stringtranslate.com

Дине Бахане

Diné Bahaneʼ (произношение навахо: [tɪ̀né pɑ̀xɑ̀nèʔ],навахо:«История народа») —история созданиянавахо , описывающая доисторическое возникновение навахо как частьрелигиозных верований навахо. Она сосредоточена на области, известной какDinétah, традиционнойродиненавахо, и составляет основу традиционного образа жизни и церемоний навахо. На протяжении всех историй важностьсторон светаи числа четыре подчеркивается в нескольких аспектах.

Основная схема Diné Bahaneʼ начинается с создания Niłchʼi Diyin ( произношение навахо: [nɪ̀ɬtʃʼɪ̀ tɪ̀jɪ̀n] , «Святой ветер») как тумана света , который поднялся сквозь тьму, чтобы оживить и принести цель духам четырех Diyin Dineʼé ([tɪ̀jɪ̀n tɪ̀nèʔé], «Святые люди») в трех различных нижних мирах. Согласно истории, это событие произошло до того, как возникла Земля и физический аспект людей, когда существовал только духовный аспект людей. Затем Святые люди начали путешествовать по различным нижним мирам, изучая важные уроки в каждом из них, прежде чем перейти к следующему. Четвертый и последний мир — это мир, в котором сейчас живут навахо.

Четыре Мира

В «Дине Бахане» есть подробные описания характеристик и событий четырех мифических миров. Первый или Темный Мир, Ни' Ходилхил ( произношение на языке навахо: [nɪ̀ʔ xòtɪ̀ɬxɪ̀ɬ] ) был небольшим и располагался на острове, плавающем посреди четырех морей. Обитателями первого мира были четыре Дийин Дине'е , два Койота , четыре правителя четырех морей, туманные существа и различные люди- насекомые и летучие мыши, последние были Людьми Духов Воздуха. Сверхъестественные существа Первая Женщина и Первый Мужчина появились здесь и впервые встретились, увидев огонь друг друга. Различные существа в Первом Мире начали сражаться друг с другом и поэтому были вынуждены уйти, вылетев через отверстие на востоке.

Второй Мир Niʼ Hodootłʼizh ([nɪ̀ʔ xòtòːtɬʼɪ̀ʒ]) был населен различными млекопитающими с сине-серым мехом и различными птицами, включая синих ласточек . Существа из Первого Мира оскорбили Вождя Ласточек, Táshchózhii ([txɑ́ʃtʃʰóʒìː]), и их попросили уйти. Чтобы сделать это, Первый Человек создал жезл из гагата и других материалов, чтобы позволить людям пройти по нему в следующий мир через отверстие на юге.

В Третьем или Желтом Мире Ни' Халтсой ([nɪ̀ʔ xɑ̀ɬtsʰòːɪ́]) было две реки, которые образовывали крест, Священные Горы и больше зверолюдей, но солнца по-прежнему не было. На этот раз не раздоры среди людей заставили их уйти, а большое наводнение, вызванное Тейхуолтсодиями ([txéːxòːɬtsʰótì]), когда Койот украл ее двух детей.

Когда люди прибыли в Четвертый или Белый Мир Niʼ Hodisxǫs ([nɪ̀ʔ xòtɪ̀sxõ̀s]), там жили анае ( naayééʼ ). Священные Горы были заново сформированы из почвы, взятой из изначальных гор во Втором Мире. Первый Человек и Священный Народ создали солнце, луну, времена года и звезды. Именно здесь появилась настоящая смерть, когда Койот бросил камень в озеро, заявив, что если он утонет, то мертвые вернутся в предыдущий мир.

Первый человек, родившийся в Четвертом мире, — это Yoołgaii Asdzą́ą́ ([jòːɬkɑ̀ì ɑ̀stsɑ̃́ː]), который взрослеет в Asdzą́ą́ Nádleehé [ɑ̀stsɑ̃́ː nɑ́tɬèːxé] и, в свою очередь, рождает Героев-Близнецов, называемых Naayééʼ Neizghání и Tóbájíshchíní . У близнецов много приключений, в которых они помогают избавить мир от различных монстров. Несколько партий современных людей были созданы несколько раз в Четвертом мире, и Diyin Dineʼí дали им церемонии, которые практикуются и сегодня.

Главные события и творения

Первая мировая илиНи Ходилхил

О временах давних эти говорят. Первый мир был маленьким и черным как сажа. Посреди четырех морей был остров, плавающий в тумане. На острове росла сосна.

Там обитали темные муравьи. Там обитали красные муравьи. Там обитали стрекозы. Там обитали желтые жуки. Там обитали твердые жуки. Там обитали жуки-камненосцы. Там обитали черные жуки. Там обитали навозные жуки-койоты. Там обитали летучие мыши. Там обитали белолицые жуки. Там обитала саранча. Там обитала белая саранча.

Это были двенадцать групп Нилчи Дине , Людей Духов Воздуха, которые жили в Первом Мире. [1]

Вокруг плавучего острова было четыре моря. Каждым морем управляло существо. В море на востоке обитал Tééhoołtsódii , Большое Водное Существо, Тот, Кто Хватает Вещи в Воде. В море на юге обитал Táłtłʼááh álééh , Синяя Цапля . В море на западе обитал Chʼał , Лягушка . В океане на севере обитал Iiʼniʼ Jiłgaii , Зимний Гром.

Над каждым морем появилось облако. Было черное облако, белое облако, синее облако и желтое облако. Черное облако содержало женский дух Жизни. Белое облако содержало мужской дух Рассвета.

Синее Облако и Желтое Облако сошлись на Западе, и подул ветер из облаков. Из дыхания ветра образовалась Первая Женщина, Áłtsé Asdzą́ą́ , а вместе с ней и желтая кукуруза, совершенной формы, с зернами, покрывающими весь колос. Белая ракушка, бирюза и юкка были там с ней.

Черное Облако и Белое Облако сошлись на Востоке, и подул ветер из облаков. Из дыхания ветра был сформирован Первый Человек, Áłtsé Hastiin , и с ним белое зерно, Kóhonotʼíinii , совершенной формы, с зернами, покрывающими весь колос. Кристалл, символ разума и ясного видения, был с ним.

Раскрашенное ч/б изображение из текста О'Брайана 1936 года
Первый мужчина между Черным облаком и Белым облаком и Первая женщина между Синим облаком и Желтым облаком

Первая Женщина развела огонь своей бирюзой. Первый Мужчина развел огонь своим кристаллом. Его свет был первым пробуждением разума. Они увидели свет друг друга вдалеке.

Когда Синее Облако и Желтое Облако поднялись высоко в небе, Первая Женщина увидела свет огня Первого Мужчины и пошла искать его. Три раза ей не удалось. В четвертый раз она нашла дом Первого Мужчины. «Я задавалась вопросом, что это может быть», — сказала она. «Я видела, как ты идешь, и задавалась вопросом, почему ты не пришел», — сказал Первый Мужчина. «Почему ты не приходишь со своим огнем, и мы будем жить вместе». Первая Женщина согласилась на это. Поэтому вместо того, чтобы мужчина пошел к женщине, как это принято сейчас, женщина пошла жить к мужчине. [2]

Другой человек, Mąʼiitoʼí Áłchíní [mɑ̃̀ʔìːtxòʔɪ́ ɑ́ɬtʃʰɪ́nɪ́], Великий Койот , был сформирован в воде. Он сказал Первому Мужчине и Первой Женщине, что он вылупился из яйца и знает все, что находится под водой, и все, что находится в небесах. Первый Мужчин поверил ему. Затем появился второй койот, Áłtsé Hashké , Первый Сердитый. Он сказал троим: «Вы верите, что вы были первыми людьми. Вы ошибаетесь. Я жил, когда вы были сформированы». Первый Сердитый принес колдовство в мир. [2]

Люди Духов Воздуха стали завидовать друг другу и начали сражаться. Правители четырех морей, Синяя Цапля, Лягушка, Белый Гром и Большое Водное Существо, не могли больше терпеть и сказали существам острова, что они все должны покинуть этот мир. Некоторые поднялись, а некоторые полетели, пока не достигли отверстия в небе. Они проползли через него во Второй Мир.

Вторая мировая илиНи' Ходутл'иж

Первая Женщина, Первый Мужчина, Великий Койот, Который Был Создан в Воде, и Койот Первый Сердитый, а за ними и все остальные, поднялись из Темного Мира во Второй, или Синий Мир.

Прибыв во второй мир, люди-насекомые отправили разведчиков, которые были обычной саранчой, чтобы посмотреть, смогут ли они найти кого-нибудь в этом районе. Сначала разведчики были отправлены на восток, и через два дня они вернулись и не нашли никого и ничего. Затем разведчики были отправлены на юг для разведки, и они снова не смогли найти никого и ничего. Разведчики были отправлены еще в два похода, и после того, как они вернулись из своего четвертого похода, лагерь людей Духа Воздуха посетили люди Ласточки. [3]

Они обнаружили, что там уже живет несколько человек: синие птицы, синие ястребы, синие сои, синие цапли и все существа с синим мехом. Там также жили могущественные люди- ласточки . Они жили в синих домах, разбросанных по широкой синей равнине. Дома были конусообразными и сужались к вершине. [4] Люди-ласточки сказали Людям-духам воздуха: «Вы здесь, среди нас». Люди-ласточки и люди-духи воздуха затем стали относиться друг к другу так, как будто они все были членами одного племени, и в течение двадцати трех дней они все жили вместе в гармонии. Но в ночь двадцать четвертого дня один из Людей-духов воздуха подошел к жене вождя ласточек и пожелал переспать с ней. [5]

На следующее утро, узнав о том, что произошло прошлой ночью, Вождь Ласточек, Тащожий , сказал новичкам: «Мы приветствовали вас здесь среди нас. Мы относились к вам как к родственникам. Но вот как вы отвечаете на нашу доброту. Теперь вы должны покинуть этот мир». После того, как Вождь сказал людям Духов Воздуха, что они должны уйти, он сказал: «В любом случае, это плохая земля. Здесь недостаточно еды для всех нас. Люди умирают здесь каждый день от голода. Даже если бы мы позволили вам остаться, вы не смогли бы прожить здесь долго». [3] Находясь во втором мире, люди Духов Воздуха все еще не изменили свой образ жизни и еще не жили в равновесии и гармонии. [6]

Люди Духа Воздуха бродили вверх, ища путь в следующий мир. Нилчи , Ветер , позвал их с Юга. Они последовали за ним и нашли щель в небе, которая была наклонена вверх. Небо имело твердую оболочку, как и мир, в котором они ранее были. [7] Первый Человек создал жезл из гагата и других материалов, и люди Духа Воздуха полетели или пошли по нему в следующий мир. Один за другим они прошли на другую сторону.

Третий мир илиНи Халтсой

Синяя птица присоединилась к Людям Духов Воздуха и была первой, кто достиг Третьего или Желтого Мира. После нее пришли Первые Четверо и все остальные.

Великая Женская река пересекала эту землю с севера на юг. Великая Мужская река пересекала эту землю с востока на запад. Реки текли одна через другую посередине, и имя этому месту — Tó Ałnáosdlį́į́ , Пересечение Вод.

В Желтом Мире было шесть гор. На Востоке была Sisnaajiní [sɪ̀snɑ̀ːtʃɪ̀nɪ́] Рассвет, или Гора Белой Ракушки. На Юге была Tsoodził [tsʰòːtsɪ́ɬ] Голубая Бусина, или Бирюзовая Гора. На Западе была Dookʼoʼosłííd [tòːkʼòʔóːsɬít] Гора Раковины Ушка. На Севере была Dibé Nitsaa [tɪ̀pé nɪ̀tsʰɑ̀ː] Большая Баранья Гора. Рядом с Центром Желтого Мира была Dził Náʼoodiłii , Мягкая Товары или Полосатая Каменная Гора. А рядом с ним, к востоку от центра, находилась гора Чоолдэй , Драгоценные Камни, или Великая Еловая Гора.

