Мохаммед Беннис ( араб . محمد بنيس ; родился в 1948 году) — марокканский поэт и один из самых выдающихся авторов современной арабской поэзии . С 1970-х годов он пользуется особым статусом в арабской культуре. Мухсин Джаль-Мусави утверждает, что «артикуляции Бенниса имеют тенденцию в первую очередь подтверждать его поэзию, заключать в себе наложение и оспаривание жанров в диалектике, которая принимает во внимание политику власти, чьи тропы являются особыми. Как дискурсивный порог между арабским Востоком и марокканским Западом, традицией и современностью, а также место оспаривания и конфигурации, самооправдания Мухаммада Бенниса могут также раскрыть другую поэтическую склонность». [2]
Беннис посещал Кораническую школу, присоединившись к государственной начальной школе в 1958 году в возрасте десяти лет. Он начал интересоваться литературой с раннего возраста, особенно лирической поэзией .
Он продолжил свое университетское обучение по литературе на факультете литературы и гуманитарных наук в Дхар Мехразе, Фес, где он окончил его со степенью бакалавра искусств по арабской литературе в 1972 году. На факультете литературы и гуманитарных наук Университета Мухаммеда V-Агдала в Рабате Беннис защитил докторскую диссертацию под руководством Абделькебира Хатиби на тему «Феномен современной поэзии в Марокко» в 1978 году. В 1988 году на том же факультете он защитил вторую докторскую диссертацию под руководством Джамеля-Эддина Беншейха на тему « Современная арабская поэзия, структуры и мутации» . [3]
Беннис опубликовал свои первые стихи в 1968 году в газете Al Alam в Рабате. В 1969 году он послал свои стихи поэту Адонису , который опубликовал их в 9-м выпуске поэтического журнала Mawaqif . Ma Qabla al-Kalam ( Перед словами ), первый сборник стихов Бенниса, был опубликован в 1969 году. [4]
Он поселился в Мохаммедии в 1972 году, где преподавал арабский язык. С 1980 года он был профессором современной арабской поэзии на факультете литературы и гуманитарных наук Университета Мухаммеда V-Агдала в Рабате. Он вышел на пенсию с 1 сентября 2016 года, после 44 лет преподавания. С тех пор он посвятил себя писательству. [ необходима цитата ]
Он является автором около сорока книг стихов, прозы , эссе и переводов — среди них 16 поэтических сборников — и исследований по марокканской и современной арабской поэзии. Беннис был опубликован в многочисленных газетах и обзорах по всему арабскому миру. Некоторые из его стихов и текстов были переведены и опубликованы в коллективных работах, обзорах и газетах в Европе, Соединенных Штатах и Японии. С 1995 года его поэтические сборники и книги были переведены и опубликованы на французском, испанском, итальянском, турецком , немецком и македонском языках . [ необходима ссылка ] Он также пишет о живописи. Некоторые из его работ были реализованы художниками в виде книг и фолио-томов в Марокко , Европе, Соединенных Штатах и Японии. Kitab al-Hobb (Книга любви), которая была опубликована в 1994 году совместно с иракской художницей Диа Аззави , — это история общего приключения. [5]
Открытый для гостеприимства и диалога, Беннис перевел произведения с французского. Среди них «Рана собственного имени» (Абделькебир Хатиби), «Слух воздуха» и другие произведения Бернара Ноэля , «Гробница Ибн Араби», «Les 99 Stations de Yale» и «The Malady of Islam» (Абдельвахаб Меддеб), «Бросок костей» [6] (стихотворение Стефана Малларме, опубликованное в двуязычном издании вместе с Изабеллой Чеккальини и Бернаром Ноэлем в издательстве Ypsilon Éditeur в Париже в 2007 году), «Архангелика» Жоржа Батая в 2010 году и «Как любовь, как жизнь» (избранные стихотворения) Мишеля Деги в 2018 году. Во время учебы в университете он переводил тексты с французского языка на арабский и принимал участие в арабских и международных поэтических фестивалях.
Он входил в состав жюри Международной премии за арабскую художественную литературу 2008 года . А с 2013 года он является членом Научного комитета Книжной премии шейха Заида.
