Nālaṭyār ( тамильский : நாலடியார் ) — тамильское поэтическое произведение дидактического характера, входящее в антологию тамильской литературы « Восемнадцать малых текстов » ( Patiṉeṇkīḻkaṇakku ) . Оно относится к периоду после Сангама, соответствующему 100–500 гг. н. э. Nālaṭyār содержит 400 стихотворений, каждое из которых содержит четыре строки. Каждое стихотворение посвящено морали и этике, восхваляя праведное поведение.
Термин Наладияр происходит от тамильского термина Наалу , разговорной формы Наангу , означающего «четыре», ади , означающего метрические футы или поэтический размер, и аар, относящегося к почетному суффиксу. Таким образом, Наладияр имеет в виду произведение, содержащее четырехстрочный стих. Произведение также называется «Наалади Нааноору» , иногда пишется «Налади Наннуру» , что означает «четыреста четверостиший», поскольку в общей сложности оно содержит 400 стихов.
«Налатияр» был составлен джайнскими монахами . [1] Это антология в размере венба , пессимистичная по своему мировоззрению. [2] Она разделена на три части: первая часть посвящена важности добродетельной жизни, вторая — управлению и распоряжению богатством, а третья, меньшая, — удовольствиям.
Налатияр уникален в использовании сравнений, которые помогают учить моральным кодексам с помощью простых примеров из повседневной жизни. Например, в одном из стихотворений говорится, что как теленок, поставленный перед огромным стадом коров, безошибочно ищет свою мать и привязывается к ней, так и деяния прошлого настигают деятеля и неукоснительно требуют своей цены.
Наладияр остается высоко оцененным древним дидактическим текстом на тамильском языке, уступающим только Тируккуралу . К тексту появилось несколько комментариев, включая три древних комментария. Три древних комментария были написаны Падуманаром, Дхарумаром (который также написал комментарий к Тируккуралу) и анонимным поэтом. [3]
«Налидияр» был переведен на английский язык Г. У. Поупом , Ф. Дж. Липером и Гнану Диагу . [4] В 2010 году прозаический перевод был сделан С. Кришнасвами, профессором права в Ченнаи.
«Наладияр» был переведен на русский язык Н. Гордийчуком в 2016 году. [5]
«Наладияр» был переведен на урду индийским государственным служащим Х. К. Гази. [6]
«Наладияр» уступает по известности только « Тируккуралу» среди тамильских литературных произведений. Наряду с «Тируккуралом» это одна из первых книг, опубликованных на тамильском языке, когда она впервые была напечатана с пальмовых листьев в 1812 году. [7] Существует старая тамильская пословица, восхваляющая « Налатияр» , которая гласит: « Налатияр и «Тируккурал» очень хороши для выражения человеческих мыслей, так же как веточки баньяна и дерева ним хороши для поддержания зубов».
Наладияра часто называют Веллалар Ведхам (священное писание Веллалара ) . [8]