stringtranslate.com

Никарагуанский испанский

Никарагуанский испанский ( исп . Español nicaragüense ) географически определяется как форма испанского языка, на которой говорят в Никарагуа . Ласково никарагуанский испанский часто называют Nicañol. [3]

Испанский диалект в Никарагуа находится под сильным влиянием науатль и нават в своем словарном запасе и субстрате. [4] [5] На языке нават говорили люди никарао , населяющие западную часть страны. Несмотря на его исчезновение в Никарагуа, слова науатльского и наватского происхождения можно увидеть и услышать в повседневной речи и литературе Никарагуа. [6] [7]

Среди стран Центральной Америки в Никарагуа самая высокая частота использования voseo — использование местоимения vos и его глагольных форм для фамильярного второго лица единственного числа («вы») вместо стандартного испанского языка . В этом отношении это похоже на использование Аргентиной и Уругваем в регионе Рио-де-ла-Плата в Южной Америке. Vos часто используется в разговорной и фамильярной обстановке, но никарагуанцы также понимают tuteo . Использование «vos» можно услышать в телевизионных программах и увидеть в письменной форме в публикациях. [8]

В автономном регионе Северного Карибского побережья и автономном регионе Южного Карибского побережья язык и произношение находятся под сильным влиянием языков коренных народов и креольских языков, таких как мискито , рама , сумо , прибрежный креольский язык мискито , ямайский патуа , гарифуна и креольский язык Рама-Кей , однако основным языком общения стал испанский.

Происхождение

Никарагуанский акцент, как и большинство испанских языков Нового Света, берет свое начало в XVI веке в Андалусии . Он разделяет более позднее развитие андалузского испанского с акцентами Кубы , Доминиканской Республики и Карибских/прибрежных регионов Венесуэлы , Колумбии , Панамы и Пуэрто-Рико . Однако относительная изоляция Никарагуа от Испании и, в некоторой степени, от других стран способствовала развитию никарагуанского акцента, который не изменился так же, как андалузский, канарский или другие испано-американские акценты.

Большинство центральноамериканских диалектов берут свое начало в Гватемале , поскольку большинство диалектов возникло в Генерал-капитанстве Гватемала .

За свою историю никарагуанский испанский язык приобрел множество местных влияний и несколько отличительных характеристик. До 19 века гибридная форма науат-испанского была общим языком Никарагуа. Сегодня слова науат , манге , майя и чибча , вместе с их соответствующим синтаксисом , можно найти в повседневной речи. Кроме того, поскольку Никарагуа была центром мезоамериканских и южноамериканских коренных групп, существует ряд слов, широко используемых в Никарагуа, которые имеют матагальпанское , чибча , мискито , науатльское или другое местное происхождение, в частности, названия флоры, фауны и топонимов .

Произношение

Примечательные характеристики фонологии никарагуанского языка включают в себя следующее:

Местоимения второго лица единственного числа

Вос

Vos — преобладающее местоимение второго лица единственного числа, используемое большинством говорящих в дружеских или неформальных ситуациях для обращения к людям одной возрастной группы. Vos также используется взрослыми при обращении к детям или подросткам, но дети обращаются к взрослым с помощью usted , хотя в 21 веке это меняется.

Спряжения свосместоимение

Никарагуанское voseo является как местоименным, так и глагольным; то есть говорящие используют местоимение vos и характерные формы глагола с конечным ударением. См. Voseo

Утвердительный императив

См. Voseo Утвердительный Императив

Утвердительное повелительное наклонение в никарагуанском восео — как и в риоплатском испанском — ставит ударение на последний слог. Например, ¡Ven acá! или ¡Ven aquí! становится ¡Vení!

Устед

Usted — это формальное местоимение второго лица единственного числа в никарагуанском испанском языке, как и почти во всех современных разновидностях испанского языка. Usted используется при обращении к пожилым людям, властям, иностранцам в официальной и деловой обстановке. В отличие от соседней Коста-Рики , никарагуанцы более склонны обращаться к случайным знакомым как vos , а не usted .

почти не используется в никарагуанском испанском языке, за исключением фамильярного обращения к иностранцам в устной или письменной речи. Отчасти из-за влияния мексиканских, колумбийских и венесуэльского телевидения никарагуанцы знакомы с tuteo , и некоторые телезрители, особенно дети, начали использовать его в ограниченных контекстах.

Словарный запас

Ряд слов, широко используемых в Никарагуа, которые имеют науатльское , чибча или другое местное происхождение, в частности, названия флоры, фауны и топонимов . Некоторые из этих слов используются в большинстве или во всех испаноговорящих странах, например, chocolate и aguacate («авокадо»). Для более полного списка см. Список испанских слов науатльского происхождения . Некоторые слова, которые повсеместно встречаются в никарагуанском испанском, могут быть не сразу узнаваемы для не-никарагуанцев:

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Испанский → Никарагуа в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка)
  2. ^ "Поиск языкового кода ISO 639-2". Библиотека Конгресса . Получено 21 сентября 2017 г.
  3. ^ Никарагуа: Культура
  4. ^ Самора Убеда, Зобейда Каталина (2020). «Situación fact del sustrato nahuatl en el español de Nicaragua» [Текущая ситуация с субстратом науатль в никарагуанском испанском языке] (PDF) . Revista Lengua y Literatura . 6 (1): 43–51. doi : 10.5377/rll.v6i1.10123.
  5. ^ Самора Убеда, Зобейда К. (июль – декабрь 2022 г.). «Науатль науатль на испанском языке Никарагуа переходит к словарю испанского языка». Ленгуа и Сосьедад . 21 (2): 13–26. doi : 10.15381/lengsoc.v21i2.22516 .
  6. ^ «Слова языка пипиль, выявленные в никарагуанской речи» (PDF) .
  7. ^ Эллиотт, AM (1884). «Науатль-испанский диалект Никарагуа». Американский журнал филологии . 5 (1): 54–67. doi :10.2307/287421. JSTOR  287421.
  8. ^ "Всенародный словарь дураков" . buscon.rae.es .
  9. ^ abcde Кэнфилд, Д. Линкольн (1981). Испанское произношение в Америке . Издательство Чикагского университета. С. 65–66.
  10. ^ abcd Липски, Джон М. (1994). Латиноамериканский испанский . Лонгман. стр. 290–291.
  11. ^ Липски, Джон М. (2008). «Никарагуанский испанский в Соединенных Штатах». Разновидности испанского языка в Соединенных Штатах . Издательство Джорджтаунского университета. С. 165–178. ISBN 9781589016514.
  12. ^ Наварро Томас (2004)
  13. ^ Липски, Джон М. (1994). Латиноамериканский испанский . Longman. стр. 292.
  14. ^ Липски, Джон М. (1994). Латиноамериканский испанский . Longman. стр. 293.

Дальнейшее чтение