон Боденштедт , который проявлял большой интерес к жизни Кавказа и желал брать уроки восточных языков. Вскоре после прибытия он познакомился с Шафи, который обучил его азербайджанскому и персидскому языкам. [14]
Боденштедт покинул Тифлис в 1848 году, взяв с собой тетрадь стихов Мирзы Шафи под названием « Ключ мудрости» . В 1850 году он опубликовал объемную книгу под названием «Тысяча и один день на Востоке» , часть которой включала произведения Шафи. [18] Он составил еще одну книгу под названием «Песни Мирзы Шафи» , которая состояла из его переводов стихов Шафи. Спустя двадцать лет после смерти Шафи Боденштедт опубликовал книгу под названием « Из наследия Мирзы Шафи» , в которой он утверждал, что песни Шафи не были переводами, а были его работой. Тем не менее, оригиналы на персидском и азербайджанском языках сохранились до наших дней, что доказывает авторство Мирзы Шафи. [19]
По словам историка Михаила Семевского, Адольф Берге встретил «скромного, около 60 лет татарина», который был учителем в одной из мусульманских школ. Это был Мирза Шафи Вазех. Когда Берге искал его на следующий год, чтобы познакомиться с ним, Шафи уже умер. [10] Берге написал в своих записях, что Шафи умер от гастрита в ночь на 16 ноября 1852 года. [20]
День смерти Вазеха был отмечен записью в Актах Кавказской археологической комиссии, а поэт был похоронен на мусульманском кладбище в Тифлисе (ныне известном как Пантеон выдающихся азербайджанцев ). [20]
Основной темой произведений Шафи было прославление романтической любви и радости жизни, однако в некоторых своих стихотворениях он обличал пороки феодального общества , выступал против рабства и религиозного фанатизма . [15] Он составил первую антологию азербайджанской поэзии и татарско-русский словарь для Тифлисской гимназии совместно с русским учителем Иваном Григорьевым. [15]
До 1960-х годов считалось, что литературное наследие Мирзы Шафи Вазеха передавалось только в виде переводов, а оригиналы его стихов были утеряны. [21] В номере «Литературной газеты» от 31 января 1963 года сообщалось, что были найдены оригиналы стихов Мирзы Шафи на азербайджанском и персидском языках. [19] Сохранилось лишь несколько его произведений, большинство из которых были переведены Наумом Гребневым и Боденштедтом с азербайджанского и персидского языков и включены в книгу «Вазех. М.-Ш. Лирика» . [22]
Боденштедт привел одну из характерных черт Шафи — его нелюбовь к печатным книгам. По словам поэта, «настоящие профессора не нуждаются в печати». [23] Сам Шафи был превосходным каллиграфом. Боденштедт пишет:
Мирза Шафи писал очень деликатно и в то же время вносил красоту и разнообразие: он приспосабливал буквы к содержанию текста. Если ему приходилось писать об обычных вещах, то он облекал их в повседневные одежды, красивые — в праздничные, в письмах к женщинам он писал особым тонким почерком. [23]
В своих мемуарах Мирза Фатали Ахундов писал, что Вазех «обладал искусством писать красивым почерком, известным под названием насталик ». [24] Боденштедт переводил и распространял произведения Вазеха. В 1850 году он опубликовал в Штутгарте книгу «Тысяча и один день на Востоке » , куда включил некоторые стихотворения Вазеха. [18] Год спустя они были изданы отдельно в Берлине на немецком языке под названием «Песни Мирзы Шафи» . [21] [25] [26] Эти стихотворения стали настолько популярными, что их переиздавали каждый год и переводили на многие языки. « Песни Мирзы Шафи» впервые были переведены на русский язык Н. И. Эйфертом. В 1880 году он писал: «Песни Мирзы Шафи» , выдержавшие уже до 60 изданий, являются одним из самых любимых произведений современной поэзии в Германии». [27] Они были переведены на английский, французский, итальянский, персидский, венгерский, чешский, шведский, голландский, фламандский, датский, испанский, португальский, большинство славянских языков и иврит. [27]
Перевод на итальянский язык был сделан Джакомо Росси . [24] Русский поэт Михаил Ларионович Михайлов перевел стихи Шафи на русский язык. Стихи Шафи также привлекли внимание Льва Толстого , который сказал Афанасию Фету в 1880 году, что они произвели на него глубокое впечатление. [28]
Исследование произведений Шафии далеко не завершено и продолжается в Азербайджане по сей день. [29]
Творчество и личность Мирзы Шафи продолжали оказывать влияние на азербайджанскую литературу после его смерти. Он стал вдохновением для персонажа Гаджи Нури в пьесе Мирзы Фатали Ахундова «Хекаят-е Молла Эбрагим Халил кимиагар». [30]
В его честь названо несколько улиц, школ и парков, например, улица «Мирза Шафи» в Тбилиси и Баку, средняя школа № 16 и парк «Шафи» в Гяндже. [31] В 2010 году в родном городе Боденштедта, Пайне , Германия , была установлена мемориальная доска Боденштедту и Вазеху . [32] Аналогичным образом в Гяндже был установлен бюст в честь Шафи. [33]
Перевозка произведений Мирзы Шафи из Германии в Гянджу началась в 2014 году [31] , а в ноябре 2017 года в Гяндже открылся посвященный ему музей [34].
От этой карьеры его отвлекла встреча в Ганге со знаменитым азербайджанским поэтом Мирзой Шафи Важехом, который не только научил его каллиграфии, но и отговорил его от продолжения религиозных исследований и вместо этого познакомил его с современными знаниями.
Среди литературных мистификаций весьма известна выходка немецкого поэта Фридриха Боденштедта, жившего в России в 1840-х годах. Познакомившись в Тифлисе в 1844 году с азербайджанским поэтом Мирзой-Шафи Вазехом, младшим учителем Тифлисского уездного училища, Боденштедт взял с собой в Германию тетрадь его стихов, перевел стихи на немецкий язык и издал книгу под названием «
Песни Мирзы-Шаффи»
. А двадцать лет спустя, выпустив еще одну книгу стихов Мирзы-Шафи, Боденштедт в печати заявил, что авторство Мирзы-Шаффи — мистификация и что автором стихов является сам Боденштедт. Об этом подробно рассказывалось в одной из заметок, опубликованных в «
Литературной газете»
в номере от 31 января 1963 года; в этой заметке также сообщалось, что были найдены оригиналы стихотворений Мирзы-Шафи на азербайджанском и фарси, и тем самым был разоблачен Боденштедт, присвоивший себе авторство стихотворений.
Борется в одиночку с этими тремя фигурами тьмы один герой, поэт Хагги Нури, чей характер, возможно, частично был смоделирован по образцу Мирзы Шафи Вазеха.