stringtranslate.com

Сценарии пехлеви

Пехлеви — особая, исключительно письменная форма различных среднеиранских языков . Основными характеристиками Пехлеви являются: [2]

Пехлевийские композиции обнаружены для диалектов / этнолектов Парфии , Персии , Согдианы , Скифии и Хотана . [3] Независимо от варианта , для которого использовалась система Пехлеви, письменная форма этого языка квалифицируется как Пехлеви только тогда, когда она имеет характеристики, отмеченные выше.

Пехлеви тогда представляет собой смесь:

Таким образом, пехлеви можно определить как систему письма, применяемую (но не уникальную для) конкретной языковой группы, но с критическими особенностями, чуждыми этой языковой группе. Он имеет характеристики отдельного языка, но не является им. Это исключительно письменная система, но большая часть литературы Пехлеви остается по существу устной литературой, ориентированной на письмо, и поэтому сохраняет многие характеристики устного сочинения.

Этимология

Считается, что термин Пехлеви [4] происходит от древнеиранского слова Parθava , означающего Парфию , регион к востоку от Каспийского моря , с суффиксом -i, обозначающим язык и население этого региона. Если эта этимология верна, Партава, предположительно, стал Пахлавом в результате смены полугласного rt (или в других случаях rd ) на l , что является обычным явлением в эволюции языка (например, сал < сард, зал < зард, гул < вард , салар < сардар, милад < михрид и т. д.). Этот термин также восходит [4] к авестийскому pərəthu- «широкий [как земля]», также очевидному в санскрите pŗthvi- «земля» и parthivi «[господин] земли».

История

Самое раннее засвидетельствованное использование пехлеви датируется периодом правления Арсака I Парфянского (250 г. до н. э.) на ранних парфянских монетах с письмом пехлеви. [5] Есть также несколько текстов Пехлеви, написанных во время правления Митридата I ( годы правления 171–138 до н. э.). [6] В подвалах сокровищницы Митрадаткирда (недалеко от современной Нисы ) обнаружены тысячи черепков керамики с краткими записями; несколько острак , полностью датированных, относятся к членам ближайшей семьи короля. [7]

Однако такие фрагменты, а также наскальные надписи сасанидских царей, датируемые III и IV веками нашей эры, не могут считаться значительным литературным корпусом. Хотя теоретически пехлеви мог использоваться для перевода любого среднеиранского языка и, следовательно, мог использоваться еще в 300 г. до н.э., никаких рукописей, которые можно было бы датировать ранее VI века нашей эры, еще не обнаружено. Таким образом, когда этот термин используется для названия литературного жанра, например, литературы Пехлеви , этот термин относится к среднеиранским (в основном среднеперсидским ) текстам, датированным незадолго до или после падения империи Сасанидов и (с исключениями), простирающимся примерно до 900 г. н. э., после какие иранские языки выходят на «современную» стадию.

Самый старый сохранившийся образец пехлевийской литературы взят из фрагментов так называемой « Пехлевийской Псалтири », перевода сирийской Псалтыри VI или VII веков нашей эры, найденного в Булайике на Шелковом пути , недалеко от Турфана на северо-западе Китая. . Оно написано более архаичным шрифтом, чем Книга Пехлеви . [8]

После мусульманского завоевания Персии письменность Пехлеви постепенно была заменена арабской письменностью , за исключением зороастрийской священной литературы .

Замена письма Пехлеви арабским письмом для написания персидского языка была произведена Тахиридами в Хорасане 9 века . [9] [10]

Современное время

В наши дни «Пехлеви» часто отождествляют с престижным диалектом юго-западного Ирана, ранее правильно называвшимся парси , в честь Парса (собственно Персия). Эту практику можно отнести к периоду сразу после исламского завоевания. [6]

