«На край земли» ( ивр . אשה בורחת מבשורה , романизировано : Иша Борахат Мибсора , букв. «Женщина бежит от сообщения») — роман израильского писателя Давида Гроссмана, написанный в 2008 году и описывающий эмоциональное напряжение, которое испытывают члены семей солдат, когда их близкие отправляются в бой. Гроссман начал писать роман в мае 2003 года, когда его старший сын Йонатан служил в Армии обороны Израиля , и книга была в основном завершена к августу 2006 года, когда его младший сын Ури был убит во Второй ливанской войне . [1]
Первоначально написанный на иврите, английский перевод Джессики Коэн был опубликован в сентябре 2010 года и получил широкое признание критиков. Перевод этой работы представлял собой значительную проблему для переводчика, поскольку оригинал включает в себя многочисленные ивритские каламбуры, а также цитаты и намеки на еврейскую Библию, а также произведения современной еврейской литературы.
Ора, недавно разведенная иерусалимская физиотерапевтка в возрасте чуть за пятьдесят, с нетерпением ждала, когда ее сын Офер отслужит три года военной службы, в основном в столкновениях и стычках с мятежными палестинцами Второй интифады . Однако, как раз когда она готовится отметить благополучное возвращение Офера, отправившись с ним на давно запланированную неделю пешего похода в Галилею, ситуация на Западном берегу резко обостряется, и израильская армия начинает полномасштабное вторжение (« Операция «Оборонительный щит »», апрель 2002 г.). К великому разочарованию Оры, Офер добровольно присоединяется к его подразделению. Отвезя его на такси в базовый лагерь, Ора полна опасений, что Офера убьют, и сравнивает себя с библейским Авраамом , который отвел своего сына на убой. Вернувшись в свой пустой дом, ее преследуют невыносимые видения армейских офицеров, стучащихся в ее дверь и приносящих весть о смерти Офера в бою, и в любой момент она убегает «на край земли».
Странствия и походы Оры по израильской сельской местности составляют большую часть сюжета книги. Она отказывается слушать выпуски новостей или читать газеты, но не может не замечать памятники былых сражений и высеченные имена погибших солдат. Разнообразные переживания Оры — сюрреалистические, кошмарные и иногда юмористические — перемежаются воспоминаниями о предыдущих событиях в ее жизни, любовных отношениях и материнстве, а также о том, как на это повлияли более ранние войны и конфликты в истории Израиля.
История движется вперед и назад во времени с обширными флешбэками , возвращаясь к Шестидневной войне 1967 года — когда подросток Ора была заключена в больничный изолятор, где она встретила двух мальчиков, Аврама и Илана, влюбилась в них обоих и вступила в очень сложный любовный треугольник на всю жизнь . Именно Аврам в конечном итоге стал отцом Офера, в то время как Илан стал мужем Оры, с любовью воспитывая этого сына. Аврам был ужасно травмирован после того, как подвергся пыткам в качестве военнопленного в Войне Судного дня 1973 года , и отрезал себя от нее и от своего сына — несмотря на, или именно из-за, большой заботы. Но в конечном кризисе в настоящий момент истории Аврам снова появился, чтобы разделить отчаянные поиски Оры.
В выпуске Bookmarks за январь/февраль 2011 года, журнале, который собирает рецензии критиков на книги, книга получила оценку (4,0 из 5) на основе рецензий критиков с критическим резюме, в котором говорилось: «Дэвид Гроссман написал шедевр о психологических и реальных издержках общества, раздираемого войной». [2] Culture Critic оценил критический отклик как совокупный балл 92% на основе рецензий британской и американской прессы. [3] В глобальном масштабе Complete Review заявил о консенсусе «Мнения разделились, многие считают, что это блестящий антивоенный роман, в то время как другие считают, что недостатки написания (и перевода) его тормозят». [4]
Роман «На край земли» был номинирован на премию Национального кружка книжных критиков за художественную литературу 2010 года [5] и получил премию имени Дж. К. Уингейта 2011 года . [6] Французский перевод романа, «Une femme fuyant l'annonce» , получил премию Prix Médicis étranger 2011 года за лучшую книгу, опубликованную в том году в переводе. [7] В августе 2011 года эта книга была среди книг, которые президент США Барак Обама взял с собой в отпуск. [8]