Беннис был озабочен исследованием марокканской поэзии и арабской культуры в современном Марокко. Среди его эссе есть одно под названием Hadathat al-Sou'al (Современность исследования) (1985). [7] Это исследование позволило ему открыть путь к современности и свободе и стало знаком ее поэтики и культурного пути. Со временем оно также охватило поэзию, культуру, современность и свободу .
Отношение Бенниса к французской культуре двойственно; хотя он отвергает идеологию франкоязычной политики (которая для него представляет собой форму колонизации), он высоко ценит французский язык. «Как современный арабский поэт, я предан французской культуре и ее современности . Французский язык был домом поэтической революции, и он дал моему арабскому языку поэтическую силу, более ценную, чем любой другой современный язык ». [8] Таким образом, он привержен модернизации языка и свободе выражения, основанной на фундаментальных ценностях современности. Он пошел по следам «поэтов, которые сделали из человеческой жизни, в ее тайнах, как в ее страхах, так и в ее озарениях, свое пространство письма». [9] Его поэзия, которая основывается на мере и трансе, является творческим союзом двух культур: исконной арабской культуры между Ближним Востоком, Андалусией, Марокко и международной культурой. [ необходима цитата ]
Через концепцию письма Беннис оказался вовлеченным в множественную текстовую практику, где язык, субъект и общество приводятся в движение. Впервые он написал о письме в «Байан аль-Китаба» ( Манифест письма ) (1981). [10] Концепция относится к европейским ( Фридрих Ницше , Стефан Малларме , Жак Деррида и Ролан Барт ) и арабским (Абу Таммам, Ибн Араби, андалузско-магрибская каллиграфия и рукописи) текстам с целью адаптации их к собственным целям. Для Бенниса письмо — это физический акт; оно сирота , потому что «стирает миф о происхождении». Письмо, говорит он, ориентирует язык от коммуникативной функции к воспроизведению слов и взаимодействию между словами. Это происходит посредством переноса правил построения текста, с одной стороны, и в соответствии с заменой единственного числа смыслом множественного числа, с другой. Письмо, согласно одному из определений, которые дает Беннис, является «критикой языка, субъекта и общества, установленной в опыте и практике». [10] «Тема письма материальна», однако. Она возникает во время практики, не раньше и не позже, и поэтому она является «освобождающим актом» и «чувственной любовью, открытой в жизни». Таким образом, письмо отменяет дистанцию между «я, ты, он и она». Оно «избегает разграничения между поэзией и прозой», занимает проход, открытый между различными текстовыми практиками, уделяет внимание «привлекательности места» [11] и призывает читателя изменить свое взаимодействие со стихотворением, делая его чтение активным.
Из концепции письма Беннис придает значение собственной композиции ритма. Речь идет о создании динамической лирики, которая помещает тело и чувства в центр стихотворения. Формы его стихотворений и перспективы, которые открыли его поэтический метод, свидетельствуют об этом. Беннис пишет в этой связи: «Строительство стихотворения, созданное бесконечностью субъективности, чужим и нечистым, претерпевает непредсказуемые трансформации. И поэтому поэтическое слово, написанное на полях литературы, не перестает дестабилизировать синтаксис , отклонять образ, разлагать метрику и деформировать порядок, делая себя чистым и непорочным. Дорога стихотворения — это путь нечистого, где видимое и невидимое сопряжены. Этот проход семени опьянения становится реальностью в стихотворении. И вот нечистое должно носить отныне знак чистого, прекрасного и незнакомого». [12]
Это важный метод модернизации арабского языка и поэзии. Он описан английским поэтом Джеймсом Киркапом в письме, адресованном Мохаммеду Беннису: «Вы позволяете каждому слову, которое входит в ваше поэтическое сознание, достичь своей полной выразительной силы, и все они проявляются как истинные движения из сердца поэзии. Вы подобны дикой птице, которая поет просто ради радости пения. Вы очарованы звуком в каждом слове, который предлагает себя каждому любовному жесту вашей поэмы, которая позволяет вам играть со словами и образами, отражающими вашу мысль, и таким образом вы очаровываете своих читателей».