Святые люди жили в горах. Они были бессмертны и могли путешествовать, следуя по пути радуги и лучам солнца. Один был Haashchʼééłtiʼí , Говорящий Бог. Его тело было белым. Один был Tó Neinilí , Разбрызгиватель воды. Он был синим. Один был Haashchʼééʼooghaan , Домашний Бог. Его тело было желтым. Один был Haashchʼééshzhiní , Черный Бог , бог огня. За ними на востоке жил Бирюзовый Мальчик, который был Nádleehi , ни мужчиной, ни женщиной, который охранял большой мужской тростник. А далеко на Западе, на Горе Раковины Абалоне, жила Yoołgaii Asdzą́ą́ Девушка Белая Ракушка, также Nádleeh . С ней был большой женский тростник, который рос у кромки воды без кисточки.

Раскрашенное ч/б изображение из текста О'Брайана 1936 года
Рисунок Сэма Ахкека, изображающий песчаную живопись Динетаха, родины навахо, созданную церемониальными лидерами близ Шипрока около 1930 года.

Осенью четыре Святых Людей призвали Первого Мужчину и Первую Женщину и посетили их, но они не разговаривали. Четыре дня подряд они посещали. На четвертый день Черный Бог сказал: «Вы должны очиститься, и мы вернемся через двенадцать дней».

Первый Мужчина и Первая Женщина тщательно вымылись и вытерлись кукурузной мукой. Они слушали и ждали. На двенадцатый день вернулись четыре Святых Людей. Водоразбрызгиватель и Черный Бог несли священную оленью шкуру. Говорящий Бог нес два совершенных початка кукурузы, кончики которых были полностью покрыты зернами. Один початок кукурузы был белым, мужская кукуруза принадлежала Первому Мужчине. Другой початок был желтым, женская кукуруза принадлежала Первой Женщине. Боги положили одну оленью шкуру на землю лицом на запад, а на нее два початка кукурузы кончиками, направленными на восток. Под белый колос они положили перо белого орла. Под желтый колос они положили перо желтого орла. Они велели людям стоять на расстоянии, чтобы ветер мог войти.

Белый Ветер, Нилчи Жигай, дул между оленьими шкурами, и пока дул ветер, каждый из Святых Людей обошел их четыре раза, и перья двигались. Таким образом, они превратили Первого Мужчину и Первую Женщину из духовных людей в людей, обладающих великими силами. [8] «Теперь», — сказали Святые Люди, — «живите здесь как муж и жена».

По истечении четырех дней Первая Женщина родила близнецов. Они не были ни мужчинами, ни женщинами, а Надлех . Четыре дня спустя родилась вторая пара близнецов, один мальчик и одна девочка. Через двадцать дней родилось в общей сложности пять пар близнецов, половина из них мальчики и половина девочки. Почти сразу они стали взрослыми. Священные Люди забрали каждую пару близнецов к себе домой на Восточную Гору и научили их носить маски и молиться, а затем вернули их родителям. Прошло восемь зим, и за это время близнецы нашли себе пару среди Людей Миражей. Появилось много людей. [9]

Женщина-паук, Человек-паук и Уивинг

Рядом с То Алнаосдлį́į́ , Переправой через Воды, жили Женщина- Паук и Человек-Паук. Они умели ткать волокна хлопка, конопли и других растений. Первая Женщина попросила Женщину-Паука и Человека-Паука научить людей ткать волокна растений, чтобы им не приходилось зависеть от шкур животных для одежды. [10] Семена хлопка были посажены, и хлопок был собран. Человек-Паук научил людей делать небольшое колесо диаметром 3 или 4 дюйма и вставлять в него тонкую палочку, чтобы прясть хлопок. Первая Женщина сказала: «Вы должны вращаться к себе, а не от себя, так как вы хотите, чтобы красивые товары пришли к вам. Если вы будете вращаться от себя, товары уйдут от вас». Человек-Паук назвал веретено « yódí yił yaʼhote », что означает «вращаться с красивыми товарами». Женщина-Паук сказала: «Нет, это будет называться nto is yił yaʼhote , поворачивающийся со смешанными фишками».

После того, как они спряли нить, они свернули ее в большие шарики, принесли прямые шесты и связали их, чтобы получилась прямоугольная рама. Человек-паук намотал нить на два шеста с востока на запад, над и под шестами. Затем Человек-паук сказал, что клубок ниток следует назвать " yódí yił nasmas aghaaʼ ", что означает "катающийся с прекрасными товарами". Женщина-паук сказала: "Нет, его следует назвать ntsilí yił nasmas aghaaʼ , катающийся со смешанными чипсами".

После того, как ткацкий станок был закончен, были установлены поперечные столбы, а другие столбы были размещены на земле, чтобы прочно удерживать раму ткацкого станка, и ткацкий станок был растянут на место. Человек-паук сказал: «Это будет называться yótí ilth na daiʼdi , поднимаясь с прекрасными товарами». Женщина-паук сказала: «Нет, это будет называться niltłʼiz na daiʼdi , поднимаясь со смешанными чипсами».

Поперек шла зазубренная палка, в которой каждая вторая нить держалась зазубриной. Человек-паук сказал: «Это будет называться yódí bił nesłon , петля с красивыми товарами». Женщина-паук сказала: «Нет, это будет называться niltłʼliz bił nesłon , петля со смешанными чипсами». Затем они использовали узкую палку длиной около двух с половиной футов и наматывали на нее пряжу или нить, а там, где не было рисунка, они пропускали ее вдоль. Этому дали то же название, что и клубку ниток. Они использовали широкую плоскую палку для того, чтобы постукивать по нити. Человек-паук сказал: «Это будет называться yódí naʼygolte ;», но Женщина-паук сказала: «Это будет называться niltłʼiz naʼygolte ».

Человек-паук сказал: «Теперь ты знаешь все, что я тебе назвал. Это твое, чтобы работать с этим и использовать по своему усмотрению. Но отныне, когда в твоем племени родится девочка, ты должен пойти и найти паутину, сотканную у входа в какую-нибудь нору; ты должен взять ее и натереть ею руку и ладонь ребенка. Таким образом, когда она вырастет, она будет ткать, и ее пальцы и руки не будут уставать от плетения».

Разделение женщин и мужчин

Однажды Первый Мужчина принес домой прекрасного оленя, которого он убил. Первая Женщина сказала: «Я благодарю свою вагину за этого оленя». Первый Мужчина потребовал объяснить, что она имела в виду. «Я имею в виду, что ты приносишь мне еду, потому что хочешь заняться со мной сексом», — сказала она. «Но мы, женщины, могли бы счастливо жить без мужчин. Мы те, кто собирает еду и возделывает поля. Нам не нужны мужчины». Первый Мужчина рассердился и созвал всех мужчин. «Женщины думают, что могут жить без нас», — сказал он им. «Давайте посмотрим, правда ли это». [11]

Мужчины и два близнеца-гермафродита пересекли реку на северный берег, неся жернова, чаши и корзины, которые сделали близнецы-гермафродиты, а также топоры и мотыги, которые изобрели мужчины. Женщины обнажились на берегу реки и кричали мужчинам: «Видите, чего вы лишились?» Иногда были мужчины и женщины, которые так тосковали друг по другу, что некоторые прыгали в реку, разделявшую их, в тщетной попытке воссоединиться со своими любимыми. К сожалению, течение реки было слишком сильным, и пловцов смыло вниз по реке, и больше их никто не видел.

Четыре года женщины и мужчины жили отдельно. За это время еды, которую собирали женщины, становилось все меньше, потому что у них не было инструментов, в то время как мужчины выращивали все больше и больше еды. Но каждая группа тосковала по другой. Женщины пытались удовлетворить себя костями, перьями и длинными камнями. Мужчины пытались утолить свою тоску свежим мясом животных. Один мужчина, К'иидиздизи , пытался удовлетворить себя печенью оленя. Сова крикнула ему, чтобы он остановился. «Это неправильно», — сказала Сова. «Ничего хорошего из этого разделения не выйдет. Ты должен снова объединить мужчин и женщин». Как оказалось, Сова была права. Из женщин, которые пытались удовлетворить себя чужеродными предметами, родились монстры. Монстры продолжали терроризировать людей, где бы они ни бродили.

Kʼíídeesdizí поговорил с другими мужчинами. Наконец, все они поговорили с Первым Мужчиной. Первый Мужчин позвал через реку Первую Женщину и спросил: «Ты все еще думаешь, что сможешь жить одна?» «Я больше не верю, что смогу», — ответила она. «Мне жаль, что я позволил твоим словам разозлить меня», — сказал Первый Мужчин. И тогда мужчины отправили плот на женскую сторону реки, чтобы переправить женщин. Мужчины и женщины вымылись и вытерли свои тела кукурузной мукой и оставались порознь до наступления ночи. Затем они продолжили свою совместную жизнь.

Большое водное существо и Великий потоп

Но мать и ее две дочери были в поле и не видели плот. Теперь было темно, и они увидели, что все женщины переправились через реку на мужскую сторону. Они начали плыть. Но Теэхуултсодий , Большое Водное Существо, схватила двух дочерей и потащила их к себе домой под воду. Три дня и три ночи люди искали девушек в реке, но не могли их найти.

Утром четвертого дня появились Говорящий Бог и Водяной Разбрызгиватель с большой чашей из белой ракушки и большой чашей из синей ракушки. Люди собрались вокруг них. Они поставили чаши у края воды и начали их вращать. Вращающиеся чаши создали отверстие в воде, которое вел вниз к большому дому с четырьмя комнатами. Первый Мужчина и Первая Женщина прошли по проходу и вошли в дом, а за ними прокрался Койот по имени Первый Сердитый. В северной комнате дома они нашли Большое Водяное Существо, спящее в кресле. Там были ее собственные двое детей, а также две пропавшие дочери. Первый Мужчина и Первая Женщина взяли девочек за руки и повели их обратно через проход на берег. За ними Койот нес двух детей Большого Водяного Существа, завернутых в его большую шкуру с белой меховой подкладкой. [12] Было большое празднование, потому что потерянные девочки были возвращены.

На следующее утро животные начали бежать мимо деревни с востока. Мимо пробегали олени, и индюки, и антилопы, и белки. Три дня животные пробегали мимо, спасаясь от чего-то. Утром четвертого дня люди послали саранчу на восток, чтобы узнать, что происходит. Саранча вернулась и рассказала, что с востока приближается огромная стена воды, а с севера и с юга — прилив воды. Люди побежали на вершину горы Сиснааджини . Первый Человек побежал к каждой из других Священных Гор, взял с каждой землю, созвал Святых Людей и вернулся в Сиснааджини . Бирюзовый Мальчик принес большой Мужской Тростник, и Первый Человек посадил его на вершине горы. Все люди начали дуть на тростник, и он начал расти и расти, пока не достиг небесного свода. Дятел проделал в тростнике проход, и люди, Бирюзовый Мальчик и четыре Святых Людей начали подниматься наверх, пока не вышли в Четвертый Мир.

Четвертый мир илиNiʼ Hodisxǫs

После того, как все люди вышли в Четвертый, или Белый Мир, они увидели, что вода продолжает подниматься в Третьем Мире под ними. Большое Водное Существо просунуло голову в отверстие в тростнике. Ее вьющиеся волосы плавали по воде, а молнии сверкали из ее черного рога и ее желтого рога. Первый Человек спросил Большое Водное Существо, зачем она пришла. Она ничего не сказала. Но Койот по имени Первый Сердитый вышел вперед, одетый в свою шкуру. Он сказал: «Возможно, это из-за этого», и вытащил двух младенцев из-под своего пальто. Бирюзовый Мальчик взял корзину и наполнил ее бирюзой. Поверх бирюзы он поместил синюю пыльцу с синих цветов и желтую пыльцу с кукурузы, и пыльцу с водных флагов, а поверх них он поместил кристалл, который является речной пыльцой. [13] Эту корзину он отдал Койоту, который положил ее между рогами Большого Водного Существа, а на корзину он поместил двух детей. Большое Водное Существо исчезло в тростнике, а вместе с ним и вода.

