stringtranslate.com

Myrkviðr

В германской мифологии Myrkviðr ( древнескандинавское « тёмный лес» [1] или «чёрный лес» [2] ) — название нескольких европейских лесов.

Прямые производные названия встречаются как топонимы в Швеции и Норвегии . Схожие формы названия встречаются в других местах Европы, например, в Шварцвальде ( Шварцвальд ) , и, таким образом, могут быть общим термином для темных и густых лесов древней Европы. [3] [4]

Название было англизировано сэром Вальтером Скоттом (в романе «Уэверли ») и Уильямом Моррисомромане «Дом Вольфингов» ), а позднее популяризировано Дж. Р. Р. Толкином как « Лихолесье ».

Этимология

Слово myrkviðr является составным из двух слов. Первый элемент — myrkr «темный», который родственен, среди прочего, английским прилагательным mirky и murky . [5] [6] Второй элемент — viðr «лес, дерево». [7]

Аттестации

Название засвидетельствовано как мифическое местное название леса в поэме «Поэтическая Эдда» «Локасенна» , героических поэмах «Атлаквида» , «Хелгаквида Хундингсбана I» и «Хлёдсквида» , а также в прозе в «Форнманна сёгур» , «Флатейярбок» , « Сага о Хервараре» , «Сага об Ала Флеккс» . [1] [5] [8]

Локализация Myrkviðr различается в разных источниках:

  1. Рудные горы в трудах Титмара Мерзебургского . [9]
  2. Леса к северу от украинской степи во времена готов и гуннов в норвежской саге о Хервараре [10]
  3. Лес, разделяющий гуннов и бургундов
  4. Kolmården («тёмный лес») в Швеции , в Sögubrot и в легендах, таких как легенда о Хельге Хундингсбейне
  5. Лес к югу от Уппсалы в Styrbjarnar þáttr Svíakappa (современный остаток этого леса называется Lunsen )
  6. Неопределенные местоположения, например, в Völundarkviða , где он, вероятно, находится в другом месте Скандинавии ( Вейланд здесь описан как финский принц, что делает его принцем саамов ). Строфа 1 (о девах-лебедях ):
  1. Мифологический. В других источниках, таких как « Старшая Эдда» , например, «Локасенна» , место, по-видимому, находится между Асгардом и Муспельхеймом , поскольку сыновья Муспелля проезжают через него во время Рагнарёка . Строфа 42:

Теории

Дж. Р. Р. Толкин так комментирует Мюрквид в письме к своему старшему внуку:

Mirkwood — не мое изобретение, а очень древнее название, отягощенное легендарными ассоциациями. Вероятно, это было прагерманское название больших горных лесных регионов, которые в древности образовывали барьер на юге земель германской экспансии. В некоторых традициях оно стало использоваться, в частности, на границе между готами и гуннами. Я говорю сейчас по памяти: на его древность, похоже, указывает его появление в очень раннем немецком языке (11 в.?) как mirkiwidu, хотя основа *merkw- «темный» вообще не встречается в немецком языке (только в др.-англ., др.-саксон. и др.-норв.), а основа *widu- > witu была в немецком языке (я думаю) ограничена значением «лес», не очень распространена и не сохранилась в совр.-нем. В старом английском mirce сохранилось только в поэзии, и в значении 'темный', или скорее 'мрачный', только в Beowulf [строка] 1405 ofer myrcan mor: в других местах только со значением 'мрачный' > злой, адский. Я думаю, это никогда не было просто 'цветным' словом: 'черный', и с самого начала было отягощено значением 'мрак'... [15]

Что касается лесов, Фрэнсис Джентри замечает, что «в скандинавской традиции «переход через Шварцвальд» стал означать преодоление барьеров между одним миром и другим, особенно между миром богов и миром огня, где живет Сурт [...]». [2]

Современное влияние

Впервые это слово было англизировано как Mirkwood сэром Вальтером Скоттом в «Уэверли» , затем Уильямом Моррисом в «Сказании о доме Вольфингов» (1888), а позднее Дж. Р. Р. Толкином в его художественной литературе. [16]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab Simek (2007:224)
  2. ^ ab Джентри (2002:101–102)
  3. Бугге (1896:65).
  4. ^ Чедвик (1922:201)
  5. ^ ab Cleasby и Vigfusson (1874:549)
  6. ^ Бьорванд и Линдеман (2007:770)
  7. ^ Клисби и Вигфуссон (1874:703)
  8. ^ Лагерхольм, Оке, изд. (1927). Дрей Лигисегур. Egils saga einhenda ok Ásmundar berserkjabana, Ála flekks saga, Flores saga konungs ok sona hans (на древнескандинавском языке). Галле: Макс Нимейер Верлаг. п. 116.
  9. ^ Джентри 2002, стр. 101.
  10. ^ Эггерс, М. (2002). «Мюрквидр». В Беке, Генрих (ред.). Reallexikon der Germanischen Altertumskunde. Том. 20 (2-е изд.). Вальтер де Грютер. стр. 460–461. ISBN 9783110171648.
  11. ^ Völundarkviða с heimskringla.no Архивировано 08.05.2007 в Национальной и университетской библиотеке Исландии
  12. ^ Перевод Völundarkviða, сделанный Беллоузом.
  13. ^ Локасенна.
  14. Перевод «Локасенны» Беллоуза.
  15. Карпентер (1981:369) цитируется в "Mirkwood". Архив историй Хеннета Аннуна . Получено 15 ноября 2008 г.
  16. ^ "Mirkwood". Архив историй Henneth Annûn . Получено 15 ноября 2008 г.

Ссылки