Киркап добавляет: «Вы используете поэтический язык, как будто это некая элементарная материя, которую вы вырезаете, как скульптор – художник, который, как слепой, может чувствовать под своим резцом формы, которые он выковывает из глыб мрамора или гранита. И вы открываете свой поэтический статус без преднамеренности, вынося на свет и вписывая каждую строку, каждый стих, запечатленный в скале сознания, во тьме снов». [13]
Точно так же испанский поэт Антонио Гамонеда пишет: «Мохаммед Беннис, странный ангел, который входит в мои вены и течет в них, как воды мгновений , и ты зажигаешь дружбу света : возьми меня с собой в сады мертвых , в место пальм, мелькающих между двумя мимолетными безднами . Войди в отверстие моей груди и покажи мне дар раскаленной пустоты и зрачки животных, зачатых в плаче, тех, кто приходит к дверям опьянения, чтобы внушить нам страсть света, ту субстанцию, которую пересекают птицы и которая сводит нас с ума в счастье сладкого созерцания смерти». [14]
Беннис свидетельствует о роли поэта в городе. В 1970 году, осознавая эту роль, он вступил в Союз писателей Марокко и в 1973 году стал членом его исполнительного совета. Однако он быстро возразил, когда заметил влияние политики, и впоследствии покинул ассоциацию. В 1974 году вместе с Мостафой Меснауи он основал журнал Attakafa El Jadida ( Новая культура ), который играл активную роль в культурной жизни Марокко. Журнал был запрещен и закрыт вскоре после своего тринадцатого выпуска Министерством внутренних дел в январе 1984 года во время беспорядков в Касабланке. Запрет заставил его принять вызов и создать в 1985 году вместе с писателями и академическими друзьями Мохаммедом Диури, Абдельтифом Менуни и Абдельджалилем Надемом издательство Dar Toubkal с целью внести вклад в модернизацию марокканской культуры. [15]
Беннис также был одним из основателей, вместе с Мохаммедом Бентальхой, Хассаном Неджми и Салахом Бусрифом, «Дома поэзии в Марокко» [16] в 1996 году и был его президентом до 2003 года. Обеспокоенный международным положением поэзии, в 1998 году он направил призыв Федерико Майору , генеральному директору ЮНЕСКО , с призывом объявить Всемирный день поэзии. Благодаря этой инициативе [17] 15 ноября 1999 года ЮНЕСКО объявила 21 марта Всемирным днем поэзии. Десять лет спустя, когда политики захватили «Дом поэзии в Марокко», он опубликовал открытое письмо под названием «Страх смысла» [18] , в котором осудил действия, направленные против свободы поэтов и поэзии. Он также был одним из подписавших Демократический манифест , опубликованный марокканскими интеллектуалами по случаю пересмотра марокканской конституции в ответ на требование «Движения 20 февраля». [19]
С 1970-х годов Беннис принимал участие в фестивалях арабской поэзии, а с 1980 года — в многочисленных международных фестивалях поэзии в Европе, Канаде, США , Латинской Америке, Турции , Китае и Индии . Очерки его творчества публиковались в Ars plus (албанский литературный журнал), в обзоре al Shu'arae, The Poets (ежеквартальный культурный обзор Дома поэзии в Рамалле) и литературном журнале Banipal. Парижский литературный обзор Europe опубликовал вводный диалог с ним в своем выпуске 1015/1016 в ноябре 2013 года.
В то же время, несколько дней обучения были посвящены ему: «Ассоциация литературных исследований в Сфаксе» в Тунисе, 1991; «Ассоциация светил культуры и искусства в Агадире», 1991; «Ассоциация молодых исследователей языка и литературы в Мекнесе», 2006; «Ассоциация деятелей литературы Марокко» в Рабате, 2006; «Ассоциация средиземноморской культуры в Танжере», 2007; «Французский институт» в Танжере, 2013; Ассоциация творчества Магриба в Буселеме в Тунисе, 2014; Книжный фестиваль в Марракеше, 2015; Факультет литературы и гуманитарных наук в Рабате, 2015; Фестиваль арабской поэзии в Махдии в Тунисе, 2016; Фонд форума Ассила, 2016, воздал ему международную дань уважения. [20] и Дом поэзии в Париже организовали для него поэтический вечер 21 марта 2017 года, во Всемирный день поэзии.
Во Франции в 2002 году ему было присвоено звание кавалера Ордена искусств и литературы во Франции. Он также является почетным членом Всемирной ассоциации хайку в Японии. В 2017 году он был награжден Медалью культуры, творчества и искусства президентом Палестины Махмудом Аббасом.