Они увидели, что находятся на острове посреди бурлящего озера, [14] окруженного высокими скалами. [15] Сначала люди не могли найти способ перебраться через воду на берег. Они призвали на помощь Водоразбрызгивателя. Он привез с собой четыре больших камня из Третьего мира. Он бросил один на восток. Когда он ударился о скалу, он пробил в ней дыру, и вода начала вытекать из озера. Он бросил камень на юг. Он бросил один на запад. И на север он бросил один. Каждый камень создавал дыру в скале, и вода в озере становилась ниже. Теперь переулок соединял остров с берегом на востоке, но он был глубок от грязи. Люди призвали на помощь Нилчи Дилко , Мягкого Ветра. Он дул непрерывно в течение долгого времени, и, наконец, люди смогли покинуть остров.

Первый Мужчина и Первая Женщина построили хоган для проживания. Он не был похож на хоган сегодня. Первый Мужчина вырыл неглубокую яму в земле и поместил в нее шесты. Для главных шестов он использовал две части Черного Лука, Ałtį́į́ʼ Diłhił . Один шест он вырезал из Мужского Тростника. Один шест он вырезал из Женского Тростника. Строение было покрыто землей и травой. Первая Женщина измельчала белую кукурузу, и они посыпали шесты порошком и посыпали кукурузной мукой внутри жилища с Востока на Запад. Первый Мужчина сказал: «Пусть мой дом будет священным и прекрасным, и пусть дни будут прекрасными и изобильными». Это была первая церемония возведения хогана. [16]

Создание Солнца и Луны

Внутри Первый Мужчина лежал головой на Восток, а Первая Женщина лежала головой на Запад. Их мысли смешались, и эти мысли были священны. Они начали планировать будущее время и то, как люди будут жить на земле. Великий Койот-Который-Был-Сформирован-В-Воде пришел, чтобы помочь им в планировании. Вместе они задумали, что должно быть солнце, луна, день и ночь. Они решили держать другого Койота, Первого Сердитого, подальше от своих планов, потому что именно он принес несчастье.

Первый Мужчина, Первая Женщина и Великий Койот, Который Был Сформирован в Воде, покрыли пол хогана идеальной оленьей шкурой. На оленьей шкуре они положили идеальную круглую бирюзу, больше роста человека. Под бирюзой они положили большую идеальную белую раковину. В этот момент Койот Áłtsé Hashké , Первый Сердитый, пришел и спросил их, что они делают. «Ничего», — ответили они. «Так я вижу», — сказал он. И он ушел.

Первый Человек отправился на поиски Хаашчеэшжини , Черного Йе'ии, известного как Бог Огня. Первый Человек нашел его в месте, где под землей был огонь, и позвал его. Он вернулся в первый хоган с Первым Человеком. Первый Человек и Первая Женщина также вызвали трех других Святых Людей, Водоразбрызгивателя, Домашнего Бога и Говорящего Бога. Вместе они сказали Бирюзовому Мальчику и Девочке из Белой Ракушки, что они создают солнце и луну. Они спросили Бирюзового Мальчика, станет ли он солнцем, а Девочку из Белой Ракушки, станет ли она луной. И снова Койот по имени Первый Сердитый подошел и спросил их, что они делают. «Ничего», — сказали они. «Так я вижу», — сказал он и ушел.

Первый Мужчина, Первая Женщина, Великий Койот и Священные Люди запланировали, что будет 12 месяцев. С каждым месяцем луна будет переходить от тьмы к свету, а солнце будет двигаться по другому пути в небе. Девочке из Белой Ракушки подарили свисток, сделанный из Женского Тростника, с 12 отверстиями. Каждый раз, когда она завершала свой цикл, она дула в свисток, и начинался новый месяц. Первый месяц назывался Ghąąjįʼ , Спина к Спине или Разделение Сезонов. Сегодня он называется Октябрь. Второй месяц назывался Níłchʼitsʼósí , Время Тонких Ветров. Третий месяц был Níłchʼitsoh , Великий Ветер. Это время начинать рассказывать священные истории. Четвертый месяц, январь, был Yas Niłtʼees , Покрытый Коркой Снег. Это месяц многих церемоний и время священных историй. Февраль, пятый месяц, — Atsá Biyáázh , Орлёнок. После этого месяца священные истории нельзя рассказывать молодым людям. Шестой месяц, Wóózhchʼį́į́d , — месяц Внезапных Весенних Штормов. Проводятся церемонии благословения полей перед посадкой семян. Седьмой месяц — Tʼą́ą́chil , Маленькие Листья. Май, Tʼą́ą́tsoh , был восьмым месяцем. Наконец, они запланировали Yaʼiishjááshchilí , Когда созревает мало семян, Jáátsoh , Большое созревание семян, Biniʼantʼą́ą́tsʼózí , Малое созревание, и, наконец, сентябрь, Biniʼantʼą́ą́tsoh , Время сбора урожая, когда запасаются продукты на зиму.

И снова Койот по имени Первый Сердитый подошел и спросил, что они делают. «Ничего», — ответили они. «Так и есть», — сказал он и ушел.

Бог огня, Черный Йе'и, использовал свой огонь, чтобы нагреть бирюзу на оленьей шкуре, пока она не стала раскаленной докрасна. Затем они попросили Бирюзового мальчика войти в светящуюся бирюзу. «Если я сделаю это, мне придется заплатить жизнями людей земли, всех людей, животных, у которых есть четыре ноги, птиц и насекомых воздуха, рыб и всех людей под водой». И тогда Девушка из Белой Ракушки повторила то же самое. Первая Женщина, Первый Мужчина, Великий Койот и Священный Народ — все согласились. Затем Бирюзовый мальчик вошел в светящуюся бирюзу. Первый Мужчина использовал свой кристалл, чтобы нагреть Белую Ракушку, и Девушка из Белой Ракушки вошла в Белую Ракушку. Четыре круга были сделаны вокруг внутренней части хогана, чтобы завершить церемонию. Таким образом, Бирюзовый мальчик стал солнцем, Йохонаа'эй , Тем, кто правит днем. И Белая Ракушечная Девочка стала луной, Tłʼéhonaaʼéí , Той, Кто Правит Ночью. Níłchʼi Haʼaʼaahdę́ęʼgo , Восточный Ветер, попросил отнести новообразованное солнце в его страну, чтобы оно могло начать свое путешествие там. [17]

Койот по имени Первый Сердитый появился снова. Он сказал: «Я знаю, что вы замышляли великие дела. Я требую знать, почему я не был включен в планирование». Первый Мужчина и Первая Женщина ничего не сказали. Койот сказал: «Вы верите, что я испортил вашу жизнь в нижних мирах, но это неправда. Теперь я испорчу ваши планы. Путь солнца и путь луны не вернутся к своему началу через 12 месяцев. Двенадцать месяцев солнца будут 13 месяцами луны. Иногда мороз придет рано, а иногда останется поздно. Иногда дожди не придут, и вам придется призвать детеныша Большого Водяного Существа, чтобы он принес воду». И он ушел от них.

Пришествие Смерти

Поздно в первый день, когда Йохонаа'эй заканчивал свое первое путешествие по небу, один из близнецов-гермафродитов, Надлех , перестал дышать. Испугавшись, люди оставили ее одну. Утром Койот по имени Первый Сердитый и люди отправились на поиски близнеца, но Надлех исчезла. Один человек посмотрел вниз по тростнику в Третий мир и там увидел Надлех, сидящую на берегу реки и расчесывающую волосы. Он позвал своего друга, тот посмотрел и тоже увидел ее. Люди спросили Койота, что делать. Он взял черный камень, тадзутсе , и бросил его в Тодилхил , Черноводное озеро. Он сказал, что если камень всплывет и поплывет, то дух умершего вернется в Четвертый мир, и смерти не будет. Если камень утонет, то дух останется в нижнем мире, и наступит смерть. Камень затонул, и люди поняли, что близнец умер, и Первый Человек вспомнил о соглашении, которое они заключили с солнцем. [18] Четыре дня спустя два свидетеля, которые смотрели на мертвого близнеца, тоже умерли. Люди узнали, что смотреть на мертвых опасно. Все люди были злы на Койота за это и собрались вокруг, чтобы избить его. Койот сказал, что они могут избить его, но сначала он должен был кое-что сказать. «Я бросил камень в воду, зная, что он утонет». Люди мрачно пробормотали об этом друг другу, все они решили, что Койот действительно заслуживает хорошей взбучки. Но быстро сообразительный Койот закончил свое объяснение. «Без смерти мир скоро станет перенаселенным. Старейшины никогда не умрут и останутся в своих немощных телах. Не будет места для новых детей. У нас закончатся еда и кров, когда так много людей нужно кормить и заботиться». Собравшаяся группа немного помолчала, пока все они размышляли над доводами Койота и нашли его мудрым и умным.

Звезды и созвездия

Первый Мужчина, Первая Женщина, Великий Койот и Священный Народ затем запланировали звезды для ночного неба. [19] Они собрали столько кусочков tsésǫʼ , рок-звездной слюды, сколько смогли найти, и положили их на одеяло. Затем Первый Мужчина сделал рисунок на земле, чтобы спланировать расположение всех звезд, стремясь сделать небо похожим на тканый ковер, упорядоченным и сбалансированным. Haashchʼééshzhiní , Черный Йеʼи, поместил Sǫʼtsoh (Полярную звезду). Первый Мужчина поместил Náhookǫs [bikąʼí] (Большой Ковш), в то время как Первая Женщина поместила Náhookǫs [baʼáádí] (Малый Ковш) на небо. Первый Мужчина также поместил Dilyéhé ( Семь звезд, Плеяды), которые, как утверждал Черный Йеʼи, представляли части его тела. Они поместили Áłtséʼétsoh , Большого Первого. Они поместили Áłtséʼétsʼósí , Перо Койота, или Стройного (пояс и меч Ориона). Они поместили Baʼáłchíní , детей Dilyéhé и Áłtséʼétsʼósí ; и Hastiin Sikʼaiʼí , Старика с Расставленными Ногами; и Следы Кролика, Gah Atʼéʼii ; и Yikáí Sidáhí, Движущийся К Рассвету; и Náhookǫs Bakąʼí , Вращающегося Мужчину-Воина-со-Своим-Луком-и-Стрелой; и его жена, Нахукос Бааади , Которая-Несет-Огонь-В-Своей-Корзине. [20] Койот по имени Первый Сердитый вернулся, чтобы посмотреть, что происходит. Он взял кусок рок-звездной слюды и поместил его на небо, и он стал Mąʼii bizǫʼ , известным Билагаане как Канопус. Он поместил другой кусок на юге, Sǫʼ Doo Nidisidí , Утренняя Звезда. Затем Койот сказал: «Это слишком долго. У меня есть лучший способ». Затем он разорвал одеяло, и оставшаяся часть рок-звездной слюды рассыпалась по небу.