Скрипт

Сценарий Пехлеви является одной из двух основных характеристик системы Пехлеви (см. выше). Его возникновение и развитие происходили независимо от различных среднеиранских языков , для которых он использовался. Сценарий Пехлеви произошел от арамейского письма , которое использовалось при Сасанидах , с модификациями для поддержки фонологии иранских языков. По сути, это типичный абджад , где, как правило, только долгие гласные отмечаются matres lectionis (хотя короткие /i/ и /u/ иногда обозначаются также), а слова, начинающиеся с гласной, отмечаются алефом . Однако из-за большого количества логограмм , происходящих от арамейских слов, письмо Пехлеви далеко не всегда фонетическое; и даже если он фонетический, он может иметь более одного транслитерационного символа на знак, потому что некоторые изначально разные арамейские буквы слились в идентичные графические формы - особенно в разновидности «Книга Пехлеви». (Обзор проблем транслитерации Пехлеви см. у Хеннинга . [11] ). В дополнение к этому, на протяжении большей части своей более поздней истории орфография Пехлеви характеризовалась историческим или архаичным написанием. В частности, оно продолжало отражать произношение, которое предшествовало широко распространенным иранским процессам лениции , в результате чего поствокальные глухие остановки и аффрикаты стали звонкими, а звонкие остановки стали полугласными . Точно так же некоторые слова продолжали писаться с поствокальными ⟨s⟩ и ⟨t⟩ даже после того, как согласные были дебуккализованы до ⟨h⟩ в живом языке.

Письмо пехлеви состояло из двух широко используемых форм: письменного пехлеви и книжного пехлеви. Третья форма, Псалтирь Пехлеви, широко не засвидетельствована.

Надписной парфянский

Хотя парфянские Аршакиды обычно писали на греческом языке, некоторые монеты и печати периода Аршакидов (середина III века до нашей эры — начало III века нашей эры) также содержат надписи на парфянском языке . Письмо этих надписей называется письменным парфянским. Многочисленные глиняные фрагменты из собственно Парфии эпохи Аршакидов, в частности большая коллекция фрагментов из Нисы, относящаяся ко времени правления Митридата I ( годы правления 171–138 до н.э.), также написаны на парфянском письме. Двуязычные и трехъязычные надписи ранних Сасанидов (III век нашей эры) включают парфянские тексты, которые затем также были переведены на письменный парфянский язык. Парфянский язык был среднеиранским языком собственно Парфии, региона в северо-западной части Иранского нагорья, где Аршакиды имели свою опору.

В письменном парфянском письме было 22 буквы для звуков и 8 букв для цифр. Буквы не соединились. Надписной парфянский язык имеет собственный блок Unicode .

Надпись Пехлеви

Надписной пехлеви - это название варианта письма пехлеви, которое использовалось для передачи надписей на среднеперсидском языке III–VI веков сасанидских царей и других выдающихся деятелей. Подлинный среднеперсидский язык, как видно из этих надписей, был среднеиранским языком собственно Персии, региона в юго-западном углу иранского нагорья, где сасаниды располагали своей опорой.

Надписное письмо Пехлеви состояло из 19 несоединенных знаков. [12]

Псалтирь Пехлеви

Псалтирь Пехлеви получила свое название от так называемой « Псалтири Пехлеви », перевода сирийской книги псалмов VI или VII веков . Этот текст, найденный в Булайике недалеко от Турфана на северо-западе Китая, представляет собой самое раннее свидетельство литературного сочинения на пехлеви, датируемое VI или VII веком нашей эры. [13] Сохранившаяся рукопись датируется не ранее середины VI века, поскольку перевод отражает литургические дополнения к сирийскому оригиналу Мар-Абы I , который был Патриархом Церкви Востока ок. 540–552. [14] Его использование характерно для христиан в Иране , учитывая его использование во фрагментарной рукописи Псалмов Давида. [15]

Всего в сценарии псалмов 18 графем, на 5 больше, чем в книжном Пехлеви, и на одну меньше, чем в письменном Пехлеви. Как и в «Книге Пехлеви», буквы связаны друг с другом. Единственным сохранившимся источником Псалтири Пехлеви являются надписи на бронзовом процессионном кресте, найденном в Герате , на территории современного Афганистана. Из-за нехватки сопоставимого материала некоторые слова и фразы в обоих источниках остаются нерасшифрованными.

