stringtranslate.com

Никарагуанский испанский

Никарагуанский испанский ( испанский : Español nicaragüense ) географически определяется как форма испанского языка, на котором говорят в Никарагуа . Никарагуанский испанский ласково называют Никаньол. [3]

Испанский диалект в Никарагуа находится под сильным влиянием науатля и навата в своем словарном запасе и субстрате. [4] [5] На языке нават говорили жители Никарао , населяющие западную половину страны. Несмотря на исчезновение в Никарагуа, слова происхождения науатль и нават можно увидеть и услышать в повседневной речи и литературе Никарагуа. [6] [7]

В Никарагуа среди стран Центральной Америки наиболее часто используется voseo - местоимение vos и его глагольные формы для привычного второго лица единственного числа («вы») вместо в стандартном испанском языке . В этом отношении это похоже на использование Аргентины и Уругвая в регионе Рио-де-ла-Плата в Южной Америке. Вос часто используется в разговорной и знакомой обстановке, но никарагуанцы также понимают тутео . Использование слова «вос» можно услышать в телевизионных программах и увидеть в письменной форме в публикациях. [8]

В Северо-Карибском прибрежном автономном регионе и Южно-Карибском прибрежном автономном регионе язык и произношение находятся под сильным влиянием коренных и креольских языков, таких как мискито , рама , сумо , прибрежный креольский мискито , ямайский патуа , гарифуна и креольский язык Рама-Кей, но испанский язык стал креольским. основной язык общения.

Происхождение

Никарагуанский акцент, как и большинство испанцев Нового Света, восходит к 16 веку в Андалусии . Он разделяет более позднее развитие андалузского испанского языка с языком Кубы , Доминиканской Республики и карибских/прибрежных регионов Венесуэлы , Колумбии , Панамы и Пуэрто-Рико . Однако относительная изоляция Никарагуа от Испании и, в некоторой степени, от других стран способствовала развитию никарагуанского акцента, который не менялся так же, как андалузский, канарский или другие испано-американские акценты.

Большинство центральноамериканских диалектов возникли в Гватемале, потому что большинство диалектов возникли в Генерал-Капитанстве Гватемалы .

За свою историю никарагуанский испанский язык приобрел множество местных влияний и несколько отличительных особенностей. До 19 века гибридная форма науат-испанского языка была общим языком Никарагуа. Сегодня слова науат , манге , майя и чибча вместе с их соответствующим синтаксисом можно встретить в повседневной речи. Кроме того, поскольку Никарагуа была центром коренных народов Мезоамерики и Южной Америки, в Никарагуа широко используется ряд слов, имеющих матагальпанское , чибча , мискито , науатль или другое местное происхождение, в частности названия флоры, фауны и топонимы .

Произношение

Примечательные характеристики фонологии Никарагуа включают следующее:

Местоимения второго лица единственного числа

Вос

Вос — преобладающее местоимение второго лица единственного числа, используемое большинством говорящих в знакомом или неформальном контексте для обращения к людям одной и той же возрастной группы. Вос также используется взрослыми при обращении к детям или подросткам, но дети обращаются к взрослым с помощью usted , хотя в 21 веке ситуация меняется.

Спряжения с местоимением вос

Никарагуанское восео является одновременно местоименным и глагольным; то есть говорящие используют местоимение vos и характерные глагольные формы с финальным ударением. См. Восео

Утвердительный императив

См. Утвердительный императив Восео.

В утвердительном повелительном наклонении в никарагуанском voseo , как и в риоплатенсском испанском языке , ударение ставится на последний слог. Например, ¡Ven acá! или ¡Ven aquí! становится ¡Vení!

Устед

Usted — формальное местоимение второго лица единственного числа в никарагуанском испанском языке, как и почти во всех современных вариантах испанского языка. Usted используется при обращении к пожилым людям, властям, иностранцам официально и в деловой обстановке. В отличие от соседней Коста-Рики , никарагуанцы более склонны обращаться к случайному знакомому как «vos» , а не «usted» .

Ту

почти не используется в никарагуанском испанском языке, за исключением фамильярного обращения к иностранцам в устной или письменной речи. Частично из-за влияния мексиканских, колумбийских и венесуэльских телевизионных программ никарагуанцы знакомы с tuteo , и некоторые телезрители, особенно дети, начали использовать его в ограниченном контексте.

Словарный запас

Ряд слов, широко используемых в Никарагуа и имеющих науатль , чибча или другое местное происхождение, в частности названия флоры, фауны и топонимы . Некоторые из этих слов используются в большинстве или во всех испаноязычных странах, например шоколад и агуакат («авокадо»). Более полный список см. в разделе « Список испанских слов происхождения науатль» . Некоторые слова, которые повсеместно встречаются в никарагуанском испанском языке, могут быть не сразу узнаваемы неникарагуанцами:

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Испанский → Никарагуа в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ «Поиск языкового кода ISO 639-2» . Библиотека Конгресса . Проверено 21 сентября 2017 г.
  3. ^ Никарагуа: Культура
  4. ^ Самора Убеда, Зобейда Каталина (2020). «Situación fact del sustrato nahuatl en el español de Nicaragua» [Текущая ситуация с субстратом науатль в никарагуанском испанском языке] (PDF) . Revista Lengua y Literatura . 6 (1): 43–51. doi : 10.5377/rll.v6i1.10123.
  5. ^ Самора Убеда, Зобейда К. (июль – декабрь 2022 г.). «Эль сустрато науатль на испанском языке Никарагуа переходит к словарю испанского языка». Ленгуа и Сосьедад . 21 (2): 13–26. doi : 10.15381/lengsoc.v21i2.22516 .
  6. ^ «Слова пипил, обнаруженные в никарагуанской речи» (PDF) .
  7. ^ Эллиотт, AM (1884). «Науатль-испанский диалект Никарагуа». Американский журнал филологии . 5 (1): 54–67. дои : 10.2307/287421. JSTOR  287421.
  8. ^ "Всенародный словарь дураков" . buscon.rae.es .
  9. ^ abcde Кэнфилд, Д. Линкольн (1981). Испанское произношение в Америке . Издательство Чикагского университета. стр. 65–66.
  10. ^ abcd Липски, Джон М. (1994). Латиноамериканский испанский . Лонгман. стр. 290–291.
  11. ^ Липски, Джон М. (2008). «Никарагуанский испанский в США». Разновидности испанского языка в США . Издательство Джорджтаунского университета. стр. 165–178. ISBN 9781589016514.
  12. ^ Наварро Томас (2004)
  13. ^ Липски, Джон М. (1994). Латиноамериканский испанский . Лонгман. п. 292.
  14. ^ Липски, Джон М. (1994). Латиноамериканский испанский . Лонгман. п. 293.

дальнейшее чтение