Воссоздание Священных Гор

Áłtsé hastiin , Первый Человек, и Áłtsé asdzą́ą́ , Первая Женщина, вместе с Tó Neinilí , Разбрызгивателем Воды, и Haashchʼééshzhiní , Черным Йеʼи, богом огня, отправились создавать шесть священных гор из грязи, которую Первый Человек принес с каждой горы в третьем мире. Они разместили их так, как они были в третьем мире. Они воссоздали Sisnaajiní , Рассвет или Гору Белой Ракушки, на Востоке. Они украсили ее белыми ракушками. Они украсили ее белой молнией. Они украсили ее белой кукурузой. Они украсили ее темными облаками, которые вызывают мужской дождь. Из принесенных камней они создали Цегадинидиини Ашкии , Мальчика из горного хрусталя,[21]и Цегадинидиини ат'ээд, Девочку из горного хрусталя, чтобы они жили там вечно.[22]

На юге они воссоздали Цудзиль , Голубую Бусину или Бирюзовую Гору. Они украсили ее бирюзой. Они украсили ее темным туманом. Они украсили ее животными. Они украсили ее легкими облаками, которые приносят женский дождь. Из двух камней, которые они принесли с собой, они вылепили Дутлжи Найооали Ашки , Мальчика, Который Возвращает Бирюзу, и Наадан ала Найооали Атиэд , Девочку, Которая Возвращает Много Колосьев. Они были созданы, чтобы жить там вечно. [22]

На Западе они воссоздали Дук'о'оослиид , Гору Раковин Абалона. Они украсили ее ракушкой халиотиса. Они украсили ее животными. Они украсили ее темными облаками, которые приносят мужской дождь. Из материала из Третьего мира они создали Наадангаи Ашкии , Белого Кукурузного Мальчика, и Наадангаи Атейд , Желтую Кукурузную Девочку. Они были созданы, чтобы жить там вечно. [22]

На Севере они воссоздали Дибе Нитсаа , Большую Горную Овцу. Они украсили эту гору черными бусинами. Они украсили ее множеством растений. Они украсили ее множеством животных. Они украсили ее серым туманом, который приносит женский дождь. Из материалов снизу они вылепили Тадидина Ашкии , Мальчика-Пыльцу, и Нахачагии Атиэд , Девочку-Кузнечика. Они были созданы, чтобы жить там вечно. [22]

Рядом с Центром они воссоздали Dził Náʼoodiłii , Мягкие Товары или Гору Полосатого Камня. Они оставили ее вершину голой, но создали двух существ, чтобы они там жили. Это были Yódí Neidiitsi Ashkii , Мальчик, Который Производит Товары, и Yódí Neidiitsi Atʼééd , Девочка, Которая Производит Товары. [22]

К востоку от центра они воссоздали Chʼóolʼį́ʼí , Драгоценные камни, или Большую еловую гору. Они украсили ее пыльцой и облаками, которые приносят женский дождь. На ней они создали двух существ, Nitłʼiz Neidiitsi Ashkii , Мальчика, Который Производит Драгоценности, и Nitłʼiz Neidiitsi Atʼééd , Девочку, Которая Производит Драгоценности, чтобы они жили там вечно. [22] [23]

Когда все было сделано, Первый Мужчина, Первая Женщина, Черный Йе'и и Водоразбрызгиватель вернулись и рассказали людям о священных горах. Они рассказали им, что эти шесть гор были их главными горами. С нижних земель Меса они могли видеть их. Для них были сделаны песнопения. Наконец, для гор был приготовлен дым, и были спеты песнопения. [22]

Пришествие монстров

В Третьем мире было время, когда мужчины и женщины долгое время жили раздельно. В то время некоторые женщины использовали рога животных, длинные камни или перья птиц для секса. Теперь, в Четвертом мире, некоторые из этих женщин были беременны. Одна женщина, которая использовала рог антилопы, родила ребенка без головы. Люди собрали совет и решили, что этого ребенка следует бросить. Его оставили умирать в овраге. Но он выжил и вырос, чтобы стать Делгедом , Рогатым Монстром.

Женщина, которая использовала перо орла для секса, родила круглого, безголового ребенка с оперенными плечами. Был проведен совет, и было решено, что этого ребенка тоже следует бросить. Его оставили в щелочной яме. Но он выжил и вырос, чтобы стать Tsé Nináhálééh , Орлом-монстром. [24] Он поселился на Tséteʼiská , [25] вершине за горами Ла-Плата. [26]

Женщина, которая использовала удлиненный камень для секса, родила безголового ребенка с жесткой кожей и заостренной шеей. Люди собрались на совет и решили, что этого ребенка следует оставить в трещине в скале. Они поместили ребенка и закрыли трещину камнями. Но ребенок выжил и вырос, чтобы стать Tsé dah Hódziiłtáłii , Монстром, который сбрасывает людей со скалы. [27] Он поселился в месте под названием Knol ghi nee, [25] за горами Карризос. [26]

Женщина, которая очистила кислый кактус и использовала его для секса, родила близнецов, безголовых существ без конечностей. У них было два углубления наверху, похожие на глаза. Люди собрались и решили, что этих младенцев нужно бросить. Они бросили их так далеко, как только могли. Но близнецы нашли убежище в кустах и ​​выжили. Они выросли, чтобы стать Binááʼ yee Aghání , Монстрами, которые убивают своими глазами. [28]

Один монстр появился по-другому. Женщина по имени Свободная Бегущая Женщина [29] ушла одна в сторону восхода солнца. После дефекации она использовала гладкий камешек из реки, чтобы очистить себя. Она поместила теплый камень в свои гениталии как раз в тот момент, когда Jóhonaa'éí , Солнце, поднялось над горизонтом. Увидев это, Солнце послало в нее луч. Всего через девять дней она родила большого ребенка. Не имея мужа и не зная, кто отец ребенка, она оставила ребенка в каменистом месте. Но Jóhonaa'éí знал, что ребенок был его, и он защищал его издалека, но никогда не навещал его. Ребенок вырос большим, сильным и очень злым. Люди называли его Yé'iitsoh , Большой Великан. [30]

Чудовища прятались вдоль троп, убивали и пожирали путников. Они убили много людей, и люди стали жить в страхе.

Близнецы-убийцы монстров

Большинство людей погибло. Первый Мужчина сказал: «Возможно, Святые Люди помогут нам». Утром он увидел темное облако, покрывающее вершину Чоулдэй , Большой Еловой Горы. Ночью он увидел огонь на горе. Он сказал Первой Женщине: «Там кто-то есть. Я должен пойти к ним». «Нет», — сказала она. «Между этим и там много монстров. Это небезопасно для тебя». На следующий день темное облако осталось на горе, а ночью огонь появился во второй раз. Это произошло и на третий день. На четвертый день Первый Мужчина сказал: «Я должен идти. Я верю, что на горе есть Святой Человек, который может нам помочь». Он отправился в Чоулдэй . Пока он шел, он пел: Я Áłtsé Hastiin , и я направляюсь в Chʼóolʼį́ʼí в погоне за старостью и счастьем. В погоне за старостью и счастьем я следую за молнией и приближаюсь к месту, где она ударяет. В погоне за старостью и счастьем я следую за радугой и приближаюсь к месту, где она касается земли. В погоне за старостью и счастьем я следую по следу темного облака и приближаюсь к месту, где оно гуще всего. В погоне за старостью и счастьем я следую за запахом дождя и приближаюсь к месту, где линии дождя самые темные.

На самой вершине Чоол'д'и он услышал крик младенца и удар молнии, проливной дождь, и он увидел кончик радуги с интенсивными цветами перед черным небом. Внезапно дождь прекратился, и небо стало светлым. Там, где он услышал крик младенца, была бирюзовая фигура девушки, лежащей на земле. Первый Мужчина поднял бирюзовую девушку и понес ее домой с собой.

Рождение меняющейся женщины

Два дня спустя Первый Мужчина и Первая Женщина проснулись очень рано утром от звука "Wu'hu'hu'hu'hu'". Они знали, что это был Haashch'ééłti'í , Говорящий Бог. Он сказал им, что они должны вернуться на вершину Chʼóol'į́ʼí с бирюзовой фигурой через двенадцать дней.

Изображение маски Хаащчеелти из текста Мэтьюса 1902 года
Маска, представляющая Haashchʼééłtiʼí , Говорящего Бога, используемая в церемонии ночного песнопения , записанной Мэтьюзом в 1902 году

Когда они достигли ровного места чуть ниже вершины Chʼóolʼį́ʼí , Haashchʼééłtiʼí был там, ожидая их. Haashchʼééʼooghaan , Бог Дома, был там. Tó Neinilí , Поливающий Воду, был там. С ними был Níłchʼi , Ветер. Haashchʼééłtiʼí лежал на земле идеальная оленья шкура головой на запад. На оленьей шкуре Первого Человека лежала бирюзовая фигурка девушки головой на запад. Затем Haashchʼééłtiʼí положил на фигурку еще одну идеальную оленью шкуру головой на восток. Святые люди начали петь священную песню Hózhǫ́ǫ́jí Sin , и Níłchʼi , Ветер, вошел между одеялами из оленьей шкуры. Верхнее одеяло было снято, и под ним была живая девочка-младенец. Ее звали Asdzą́ą́ Nádleehé , Изменяющаяся Женщина . [31] Святые люди сказали Первому Мужчине и Первой Женщине взять ее к себе домой и воспитать как свою дочь.

Первая Женщина и Первый Мужчина отнесли Асдзёна Надлехе в свой хоган, а Первый Мужчина сделал доску для колыбели и привязал ее к ней. «Теперь она будет моей дочерью», — сказал он. Первая Женщина взяла ребенка и подышала на нее четыре раза. «Теперь», — сказала она, — «она будет моей дочерью». В конце второго дня ребенок впервые засмеялся. Пришел Койот по имени Алце Хашке и сказал: «Мне сказали, что мой внук засмеялся впервые». Первая Женщина взяла уголь и дала его Койоту, сказав: «Это единственное, что остается». Он нарисовал им свой нос и сказал: «Я узнаю все. Я буду жить долго с этим». Довольный подарком, он ушел. С тех пор люди всегда получают подарок, когда ребенок смеется впервые, и проводится Церемония Первого Смеха. [32]

На тринадцатый день Асдзą́ą́ Надлехе стала молодой женщиной, и в тот день она сказала Первой Женщине: «Что-то необычное прошло через меня». Первая женщина сказала: «Это твоя первая гонка, kinaashdaah ». Они застелили пол хогана одеялами, и Изменяющаяся Женщина легла на них лицом вниз. Первый Мужчина распустил ее волосы, придал ей форму лица, одел ее в красивые вещи, бусы, браслеты и серьги, и связал ее волосы полоской идеальной оленьей кожи. Затем Первый Мужчина и Первая Женщина вышли из хогана и сказали Асдзą́ą́ Надлехе пробежать свою первую гонку вокруг кедрового дерева и вернуться с востока на запад, как это делает солнце. Когда она вернулась, они пригласили всех людей на пение над ней в хогане под названием Hooghan Hotłʼeztsoos , Изменяемый Дом, на горе Dził Náʼodiłii четыре дня спустя. Большая толпа собралась вечером четвертого дня. Сладкая кукурузная лепешка была сделана из разноцветной кукурузной муки, подслащенной дрожжами. Была исполнена Ночная Песнь, а утром мужчины получили часть девичьего пирога в качестве подарка за свои песнопения, а Asdzą́ą́ Nádleehé , Изменяющаяся Женщина, сидела в задней части хогана, когда перед ней были сложены дары. Таким образом, Первая Раса каждой молодой женщины должна была быть отпразднована. [33]

Рождение близнецов

Вскоре после этого Изменяющаяся Женщина пожелала себе пару. Каждое утро, когда вставало солнце, она лежала на спине до полудня, головой на запад, а ногами на восток. В полдень она пошла к источнику. Она легла под уступ и позволила родниковой воде капать на ее тело. Это продолжалось каждый день в течение четырех дней. На четвертый день она услышала звук позади себя, обернулась и увидела молодого человека на большом белом коне с черными глазами. У него была длинная белая грива, и он скакал над землей, а не по самой земле. Уздечка и седло были белыми. Мокасины и леггинсы молодого человека также были белыми. Всадник сказал: «Ты ложишься ко мне каждое утро до полудня. Когда я буду на полпути над центром земли, ты отправляешься к источнику. Твое желание не может иметь двух значений. Иди домой и скажи отцу, чтобы он построил хижину из кустарника к югу от твоего дома. Наполни корзину мукой и поставь ее в хоган. Проведи линию пыльцы с востока на запад поперек корзины поверх муки. Проведи линию пыльцы с севера на юг вокруг корзины. Вы с отцом должны сидеть там до поздней ночи. Затем он пойдет домой к своей жене, а ты должен остаться там один».

Изменяющаяся Женщина вернулась домой и рассказала, что случилось с ее родителями. Первый Мужчина сказал, что это не может быть правдой, но Первая Женщина сказала, что это действительно было послание Святого Существа, и они должны повиноваться. И поэтому Первый Мужчина и Асдзą́ą́ Надлехе приготовили хоган и корзину и ждали до глубокой ночи. Наконец Первый Мужчина вернулся домой. Когда Изменяющаяся Женщина вернулась домой утром, Первый Мужчина сразу спросил ее: «Кто приходил вчера вечером?» Девушка сказала: «Никто не приходил, но часть еды была унесена». То же самое произошло во вторую ночь и в третью. На утро после четвертой ночи девушка сказала Первому Мужчине: «Я никого не видела, но кто-то коснулся меня, и я была тронута». [34] Четыре дня спустя Асдзą́ą́ Надлехе сказала: «Мать, что-то движется во мне». Первая Женщина ответила: «Дочь, это, должно быть, твой ребенок шевелится».