Из 18 символов 9 соединяются во всех четырех традиционных позициях абджада, а 9 соединяются только справа или изолированы. Числа строятся из единиц 1, 2, 3, 4, 10, 20 и 100. Числа 10 и 20 соединяются с обеих сторон, а числа 1, 2, 3 и 4 соединяются только справа, и если за ними следует дополнительная цифра, они теряют хвост, что визуально заметно в их изолированных формах. Существует 12 закодированных знаков пунктуации, многие из которых аналогичны тем, что встречаются в сирийском языке. Обозначения разделов написаны полукрасным и получерным цветом, а в некоторых документах целые разделы написаны как черным, так и красным цветом, чтобы их можно было отличить.

Книга Пехлеви

Книжный Пехлеви представляет собой более плавное письмо, в котором буквы соединены друг с другом и часто образуют сложные лигатуры . Книжный пехлеви был самой распространенной формой письменности: всего 13 графем обозначали 24 звука . Формальное объединение первоначально разных букв вызвало двусмысленность, и буквы стали еще менее различимыми, когда они вошли в состав лигатуры. [12] В более поздних формах были предприняты попытки улучшить согласные и уменьшить двусмысленность с помощью диакритических знаков.

Книга Пехлеви продолжала широко использоваться примерно до 900 года нашей эры. После этой даты Пехлеви сохранялось только зороастрийским духовенством.

Логограммы

И в Надписях, и в Книге Пехлеви многие общие слова, включая даже местоимения, частицы, числительные и вспомогательные слова, были написаны в соответствии с их арамейскими эквивалентами, которые использовались в качестве логограмм. Например, слово «собака» было написано как ⟨KLBʼ⟩ (арамейское калба ), но произносилось как «саг» ; а слово «хлеб» будет писаться как арамейское ⟨LḤMʼ⟩ ( лахма ), но пониматься как знак иранского нан . [16] Эти слова были известны как узваришн . За такой логограммой также могли следовать буквы, фонетически выражающие части персидского слова, например, ⟨ʼB-tr⟩ для пидара «отец». Грамматические окончания обычно записывались фонетически. Логограмма не обязательно произошла от лексической формы слова на арамейском языке, она также могла произойти от склоненной или спряженной арамейской формы. Например, «ты» (единственное число) писалось ⟨LK⟩ (арамейское «тебе», включая предлог l- ). Слово можно было записать фонетически, даже если для него существовала логограмма ( пидар мог быть ⟨ʼB-tr⟩ или ⟨pytr⟩ ), но, тем не менее, логограммы очень часто использовались в текстах.

Многие узваришны перечислены в словаре Frahangī Pahlavig . Практика использования этих логограмм, по-видимому, возникла из-за использования арамейского языка в канцеляриях империи Ахеменидов . [17] Частично подобные явления обнаруживаются при использовании шумерограмм и аккадограмм в древней Месопотамии и Хеттской империи , а также при адаптации китайской письменности к японской .

Проблемы с чтением книги Пехлеви

Как указывалось выше, сближение форм многих персонажей Книги Пехлеви вызывает высокую степень двусмысленности в большинстве произведений Пехлеви, и ее необходимо разрешать с помощью контекста. Некоторые слияния ограничиваются определенными группами слов или отдельными написаниями. Дополнительную двусмысленность добавляет тот факт, что даже вне лигатур границы между буквами нечеткие, и многие буквы выглядят идентично сочетаниям других букв. В качестве примера можно взять тот факт, что имя Бога, Ормазд , с равным успехом могло читаться (и парсами часто читалось) Анхома . Исторически сложилось так, что оно писалось ⟨ʼwhrmzd⟩ , что является довольно простым написанием абджада . Однако ⟨w⟩ объединился с ⟨n⟩ ; ⟨r⟩ в написании некоторых слов слился как с ⟨n⟩ , так и с ⟨w⟩ ; и ⟨z⟩ в написании некоторых слов был сведен к форме, комбинация которой с ⟨d⟩ была неотличима от ⟨ʼ⟩ , которая, в свою очередь, слилась с ⟨h⟩ . Это означало, что та же орфографическая форма, которая обозначала ⟨ʼwhrmzd⟩ , также могла быть интерпретирована как ⟨ʼnhwmh⟩ (среди многих других возможных прочтений). Логограммы также могут создавать проблемы. По этой причине важные религиозные тексты иногда переписывались фонетически однозначным авестийским алфавитом . Эта последняя система называется Пазанд .