На девятый день Изменяющаяся Женщина почувствовала, что у нее начались родовые схватки. Появился Говорящий Бог, несущий веревку из солнечного луча. Появился Бог Дождя Воды, несущий веревку из радуги. Ничего не говоря, эти два существа дали один конец каждой веревки Изменяющейся Женщине и молча приказали ей тянуть их с каждым спазмом родов. Так начался обычай давать веревку женщине, которая находится в родах. [35] Появился мальчик, и Говорящий Бог отвел его в сторону, омыл его и перерезал ему пуповину. Появился второй мальчик, и Поливальщик отвел его в сторону, омыл его и перерезал ему пуповину.

Подготовка Близнецов

Через четыре дня вернулись Haashchʼééłtiʼí , Говорящий Бог, и Tó Neinilí , Поливающий Водой. Близнецы уже выросли и стали большими мальчиками. « Shinalí (Внуки)», — сказал Говорящий Бог, — «Мы пришли, чтобы посоревноваться с вами». «Мы посмотрим, насколько вы подтянуты», — сказал Поливающий Водой. Они согласились побегать вокруг горы. Мальчики бежали быстро, а двое Святых Людей бежали медленнее. Но вскоре мальчики устали, и Святые Люди подошли к ним сзади и начали издеваться над ними и хлестать их прутьями из горного красного дерева. Когда они приближались к дому, Говорящий Бог и Поливающий Водой пробежали мимо них и выиграли гонку. «Мы вернемся через четыре дня, чтобы снова посоревноваться», — сказали они и ушли. Вечером мальчики были больны и устали. Níłchʼi , Ветер, пришел к ним и сказал: «Тренируйтесь каждый день и становитесь сильнее». Через четыре дня Говорящий Бог и Водяной Разбрызгиватель вернулись, и четверо снова помчались вокруг горы. Это был более быстрый темп, но, как и прежде, Говорящий Бог и Водяной Разбрызгиватель бежали прямо за близнецами и хлестали их прутьями. Святые Люди снова сказали, что вернутся через четыре дня, чтобы снова помчаться. И снова вечером Нилчи пришел и подбодрил их и призвал тренироваться. Каждый день мальчики тренировались, и в третьем забеге Говорящий Бог и Водяной Разбрызгиватель больше не хлестали близнецов, а должны были бежать изо всех сил, чтобы выиграть забег в конце. Четыре дня спустя они вернулись, чтобы помчаться в последний раз. Мальчики снова начали очень быстро, но на этот раз они не устали и не замедлили свой темп. Они лидировали всю дистанцию ​​и выиграли забег. «Молодец, Шинали », — сказали Говорящий Бог и Водяной Разбрызгиватель. «Ты вырос в того, кем мы хотели, чтобы ты стал. Теперь ты можешь хорошо служить тем, кто тебя воспитал». [36]

Близнецы пришли к Изменяющейся Женщине, Асдзą́ą́ Надлехе , и спросили: «Мать, кто наш отец?» «У тебя нет отца», — сказала она. «У нас должен быть отец», — ответили близнецы. «Нам нужно знать, кто он». «Тогда твой отец — круглый кактус», — сказала Изменяющаяся Женщина. «Замри». [37]

Первый Мужчина сделал луки и стрелы для близнецов, и они отправились на юг, чтобы поохотиться. Они увидели большую черную птицу на дереве и попытались попасть в нее стрелой, но она улетела. Когда они рассказали об этом Изменяющейся Женщине, она сказала: «Это был Ворон, и он может быть шпионом Це Нинахалиэ , Чудовищной Птицы, которая пожирает наших людей. Больше туда не ходите». На следующий день мальчики взяли свои луки и направились на запад. Они увидели большую черную птицу с красной головой и попытались убить ее, но она улетела. Когда они рассказали об этом Изменяющейся Женщине, она сказала: «Это был Стервятник. Он может быть шпионом Цеда Ходзиилталии , Чудовища, которое сбрасывает людей со скал. Больше туда не ходите». На следующий день мальчики отправились на север, и там они увидели черно-белую птицу с пронзительным голосом. Они попытались выстрелить в него стрелами, но он улетел. Когда они рассказали об этом матери, она сказала: «Это была Сорока. Он шпион Бинаа йи Агани , Монстра, который убивает своими глазами. Если он увидит тебя, он парализует тебя своими глазами и разорвет на куски». Изменяющаяся Женщина закричала: «Теперь монстры знают о тебе, и они придут убить тебя. Ты должен оставаться внутри».

На следующее утро Изменяющаяся Женщина поднялась на холм. Глядя вдаль, она увидела множество монстров, приближающихся с юга, с запада и с севера. Она сделала четыре священных обруча. Белый она бросила на восток. Синий она бросила на юг. Желтый она бросила на запад. Черный она бросила на север. Сразу же сильный ветер начал кружить вокруг хогана. «Ветер слишком силен, чтобы монстры могли войти», — сказала она своим сыновьям. Мы будем в безопасности один день. Но завтра сила исчезнет». Ночью близнецы тихо говорили друг с другом. «Монстры идут за нами», — сказали они. «Мы должны уйти, чтобы другие были в безопасности». Перед рассветом они ушли и побежали по священной тропе на восток. [38]

Путешествие к Солнцу

На рассвете близнецы приближались к священной горе под названием Dził Náʼoodiłii . Они увидели дым, поднимающийся из земли, и поняли, что он исходит из подземной камеры с выдвинутой лестницей. Когда они посмотрели вниз во вход, то увидели старую женщину, сидящую перед небольшим огнем. Это была Naʼashjéʼii Asdzą́ą́ , Женщина-Паук. «Войдите, shiyaáázh (мои сыновья)», - сказала она хриплым голосом. «Кто вы и почему вы идете по Atiin diyinii, тропе радуги?» Мальчики вошли. «Мы не знаем, кто мы, и мы не знаем, куда мы идем», - сказали близнецы. «Мы бежим, спасая свои жизни». «Ты должен рассказать мне больше», - сказала Женщина-Паук. « Asdzą́ą́ Nádleehé , Изменяющаяся Женщина, наша мать, и мы бежим от Naayééʼ , Чужих Монстров», — сказали мальчики. «Тебе здесь рады, и ты можешь многому у меня научиться», — сказала Женщина-Паук. «Но ты должен рассказать мне больше». «Мы yátashkii, выросшие без отца», — сказали близнецы. «Возможно, наш отец — круглый кактус. Мы следуем Священной Тропе, потому что монстры уничтожат нас, если смогут».

Naʼashjéʼii Asdzą́ą́ , Женщина-Паук, встала и протянула руки. «Я расскажу тебе, кто твой отец и как к нему идти», — сказала она и жестом указала первому близнецу сесть на стул из обсидиана, а второму — на стул из бирюзы. Она дала им еды. Затем она сказала: «Твой отец — Jóhonaaʼéí , Солнце. Его жилище далеко на востоке. Путь долгий и опасный. Между этим и тем местом обитает множество монстров. И твой отец может попытаться причинить тебе вред». «Скажи нам, как туда пройти», — сказали близнецы. «Тебе нужно пересечь четыре опасных места», — сказала Женщина-Паук. Тебе нужно пройти через скалы, которые сокрушают всех путников. Тебе нужно пересечь тростник, который режет путников на куски. Тебе нужно пройти между тростниковыми кактусами, которые режут путников на куски. Затем тебе нужно пройти через кипящие пески, которые сжигают путников до мелкого пепла. Дальше этих четырех точек не пройдет ни одно обычное существо. Но я дам вам талисман, который вам поможет». Сказав это, она вручила мальчикам священный naayééʼ atsʼos , обруч, сделанный из перьев жизни чудовищных орлов. «Обращайтесь с этим амулетом осторожно и используйте его правильно», — сказала она. «Когда вы столкнетесь со своими врагами, смотрите на них без страха и протягивайте naayééʼ atsʼos к ним. Затем повторите эту песню: «Потрите свои ноги пыльцой и дайте им отдохнуть. Потрите свои руки пыльцой и дайте им отдохнуть. Потрите свое тело пыльцой и лягте в покой. Потрите свою голову пыльцой и дайте своему разуму отдохнуть. Тогда ваши ноги действительно станут пыльцой. Ваши руки станут пыльцой. Ваше тело станет пыльцой. Ваша голова станет пыльцой. Ваш дух тогда станет пыльцой. Ваш голос тогда станет пыльцой. Все вы как пыльца. А что такое пыльца, то и есть мир. Тропа впереди теперь прекрасная тропа. Впереди долгая жизнь. Впереди счастье». «Теперь», сказала она, «вы готовы идти дальше. У вас есть сила, которая вам нужна. Идите в красоте».[39]

Близнецы продолжили путь на восток по Тропе Радуги, пока не пришли к узкому проходу между двумя высокими скалами. Скалы раздвигались по мере их приближения. Они быстро подошли к отверстию и внезапно остановились, и скалы столкнулись перед ними. «Мы — дети Йохонаа'эй , Солнца», — крикнули близнецы. Мы идем к нему с посланием от Женщины-Паука». «Расскажи нам послание», — позвал голос. Мальчики протянули naayééʼ atsʼos и спели песню, которой их научила Женщина-Паук. Скалы расступились, и близнецы благополучно прошли между ними. Затем они подошли к хлещущему камышу, и снова протянули naayééʼ atsʼos и спели священную песню, и благополучно прошли сквозь него. Затем они подошли к тростниковым кактусам, Hosh Ditsáhiitsoh , которые ожили, когда они приблизились. Снова с naayééʼ atsʼos и песней Женщины-Паука они благополучно прошли сквозь него. Наконец они пришли к Séítʼáád , Кипящим дюнам, которые начали завихряться и кипеть, когда они приблизились. «Мы должны знать, кто вы, откуда вы пришли, куда вы идете и с какой целью», — проревел дюны. «Мы дети Jóhonaaʼéí , Солнца», — кричали близнецы. Мы пришли из Dził Náʼoodiłii . Мы идем к нашему отцу с посланием от Женщины-Паука». Они протянули naayééʼ atsʼos и спели песню Женщины-Паука, и дюны стихли. «Продолжайте», — сказали дюны. «Впереди долгая жизнь. Впереди счастье». На востоке близнецы увидели бирюзовое жилище Солнца. [40]

Встреча с Солнцем

Близнецы вошли в дом Солнца до того, как Йохонаайи завершил свое путешествие по небу. Они увидели женщину, сидящую у западной стены, и двух красивых молодых людей, Ийни Лижини , Черного Грома, и Ийни Дутлжии , Синего Грома. Никто не заговорил с ними. «Мы из Дзил Наодилии », — сказали близнецы. «Наша мать — Асдзą́ą́ Надлехе , Изменяющаяся Женщина, и нам сказали, что Йохонаайи , Солнце, — наш отец. Мы следовали Священной Тропой, чтобы искать его помощи». Женщина молчала. Черный Гром и Синий Гром приблизились к близнецам и обернули их четырьмя одеялами. Они обернули их одеялом красного рассвета, одеялом синего дневного света, одеялом желтого вечера и одеялом черной тьмы. Затем Черный Гром и Синий Гром подняли связанных близнецов и положили их высоко на полку.

Через некоторое время близнецы услышали, как вошло Солнце. Он снял свой светящийся горячий диск со спины и повесил его на стену. «Кто пришел сюда сегодня?» — спросил он женщину. Она не ответила. «Сверху я увидел, как сюда пришли два незнакомца», — сказал Йохонааи . «Где они?» Женщина молчала. «Я знаю, что здесь двое незнакомцев», — сказал Йохонааи , «И я требую знать, где они». «Сюда пришли два молодых человека», — сказала женщина, «и они утверждают, что они твои сыновья. Ты обещал мне, что я единственная женщина, которую ты видишь. Так чьи это сыновья?» — и она подошла к узлу и натянула на себя одеяла. Близнецы упали на пол и тут же схватили обруч из перьев, который дала им Женщина-Паук. Jóhonaa'éí Солнце сказал: «Я посмотрю, мои ли вы сыновья», и он тут же схватил их и швырнул их в острые шипы белой ракушки на восточной стене своего дома. Близнецы, державшие naayéé' atsʼos , отскочили назад невредимыми. Солнце снова схватило их и швырнуло их в бирюзовые шипы на южной стене. Они снова держали naayéé' atsʼos и отскочили назад невредимыми. «Вы должны выдержать еще два испытания», — сказал Jóhonaa'éí . Он вывел их наружу, где была большая потельня, и развел огонь, чтобы нагреть четыре больших камня внутри нее. Пока он это делал, Níłchʼi , Ветер, подошел к близнецам и прошептал: «Вы должны вырыть туннель наружу и спрятаться в нем после того, как ответите на его вопрос». Близнецы вырыли туннель, пока Солнце готовило огонь, и скрыли его вход камнем. Затем Солнце приказало им войти в парилку. Через некоторое время Йохонааи спросил: «Там жарко?» «Да», — ответили близнецы, и затем они спрятались в вырытом ими туннеле. Йохонааи внезапно вылил большое количество воды через отверстие в верхней части парилки, и когда она коснулась горячих камней, они взорвались, и зашипел горячий пар. Через некоторое время близнецы заползли обратно в парилку. Йохонааи крикнул: «Там жарко?», не ожидая услышать ответа. Но близнецы ответили: «Не так жарко, как раньше». Солнце открыло дверь. «Возможно, вы действительно мои сыновья», — сказал он. «Заходите, и мы покурим».

Он повернулся и вошел в свой дом. В этот момент к близнецам подошел Нилчи , Ветер. «Табак ядовит», — прошептал он. «Слюна Вуусик'идии , колючей гусеницы, защитит вас». Тут же близнецы увидели на тропинке колючую гусеницу и взяли в рот немного ее слюны. Внутри Йохонааи , Солнце, достал бирюзовую трубку с высокой полки на восточной стене и закурил ее от красного солнечного диска. Он сам затянулся, а затем передал ее близнецам, которые тоже затянулся. «Какой сладкий табак», — сказали близнецы. Увидев это, Йохонааи, Солнце, сказал: «Воистину, вы мои сыновья. Теперь скажите мне, зачем вы пришли». «Отец», — сказали они, — «мы пришли, потому что Наайеи , Чужеродные Монстры, убивают всех наших людей. Йеиитсох , Большой Гигант, пожирает наших людей. Делгеид , Рогатый Монстр, пожирает их. Це Нинахалие , Птичий Монстр, пожирает их, и то же самое делает Бинаа йи Агани , который убивает своими глазами. Дай нам оружие, чтобы мы могли уничтожить Йеиитсоха и других».

Йохонаа'эй посмотрел во все четыре стороны и увидел, что женщины нет в доме. Затем он сказал: "Я помогу вам. Но Йе'иитсох , Большой Великан, тоже мой сын. Я дам вам оружие, чтобы вы могли сражаться с монстрами. Но я тот, кто нанесет первый удар, когда вы будете сражаться с Йе'иитсохом, Большим Великаном. Я должен сделать это сам". Затем он дал близнецам шлемы и рубашки из твердой кремневой чешуи, и ацинилтл'иш к'аа' , цепные стрелы молнии, и ацулагхал к'аа' , стрелы листовой молнии, и ша битл'уол к'аа' , смертоносные стрелы солнечного луча. И каждому он дал бейш доолгасий , каменный нож с твёрдым лезвием, и хатсоилхал , каменный нож с широким лезвием.

Когда на следующее утро Солнце отправилось в свое путешествие по вершине неба, оно взяло с собой близнецов. В полдень они пришли в Ягхахукаа , отверстие на вершине неба. «Теперь покажи мне, где ты живешь», — сказало Солнце. С помощью Нилчи , Ветра, близнецы указали на четыре священные горы четырех направлений и на Дзил Наодили , гору Круга Путешественников, недалеко от центра. «Мы живем недалеко оттуда», — сказали они. «Теперь я знаю, что все, что вы мне рассказали, правда, сыновья мои», — сказал Йохонааэй . «Вы преуспеете в борьбе с Монстрами, и в вашей войне против них вы совершите последний переход от детства к зрелости». Затем он послал молнию на вершину Цудзила , горы Синей Бусины, которая была домом Йе'иитсоха , Большого Великана, и близнецы скатились с нее. [41]

Уничтожение монстров

Убийство Йеитсоха, Большого Великана

Говорят, что близнецы-сыновья Йохонаа'эй спустились с неба на вершину Цудзила , горы Голубой Бисер, и спустились с горы по ее южному склону. Они пошли к То Сидо , которую некоторые называют Теплым Источником. [42] Там они нашли Динеэ Дийини , Святого Мальчика, и Атеэд Дийини , Девочку-Духа. «Куда вы идете?» — спросил Святой Мальчик. «Мы пришли, чтобы найти Йе'иитсоха , Большого Великана», — сказали близнецы. «Он огромный и очень сильный», — сказал Святой Мальчик. «Каждый день он приходит поздно вечером в То Сидо , чтобы напиться из озера». На следующий день на рассвете братья пошли к То Сидо и встали у большого озера. Они взяли одну из цепных молниеносных стрел, которые дал им отец, и выстрелили ею в плиту высокой скалы, нависающую над основанием Цоодзила. Стрела ударила в скалу с такой силой, что она разбилась и упала там, где и находится по сей день. «С таким оружием мы не можем потерпеть неудачу», — сказали они.

Позже днем ​​они услышали приближение Йе'иитсоха , Большого Великана. Его шаги сотрясали стены каньона. Затем они увидели, как он подошел к краю воды и наклонился, чтобы попить. Он четыре раза отпил по полной, пока большая часть воды не ушла из озера. Затем он увидел отражение близнецов в воде, встал и уставился на них. «Йи'иикетс-ооко! Йи'иикетс-ооко!» [43] — закричал он. Близнецы не поняли, но ответили: «Йи'иикетс-ооко! Йи'иикетс-ооко!» Тогда Йе'иитсох зашагал взад и вперед и сказал: «Что это за два прекрасных существа, которые я вижу, и как мне их убить?» Близнецы закричали в ответ: «Что за прекрасное Большое Существо ходит? И как нам его убить?» [44] Нилчи , Ветер, пришёл к ним и прошептал им на ухо, что, поскольку Большой Великан был их старшим, ему следует дать право первого удара, поскольку они уничтожали дитя Солнца. Затем внезапно Нилчи , Ветер, крикнул: «Акоох! Берегитесь! Прыгайте!» и внезапно близнецы оказались стоящими на конце радуги, как раз в тот момент, когда Йеиитсох , Большой Великан, метнул в них свой большой чёрный нож. [45] Радуга поднялась, и нож пролетел прямо под их ногами. Нилчи , Ветер, прошептал: «Теперь пригнитесь!», и Йеиитсох метнул свой большой синий нож. Он пролетел над ними. Ветер сказал: «Прыгай направо!», и большой жёлтый нож Йеиитсоха пролетел слева от них. «Это его последнее оружие», — прошептал Ветер. «Прыгай налево. Сейчас!» Близнецы прыгнули влево, как раз когда белый нож со множеством острия пролетел справа от них». Близнецы собирались использовать одно из своих орудий, когда ослепительная вспышка молнии вырвалась из неба и ударила Великана Йеиитсоха в боковую часть головы. Небеса содрогнулись от грома, и Великан затрясся, но устоял на ногах. Тогда старший из двух братьев выстрелил стрелой-цепочкой молний в Йеиитсоха . Великан упал на колено, но снова встал. Затем второй брат выстрелил стрелой-пластиной молнии, которая поразила великана в грудь. Он упал на оба колена и начал падать вперед, удерживаясь руками. Затем первый брат выстрелил смертоносной стрелой-солнечным лучом и попал Великану в голову. Йеиитсох упал лицом вниз на землю. Кровь хлынула большими потоками изо рта Великана, и Нилчи , Ветер, сказал: «Остановите кровь, прежде чем она достигнет воды! Она станет живой!»«Близнецы побежали, чтобы остановить поток крови, и кровь осталась на земле и по сей день возле источника у подножия Цудзила , горы Голубая Бусина. [46]

Изображение маски То Баджиш Чини из текста Мэтьюса 1902 года
Маска, представляющая младшего близнеца, известного как Naʼídígishí , Тот, Кто Вырезает Жизнь Из Врага, и Tóbájíshchíní , Рожденный Водой. Маска, используемая в церемонии ночного пения, записанной Мэтьюсом в 1902 году

Близнецы приблизились к телу Великана и увидели, что он мертв. Младший брат снял скальп Великана в качестве доказательства. Вокруг его тела лежало много осколков кремня от его доспехов. Близнецы швырнули кремень в каждом из четырех направлений, говоря: «Отныне люди земли будут использовать тебя». Затем старший брат сказал младшему брату: «Я буду называть тебя Наидигиш , Тот, Кто Вырезает Жизнь Из Врага». [47] Затем младший брат сказал своему старшему брату: «И я буду называть тебя Наайеи Нейзгани , Убийца Монстров. Это имя, под которым ты всегда будешь известен». Затем два брата поднялись обратно на вершину Цоодзил , горы Синей Бусины, где они приземлились после спуска с неба, и каждый спел песню во славу своего отца, Йохонаа'эй, Солнца, когда он приближался к концу своего путешествия по небу. Затем они отдохнули на ночь.

На следующее утро братья отправились домой. По дороге они встретили Haashch'ééłti'í , Говорящего Бога, и Tó Neinilí , Поливающего Воду. «Молодцы, nihinálí, наши внуки», — сказали они. Вы достойны всего, чему мы вас научили. Ты хорошо послужил своему народу». И каждый из двух богов спел песню, чтобы отпраздновать победу близнецов над Йеиитсохом , Великаном. Эти две песни поются сегодня всякий раз, когда празднуется победа. [48] Когда братья приблизились к дому Изменяющейся Женщины, своей матери, и Первого Мужчины и Первой Женщины, они спрятали свои доспехи и оружие, а также скальп Йеиитсоха в кустах, а затем вошли внутрь. Изменяющаяся Женщина обрадовалась, увидев их. «Где вы были?» — спросила она. «Я думала, что чудовище поглотило вас». «Мы следовали по Атиин Дийинии , Священной Тропе», — сказал старший сын, Наайеи Нейзгани . «Мы наткнулись на Наашжеи , Женщину-Паука, и она рассказала нам, как пройти к дому Джохонааи нихитаа , нашего отца Солнца. Он дал нам оружие, и с его помощью мы убили Йеиитсоха , Большого Великана». «Не говори так», — сказал Первый Мужчина. «Никто не может убить Йеиитсоха ». Затем братья вывели свою мать и бабушку с дедушкой наружу и показали им скальп Йеиитсоха, и они возрадовались. Вместе они пели и танцевали, чтобы отпраздновать победу. [49]

Убийство Делгееда, Рогатого Монстра

Говорят, что Наайе' Нейзгани , старший брат, хотел сразиться с другими монстрами. Он спросил Изменчивую Женщину, где живет Рогатый Монстр, Делгед . Изменчивая Женщина сказала: «Он живет в Бики Халжин , у подножия гор. Но ты сделал достаточно, сын мой, и монстров трудно убить». «Тебе также было трудно родить меня», — сказала Наайе' Нейзгани . «Там, где живет Делгед , опасно», — сказала Изменяющаяся Женщина. «На всех концах земли нет такого места, как Опасное», — ответила Наайе' Нейзгани .[50]Братья вместе сделали две молитвенные палочки из лекарственного растения azeeʼ łahdiltʼéii , каждая шириной в три пальца, и положили их в бирюзовую тарелку. Затем Naayééʼ Neizghání , Monster Slayer, сказал Naʼídígishí , который отсекает жизнь врага: «Брат мой, я пойду один сражаться с Déélgéed . Ты оставайся здесь и следи за святыми лекарственными палочками. Если солнечный луч осветит одну из них, ты будешь знать, что я в опасности, и ты должен помочь мне. В противном случае оставайся и защищай остальных».