Литературные диалекты

С формальной исторической и лингвистической точки зрения, сценарий Пехлеви не имеет однозначного соответствия ни с одним среднеиранским языком: ни один из них не был написан исключительно на Пехлеви, и наоборот, сценарий Пехлеви использовался более чем в одном языке. Тем не менее, подавляющее большинство сохранившихся текстов Пехлеви написано на среднеперсидском языке, отсюда и случайное использование термина «Пехлеви» для обозначения этого языка.

Аршакид Пехлеви

После свержения Селевкидов парфянские Аршакиды , считавшие себя законными наследниками Ахеменидов , переняли образ, обычаи и управление персидского двора двумя столетиями ранее. Среди многих принятых таким образом практик было использование арамейского языкаИмператорский арамейский »), который вместе с арамейским письмом служил языком канцелярии. К концу эпохи Аршакидов письменные арамейские слова стали понимать как логограммы , как объяснялось выше.

Использование пехлеви приобрело популярность после его принятия в качестве языка/сценария комментариев ( занд ) к Авесте . [4] [18] Распространяемое жречеством, которое не только считалось передатчиком всех знаний, но и играло важную роль в правительстве, использование Пехлеви в конечном итоге достигло всех уголков парфянской империи Аршакидов.

Аршакидский пехлеви также называют парфянским пехлеви (или просто парфянским), халдео-пехлеви или северо-западным пехлеви, причем последнее отражает его очевидное развитие из диалекта, который был почти идентичен диалекту мидян. [3]

Сасанидский Пехлеви

После поражения парфянских Аршакидов персидскими сасанидами ( Сасанидами ) последние унаследовали империю и ее институты, а вместе с этим и использование языка и письменности арамейского происхождения. Как и парфяне до него, Ардашер , основатель Сасанидской империи, считал себя преемником царственных традиций первой, в частности традиций Артаксеркса II , чье тронное имя принял новый император.

С лингвистической точки зрения, вероятно, произошло лишь небольшое нарушение. Поскольку сасаниды унаследовали бюрократию, вначале дела правительства шли по-прежнему, с использованием таких словарей, как «Фраханги Пахлавиг», способствующих переходу. Что еще более важно, будучи обоими западно-среднеиранскими языками , парфянский язык был тесно связан с диалектом юго-запада (который более правильно назывался парсиг , [6] то есть языком парса , собственно Персии).

Аршакиды Пехлеви не вымерли вместе с Аршакидами. Он представлен в некоторых двуязычных надписях наряду с сасанидским пехлеви; пергаментными рукописями Ауромана; и некоторыми манихейскими текстами из Турфана . Более того, архаическая орфография сасанидского Пехлеви продолжала во многих отношениях отражать произношение, которое использовалось во времена Аршакидов (в Парфии, а также в Фарсе), а не его современное произношение.

Сасанидский пехлеви также называют сасанидским пехлеви, персидским пехлеви или юго-западным пехлеви.

Между 1787 и 1791 годами Антуан Исаак Сильвестр де Саси расшифровал надписи Пехлеви царей Сасанидов . [19] [20]

После завоевания Пехлеви

После исламского завоевания Сасанидов термин Пехлеви стал обозначать (письменный) «язык» юго-запада (т. е. парси). Как это произошло, остается неясным, но предполагалось [6] , что это произошло просто потому, что именно этот диалект был наиболее знаком завоевателям.

В качестве языка и письменности религиозных и полурелигиозных комментариев Пехлеви продолжал использоваться еще долгое время после того, как этот язык был заменен (в общем употреблении) современным персидским языком, а арабское письмо было принято в качестве средства его передачи. Еще в 17 веке зороастрийские священники в Иране убеждали своих индийских единоверцев изучить это. [21]

Пехлеви после завоевания (или просто Пехлеви) также называют зороастрийскими пехлеви или зороастрийскими среднеперсидскими .