На рассвете Наайе' Нейзгани отправился на поиски Делгеда , Рогатого Монстра. Он вышел на широкую равнину у подножия гор и увидел Делгеда, лежащего на покой. У него была шерсть, как у лося, и большая пара рогов. Пока Наайе' Нейзгани , Убийца Монстров, стоял и смотрел, к нему подошел Гофер, Наазизи . «Интересно, что ты здесь делаешь», — сказал он. «Здесь есть кто-то, кого я ищу», — сказал Убийца Монстров. «Ты не боишься Делгеда , Рогатого Монстра, который питается твоими сородичами?» — спросил Гофер. «Теперь, когда ты об этом упомянул, я ищу его», — сказал Убийца Монстров. «Я хочу убить его». «Я могу помочь тебе с этим», — сказал Гофер, — «но мне нужен кусок его шкуры». «Ты получишь его», — сказал Наайе' Нейзгани . Тогда Гофер вырыл туннель прямо до Делгеда . Он вернулся и сказал: «Я прорыл туннель прямо до того места, где он лежит. И от этого места я прорыл туннель на Восток, Юг, Запад и Север. Ты можешь пройти под ним и пустить стрелу прямо в его сердце». Наайе' Нейзгани , Убийца Монстров, не мог войти в туннель, потому что он был слишком мал. «Подними правую ногу», — сказал Гофер. Пока Убийца Монстров поднимал ногу, Гофер дул в ее туннель четыре раза, и каждый раз он становился больше. Затем Naayéé' Neizghání , Monster Slayer, вошел в туннель и пополз туда, где над отверстием лежал Déélgéed . Он выстрелил стрелой с цепной молнией прямо в Déélgéed . Монстр взревел и разорвал землю рогами. Monster Slayer спрятался в туннеле на востоке. Déélgéed разорвал землю вокруг туннеля. Прежде чем он смог до него добраться, Monster Slayer вбежал в туннель на юге. Déélgéed начал разрывать землю в этом месте своими рогами, а Monster Slayer вбежал в туннель на западе. Déélgéed копал землю в этом месте, но Monster Slayer вбежал в туннель на севере. Déélgéed начал копать на севере, но теперь он был слаб. Он упал и лег. Naayééʼ Neizghání , Monster Slayer прополз обратно по всей длине туннеля, туда, где его начал Gopher, и выбрался наружу. Там к нему подошел маленький старичок в обтягивающих леггинсах и тонкой рубашке, в шапочке с пером. Это был Hazéítsoh , Earth Squirrel. « Yáʼátʼééh shínaaí », — сказал Ground Squirrel. «Что привело тебя сюда?» «Я смотрю на что-то», — сказал Naayééʼ Neizghání , Monster Slayer. «Интересно, на что ты смотришь», — сказал Ground Squirrel.«Я смотрю на Делгеда«Я пойду туда и посмотрю, не умер ли он», — сказал Земляная Белка. «Если он больше не будет дышать, я залезу ему на рога, станцую и спою. Если он мертв, я хочу, чтобы его кровь украсила мое лицо». «Воистину, маленький брат», — ответил Убийца Монстров, «ты получишь ее». Земляная Белка пошла к Делгеду , увидела, что он мертв, и нанесла немного своей крови на его лицо, танцевала и пела. На лице каждой земляной белки по сей день есть красные полосы. И поэтому между людьми с поверхности Земли и земляными белками всегда была добрая воля. Суслик пришел и снял часть кожи Делгеда и надел ее себе на спину. Поэтому спина сусликов по сей день густо покрыта, и между людьми с поверхности Земли и сусликами по сей день существует гармония. И Суслик отдал часть кишечника и легкого чудовища Убийце Монстров, чтобы тот забрал их обратно как доказательство того, что Делгед был убит.

Naayééʼ Neizghání , Monster Slayer, вернулся домой и показал легкое и кишечник Déélgéed Изменяющейся Женщине и Первой Женщине. Они танцевали и пели в знак победы. Теперь двое из монстров были мертвы. План Святых Людей был выполнен.[51]

Старость, холод, нищета и голод

За несколько дней Наайе' Нейзгани убил Це Нинахали , Орла-монстра, и Це да Ходзиилталии , Монстра, который сбрасывает людей со скалы, и Бинаа' йи Агани , Монстра, который убивает своими глазами. "Конечно, Наайе' все теперь уничтожены", - сказала Изменяющаяся Женщина. Нилчи , Ветер, прошептал на ухо Убийце Монстров: "Некоторые еще выжили. Са́́ , Женщина Старости, все еще остается. Она выглядит как хрупкое существо, но она медленно истощает силы с течением лет. Берегись ее". Убийца Монстров сказал своей матери: "Скажи мне, где я могу найти жилище Са́́ , Того, кто приносит старость". «Тебе не нужно искать ее», — сказала Изменяющаяся Женщина. Нилчи Ветер прошептал: «Она живет среди гор в Дибе Нитса , Месте Горных Овец».

Изображение маски Наайеи Нейзгани из текста Мэтьюса 1902 года
Маска, представляющая Naayééʼ Neizghání , Убийцу монстров, используемая в церемонии ночного пения, записанной Мэтьюзом в 1902 году

Когда он прибыл в Дибе Нитса , Наайе Нейзгани увидел старую женщину, медленно идущую к нему, опираясь на посох. Ее спина была согнута. Ее волосы были белыми. Ее руки и кисти были костлявыми. «Старая бабушка, я пришел убить тебя», - сказал он. «Я не причиню тебе вреда, внук», - ответила она. «Подумай, прежде чем убить меня. Как только люди поймут, что Са́ больше не будет медленно истощать их силы с течением лет и, наконец, поглотит их, у них не будет детей. Лучше, чтобы люди передали свою мудрость и ответственность тем, кто моложе, и в конце концов умерли». «Я пощажу тебя», - ответил Наайе Нейзгани . И он вернулся без трофея.

« Хаказ Асдзą́ą́ , Холодная Женщина, все еще жива», — прошептала Нилчи Ветер Убийце Монстров. «Каждый год она замораживает землю. Она покрывает ручьи льдом. Она убивает растения, чтобы виноградные лозы не приносили дыни, а стебли не приносили кукурузу». «Мать», — потребовала Наайи Нейзгани , — «скажи мне, где я могу найти жилище Хаказ Асдзą́ą́ ». Изменяющаяся Женщина отказалась отвечать. Но Нилчи Ветер прошептала: «Она живет высоко на вершине Дибе Ницаа , где водятся горные овцы». Убийца Монстров отправился в Дибе Ницаа и нашел худую старую женщину, сидящую над линией деревьев без одежды, на снегу. Никакая крыша не могла укрыть ее. Ее кожа была бледной, как снег. «Бабушка», — сказал Убийца Монстров, «я здесь, чтобы убить тебя». «Ты можешь убить меня», — сказала Холодная Женщина. «Но как только я умру, на земле всегда будет жарко. Земля высохнет. Источники перестанут течь. С годами люди погибнут». Услышав ее слова, Наайе Нейзгани сказал: «Я пощажу тебя». И он вернулся без трофея.

« Téʼéʼį́ Dineʼé , Poverty Creatures, все еще живы», — прошептал ему на ухо Нилчи . Они уничтожают людей, постепенно истощая их имущество. Они не оставят никому никаких инструментов, которыми можно было бы воспользоваться, и никакой одежды, которую можно было бы носить». Убийца Монстров спросил Изменяющуюся Женщину, где обитают Poverty Creatures, но она отказалась ему отвечать. «Они живут в Dził dah Neeztínii , Roof Butte Mountain», — сказал Нилчи . Naayééʼ Neizghání отправился туда и нашел оборванного старика и грязную старуху. Их одежда была в лохмотьях, а в их доме не было никаких вещей. У них не было. ни еды, ни корзин, ни мисок. «Бабушка, дедушка», — сказал Убийца Монстров, «это не доставляет мне никакого удовольствия, но я пришел убить вас. Тогда люди не будут страдать от нужды». «Задумайтесь на мгновение», — сказали они. «Если бы мы умерли, люди не стали бы ничего заменять или улучшать свои инструменты. Заставляя вещи изнашиваться, мы заставляем людей изобретать новые вещи. Одежда становится красивее. Инструменты становятся полезнее. Люди ценят то, что у них есть». Убийца Монстров сказал: «Ты говоришь правду. Я пощажу тебя». И он вернулся без трофея.

« Дичин Хастиин , Голодный Человек, все еще существует», — прошептал Нилчи . «Он живет в Тлох адаасгаи , Белом Пятне Травы». Когда он прибыл туда, Наайе Нейзгани нашел двенадцать прожорливых существ, которые ели все, что росло. Самым крупным из них был Дичин Хастиин. «Я пришел сюда, чтобы убить тебя», — сказал Наайе Нейзгани . «Тогда люди не будут чувствовать мук голода и не будут голодать от недостатка еды». «Я не виню тебя за то, что ты хочешь моей смерти», — сказал Дичин Хастиин . «Но если ты убьешь нас, люди потеряют вкус к еде. Они никогда не познают удовольствия от приготовления и еды. Но если мы выживем, они продолжат сажать семена и собирать урожай, и они останутся искусными охотниками». Услышав эти слова, Убийца Монстров вернулся без трофея. [52]

Когда он вернулся домой к своей матери, Изменяющейся Женщине, он снял ножны, в которых носил каменный нож, который дал ему его отец Йохонаа'эй хатаа',
Солнце. Он понял, что теперь его работа сделана. Он пел: Теперь убийца врагов прибывает
Из дома зазубренных клинков он прибывает
Из того места, где висят острые ножи, он прибывает
И сокровища, которые он завоевал, ваши, о вы, боги. [53]

Отъезд Изменяющейся Женщины

Изменяющаяся Женщина и Наайеи Нейзгани и младший близнец Наидигишхи , который также был известен как Тобаджишчини , Дитя Воды, теперь услышали голос с востока, поющий в ответ:
С Убийцей Монстров я прихожу.
Из дома темных каменных клинков я прихожу.
Оттуда, где висят темные каменные ножи, я прихожу.
Даритель священных обручей, я прихожу.
Я прихожу, я прихожу! Ужасный.
Изменяющаяся Женщина сказала: «Это голос вашего отца. Одевайтесь быстро». И затем она покинула хоган.

Jóhonaa'éí , Солнце, вошло и поприветствовало близнецов. Naayéé' Neizghání он сказал: «Сын мой, ты убил всех врагов народа?» Naayéé' Neizghání ответил: «Тех, кто должен умереть, я убил. Я был среди самых высоких вершин, и я прошел через самые глубокие каньоны. Я был на краю воды, и я был на границе неба. И куда бы я ни пошел, я не нашел никого, кто не был бы другом нашего народа». «Тогда твоя работа сделана», сказал Jóhonaa'éí . «Я заберу оружие, которое я дал тебе, с собой. Скажи твоей матери, что через четыре дня я вернусь. Я хочу поговорить с ней на вершине Chʼóol'į́ʼí , горы Гигантской Ели». И он ушел.

Через четыре дня Асдзą́ą́ Надлеехе , Изменяющаяся Женщина, отправилась на вершину Чоол'д'и , горы Гигантской Ели, и села на камень недалеко от того места, где она впервые почувствовала тепло солнца глубоко внутри своего тела. Йохонааи , Солнце, подошло и село рядом с ней. Он попытался обнять ее, но она остановила его. «Что ты имеешь в виду?» — спросила она. «Я хочу, чтобы ты была моей», — ответил он. «Приезжай на запад и построй со мной там дом». «Я ничего такого не хочу», — сказала она. «Я одинока», — сказала Йохонааи . «Какой смысл во всем, что я делаю, если я должна терпеть свои дни и ночи в полном одиночестве?» После некоторого молчания Асдзą́ą́ Надлеехе заговорила. «Мне сказали, что у тебя есть прекрасный дом на востоке. Я хочу такой же дом на западе. Я хочу, чтобы он был построен на плаву на мерцающей воде, вдали от берега, чтобы люди с поверхности Земли не беспокоили меня своими ссорами. Я хочу белую ракушку, голубую ракушку и бирюзу. Я хочу халиотис. Я хочу мыльный камень, агат, красный камень и гагат. Поскольку я буду жить там один, пока тебя не будет каждый день, я хочу, чтобы животные составляли мне компанию. Дай мне буйволов, оленей, горных баранов, зайцев, луговых собачек и ондатр. Дай мне все это, и я пойду с тобой на запад».