Юникод

Таблицы с указанием букв и их названий или произношения доступны в Интернете. [22]

Надписной пехлеви и письменный парфянский язык были добавлены в стандарт Unicode в октябре 2009 года с выпуском версии 5.2. Псалтырь Пехлеви был добавлен в июне 2014 года с выходом версии 7.0. Было три основных предложения по кодированию Книги Пехлеви. [23] [24] [25]

Блок Юникода для письменного пехлеви — U+10B60–U+10B7F:

Блок Юникода для письменного парфянского языка: U+10B40–U+10B5F:

Блок Юникода для Псалтири Пехлеви: U+10B80–U+10BAF:

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Алфавит Пехлеви". Британская энциклопедия . «Азбука Пехлеви, Пехлеви также пишется как Пехлеви, система письма персидского народа, которая, по мнению некоторых ученых, датируется еще 2 веком до нашей эры и использовалась до появления ислама (7 век нашей эры)».
  2. ^ Гейгер и Кун 2002, стр. 249 и далее.
  3. ^ аб Кент 1953
  4. ^ abc Мирза 2002, с. 162.
  5. ^ Мирза 2002, с. 162, без ссылки, но, вероятно, относится к Весту 1904 года.
  6. ^ abcd Boyce 2002, стр. 106.
  7. ^ Бойс 2002, с. 106 см. Вебер 1992.
  8. ^ Вебер 1992, стр. 32–33.
  9. Ира М. Лапидус (29 октября 2012 г.). Исламские общества в девятнадцатом веке: глобальная история. Издательство Кембриджского университета. стр. 256–. ISBN 978-0-521-51441-5.
  10. Ира М. Лапидус (22 августа 2002 г.). История исламских обществ. Издательство Кембриджского университета. стр. 127–. ISBN 978-0-521-77933-3.
  11. ^ Хеннинг 1958, стр. 126–29.
  12. ^ аб Ливинский, бакалавр; Гуан-Да, Чжан; Самхабади, Р. Шабани; Массон, Вадим Михайлович (март 1999 г.), Дани, Ахмад Хасан (ред.), История цивилизаций Центральной Азии , Множественная история, том. 3. Перекресток цивилизаций: 250–750 гг. н.э., Дели: Мотилал Банарсидасс, с. 89, ISBN 978-81-208-1540-7.
  13. ^ Жинью 2002.
  14. ^ Андреас 1910, стр. 869–872.
  15. ^ Предложение по кодированию письменности Псалтири Пехлеви в СМП UCS.
  16. ^ Нюберг 1974.
  17. ^ "Фраханг-и Пехлавиг", Энциклопедия Ираника.
  18. ^ Дхалла 1922, с. 269.
  19. ^ Священные книги Востока. Александрийская библиотека. п. 84. ИСБН 978-1-4655-1068-6.
  20. ^ Крамер, Сэмюэл Ной (1971). Шумеры: их история, культура и характер. Издательство Чикагского университета. п. 12. ISBN 978-0-226-45238-8.
  21. ^ Дабар 1932 R 382
  22. Сценарий Пехлеви, заархивировано из оригинала 4 декабря 2016 г. , получено 23 января 2007 г.дает произношения. В файлах Юникода даны имена: U+10B60–U+10B7F Надписной Пехлеви |U+10B40–U+10B5F Надписной Парфянский |U+10B80–U+10BAF Псалтырь Пехлеви .
  23. ^ Пурнадер, Рузбе (24 июля 2013 г.). «Предварительное предложение по кодированию сценария Book Pehlavi в стандарте Unicode» (PDF) . Реестр документов Технического комитета Unicode® . Проверено 21 июня 2018 г.
  24. ^ Мейерс, Эйб (9 мая 2014 г.). «L2 / 14-077R: Предложение по кодировке книги Пехлеви (пересмотренная)» (PDF) . Документ рабочей группы, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 и UTC . Проверено 20 августа 2014 г.
  25. ^ Панди, Аншуман (26 августа 2018 г.). «L2/18-276: Предварительное предложение по кодированию Книги Пехлеви в Юникоде» (PDF) . Проверено 14 июня 2019 г.

Библиография

Внешние ссылки

Язык и литература

Система письма