«Что ты имеешь в виду, предъявляя мне такие требования?» — спросил Йохонааи . «Почему я должна предоставлять тебе все эти вещи?» «Я скажу тебе, почему», — сказала она. «Ты мужчина, а я женщина. Ты с неба, а я с земли. Ты постоянна в своей яркости, но я должна меняться со временем года. Помни, что я добровольно позволила тебе войти в меня и родила твоих сыновей, [54] претерпевая боль, чтобы привести их в мир. Насколько мы разные, настолько мы едины духом. Насколько мы разные, настолько мы разные, ты и я, мы равноценны. Насколько мы разные, настолько между нами должна быть солидарность. Не может быть гармонии во вселенной, если нет гармонии между нами. Если должна быть гармония, моя просьба должна иметь для тебя значение. Не должно быть больше того, что приходит от меня к тебе, чем от тебя ко мне». [55]

Сначала Йохонааи не ответил. Он тщательно взвесил все, что она сказала. Затем медленно обнял ее. Она позволила ему сделать это. Затем он пообещал ей, что все, чего она пожелает, у нее будет. У нее будет дом на западе, на мерцающей воде. У нее будут драгоценные камни и животные. Они будут жить вместе в гармонии.

Когда Изменяющаяся Женщина была готова отправиться в свой новый дом, Люди Миража и Люди Наземного Тумана приготовились отправиться вместе с ней. Она попрощалась с Первым Мужчиной и Первой Женщиной и с двумя своими сыновьями. Затем она и Священный Народ прошли через горы в Бееш-Лихи'и (Красный Нож), и в Долине Ч'инлэ'и они отпраздновали ее помолвку с Йохонаа'и . Ее бедра расширились, а ее груди стали большими. Лоси и буйволы размножились, и некоторые покинули ее стадо, чтобы сформировать другие стада и распространиться по земле. Наконец она со своей группой и животными добралась до конца земли, а затем до своего плавучего дома за берегом. Затем Наайе' Нейзгани , Убийца Монстров, и его брат Тобаджишчини , Рожденный Водой, отправились в То Ахидли , [56] где река Пайн впадает в Сан-Хуан, и там они продолжают жить под землей. На стене каньона был сделан петроглиф чуть выше уровня воды, чтобы отметить это место. [57]

Тогда Йохонаа'и , Солнце, сказал, что пришло время первым четырем Святым Людям покинуть поверхность Четвертого Мира. Этими четырьмя, пришедшими из Первого Мира, были Первый Человек, Áłtsé Hastiin , Первая Женщина, Áłtsé Asdzą́ą́ , Mąʼiito'í Áłchíní , Великий Койот, и койот Áłtsé Hashké , Первый Сердитый. Они отправились на восток, за пределы дома Солнца, и взяли с собой все свои силы. Когда они начали путешествие, Первая Женщина повернулась и сказала: «Когда я захочу сделать это, я пошлю обратно смерть от болезни, и знаком будет вой койота». [58] Затем четыре Святых Людей, пришедшие из Третьего Мира, также отправились. Это были Haashchʼéłtiʼí , Говорящий Бог, Tó Neinilí , Поливальщик Воды, Haashchʼééʼooghaan , Домашний Бог, и Haashchʼééshzhiní , Черный Бог, бог огня. Когда они уходили, Haashchʼéłtiʼi сказал: «Если кто-то увидит нас, это будет знаком того, что враг идет в страну. Если он услышит наш призыв, тот же человек будет убит врагом до конца дня». И так сказав, они все вернулись в свои дома, и все их силы ушли с ними. [58]

Asdzą́ą́ Nádleehé , Изменяющаяся Женщина, начала жить в своем Плавающем Белом Бисерном Доме, за берегом на западе. В ее доме на полке, идущей с востока на запад на южной стороне, стояли четыре кувшина с водой. Первый был Черным Кувшином с Водой, в котором находились Черное Облако и Мужской Дождь. Второй был Синим Кувшином с Водой, в котором находились Синее Облако и Мужской Дождь. Третий был Желтым Кувшином с Водой, в котором находились Желтое Облако и Мужской Дождь. Четвертый был Белым Кувшином с Водой, в котором находились Белое Облако и Мужской Дождь. С северной стороны дома была полка, идущая с запада на восток, и на ней также стояли четыре кувшина. Первый был Черным Кувшином с Водой, в котором находились Черный Пар и Женский Дождь. Второй, Синий Кувшин с Водой, в котором находились Синий Пар и Женский Дождь. Третий, Желтый Кувшин с Водой, в котором находились Желтый Пар и Женский Дождь. И последний, Белый Кувшин с Водой, в котором находились Белый Пар и Женский Дождь. В других банках находились семена растений и цветов.[59]

Когда Изменяющаяся Женщина идет в четырех направлениях от своего дома, она претерпевает изменение. Она выходит из своего дома старой женщиной с белой бусой трости. Она идет на Восток и возвращается в среднем возрасте, и у нее нет трости. Она идет на Юг и возвращается молодой женщиной. Она идет на Запад и возвращается девой. Она идет на Север и возвращается молодой девушкой. [60] Часто она и Йохонаа'эй , Солнце, находятся в гармонии. Иногда они спорят, и Йохонаа'эй не возвращается к себе домой в конце своего путешествия. В такие времена небо штормит, и весь мир страдает. [61]

Смотрите также

Сноски

  1. ^ Золброд, Пол Г. (1984), Дине Бахане', стр. 36.
  2. ^ аб Хастиин Тлоци Хи, с. 3.
  3. ^ ab Thury, 2017, стр. 107–108.
  4. ^ Золброд, 1984, стр. 39.
  5. ^ Золброд, 1984, стр. 41.
  6. ^ Тури, 2017, стр. 108.
  7. ^ Золброд, 1984, стр. 42.
  8. ^ В рассказе Золброда эта церемония является рождением Первого мужчины и Первой женщины в Четвёртом мире. Однако в большинстве других рассказов (включая рассказ Старика Буффало Грасс 1928 года) Первый мужчина и Первая женщина присутствуют в каждом из первых трёх миров.
  9. ^ Золброд (1984) относит большинство этих событий к Четвертому миру.
  10. Эта история взята из Hastiin Tlo'tsi Hee, стр. 37–38.
  11. ^ Золброд, 1984, стр. 60
  12. Согласно Хастиин Тло'тси Хи (стр. 8), Первая Женщина попросила Койота, известного как Первый Злой, украсть детей Большого Водяного Существа.
  13. Транскрипция О'Брайана 1928 года «Хастиин Тлоци Хи», стр. 10
  14. ^ Хастиин Тло'тси Хи (стр. 12) связывает место появления с Пагоса Спрингс, Колорадо.
  15. ^ Золброд, стр. 81
  16. ^ Этот отчет следует за Этелу Яззи (1971) «История навахо», связывая эти события с Четвертым миром. И Золброд (1984), и Хастиин Тло'тси Хи (1928) помещают эти события в Пятый мир. Структура Яззи избегает необходимости описывать один мир, в котором по сути не зафиксировано никаких важных событий, и его спонсорство Центром учебной программы навахо в Чинле, штат Аризона, в качестве учебного текста для студентов навахо поддерживает использование этой версии.
  17. Транскрипция О'Брайана 1928 года «Хастиин Тло'тси Хи», стр. 19–20; Золброд, стр. 91.
  18. Эта версия основана на работах Яззи (1971), Золброда (1984, стр. 84–85) и Хастина Тло'тси Хи, стр. 30–32.
  19. Этот отчет основан на работах Yazzie, 1971; Zolbrod, стр. 92–94; Hastiin Tlotsi Hee, стр. 20–21.
  20. ^ О'Брайан (стр. 21) показывает связь многих из этих созвездий с их европейскими эквивалентами.
  21. ^ Существует мало согласия относительно имен бессмертных, обитающих на каждой священной горе. И Яззи (1971), и Хастиин Тло'тси Хи (стр. 25) помещают Йолгая Ашки (Белого Мальчика с Бусинами) на Сиснааджини, и он упоминается в Песнопении Горной Вершины, записанном Мэтьюсом в 1887 году
  22. ^ abcdefg Zolbrod, стр. 86–89; Хастиин Тлоци Хи, стр. 23–26.
  23. ^ Золброд включает седьмую священную гору, а Хаастиин Тло'тси Хи описывает три дополнительные горы, но они не подтверждаются другими источниками.
  24. ^ Золброд, стр. 95
  25. ^ ab Примечание: написание в соответствии с современной орфографией не удалось найти, а значение кажется неопределенным или утерянным.
  26. ^ аб Хастиин Тлоци Хи, с. 39
  27. ^ Золброд, стр. 96
  28. ^ Золброд, стр. 97
  29. ^ Фишлер, стр. 54
  30. ^ Хайле, стр. 79
  31. ^ В некоторых версиях, включая Zolbrod (стр. 179), Changing Woman и White Shell Woman обе появляются через эту церемонию, и обе впоследствии становятся матерями близнецов. Hastiin Tlo'tse Hee (стр. 72–73) упоминает только White Shell Woman; Yazzie (1971) упоминает только Changing Woman. В данной версии следует Yazzie из-за большей последовательности повествования.
  32. ^ Хастиин Тло'тси Хи, стр. 73
  33. ^ Хастиин Тло'тси Хи, стр. 75
  34. ^ Согласно Хастиин Тло'тси Хи (стр. 77), эта история рассказывается в песнопении во время свадебных церемоний, в которых используются корзина с едой и пыльца. Поскольку Первая Женщина не была приглашена в кустарниковый хоган, жених не должен смотреть на мать своей жены во время церемонии.
  35. ^ Золброд, стр. 183.
  36. ^ Золброд, стр. 184–187
  37. ^ Золброд, стр. 187–188
  38. ^ Золброд, стр. 189–195
  39. Золброд, стр. 196–199.
  40. ^ Золброд стр. 200–205
  41. ^ Зольброд, стр. 20–215; Хастиин Тлоци Хи, стр. 78–87.
  42. Хастиин Тло'тси Хи (стр. 83) определяет это как Навахо-Спрингс, Аризона.
  43. ^ Золброд (стр. 397) объясняет, что это слово было передано как произнесенное Йе'иитсохом Мэтьюсом в «Легендах навахо» в 1897 году. Он перевел его как «Фи Фи Фо Фум».
  44. Хастиин Тло'тси Хи, стр. 83.
  45. Hastiin Tlo'tsi Hee, стр. 83. В версии Золброда (стр. 219) Великан мечет молнии.
  46. Хастиин Тло'тси Хи, стр. 83–84, ссылаясь на поток лавы на юго-западе гор Сан-Матео.
  47. Золброд, стр. 221.
  48. ^ Золброд, стр. 223
  49. Хастиин Тло'Ци Хи, стр. 84.
  50. ^ Хастиин Тло'тси Хи, стр. 85
  51. ^ Зольброд, стр. 224–231; Хастиин Тлоци Хи, стр. 84–87.
  52. Эта версия основана на Zolbrod, стр. 263–270. Версия 1928 года, сообщенная Хастиином Тло'тси Хи (стр. 99–100), включает Смерть и Вшей вместо Холода и Голода.
  53. ^ Золброд, стр. 270
  54. Золброд, стр. 275, упоминает в «Изменяющейся женщине» только одного сына, старшего близнеца, подразумевая, что младший близнец — сын источника (воды).
  55. Золброд, стр. 275.
  56. ^ Золброд, стр. 278
  57. ^ Хастиин Тло'тси Хи, стр. 110
  58. ^ аб Хастиин Тлоце Хи, с. 111
  59. ^ Хастиин Тло'це Хи, стр. 113
  60. ^ Хастиин Тло'це Хи, стр. 112
  61. ^ Золброд, стр. 277

Ссылки