stringtranslate.com

Николас Борн

Николас Борн

Николас Борн (31 декабря 1937, Дуйсбург — 7 декабря 1979, Люхов-Данненберг ) — немецкий писатель.

Николас Борн был — вместе с Рольфом Дитером Бринкманном — одним из самых важных и самых новаторских немецких поэтов своего поколения. Его два романа, Die erdabgewandte Seite der Geschichte и Die Fälschung , были переведены на более чем дюжину языков и считаются одними из самых важных произведений немецкой литературы 1970-х годов.

Жизнь и творчество

Николас Борн вырос в семье низшего среднего класса в Рурской области . Он работал, изготавливая печатные принадлежности в химическом процессе для крупной типографии в Эссене , пока не смог — с помощью первой литературной премии, Förderpreis Nordrhein-Westfalen, за свой первый роман «Der Zweite Tag» — поехать в Берлин и жить за счет писательства. Он был самоучкой, и его стихи и сценарии романов вскоре привлекли достаточно внимания со стороны известных писателей и критиков, таких как Эрнст Майстер , Иоганнес Бобровски , Гюнтер Грасс и Ганс Бендер , чтобы получить стипендию на знаменитом Berliner Literarisches Colloquium в Берлине в 1963/1964 годах, где он познакомился с другими молодыми писателями, такими как Ганс Кристоф Бух, Герман Петер Пивитт, Хуберт Фихте , Петер Биксель и другими, и обучался у Гюнтера Грасса , Уве Джонсона , Петера Рюмкорфа , Петера Вайса и других. Готовясь к своему пребыванию в Iowa International Writers Workshop в Айова-Сити в 1969/1970 годах, Борн читал все больше и больше современных американских поэтов. В Айове он познакомился с Чарльзом Буковски , Ансельмом Холло , Тедом Берриганом и многими другими, дружил с Джоном Батки , Алленом Гинзбергом , Эриком Торгерсеном, Томом Равортом и другими. В знаменитой серии «красных рамок» «Das neue Buch» Борн опубликовал в 1972 году свой третий сборник стихов «Das Auge des Entdeckers» (Глаз исследователя), в значительной степени под влиянием современной американской поэзии, утопической литературы и более спокойного взгляда на политическую эффективность литературы, который был широко известен среди политически левых коллег его поколения. Книга имела большой успех, продавалась очень хорошо для сборника стихов и сделала Борна вместе с Рольфом Дитером Бринкманном одним из самых важных и новаторских поэтов своего поколения в Германии.

Вернувшись в Германию, Борн начал переводить стихи Кеннета Коха для Rowohlt Verlag , которые были опубликованы только в 1973 году в той же серии Rowohlt "Das neue Buch". Его романы Die erdabgewandte Seite der Geschichte (1976, Rowohlt Verlag, переведены на более чем дюжину языков), и даже больше Die Fälschung (1979, "The Deception"), который был опубликован незадолго до его ранней смерти в 1979 году от рака, имели еще больший успех и сделали его одним из самых важных и известных левых интеллектуалов своего времени. Его политические выступления против ядерной энергетики и того, что он называл "безумной системой реальности" и "миром машин", не только публиковались в журналах, но и широко обсуждались в телевизионных шоу того времени. Die Fälschung посмертно был снят как «Круг обмана» (1981); Режиссер Фолькер Шлендорф , в нем снимались Бруно Ганц , Ханна Шигулла и Ежи Сколимовский .

Вместе с Петером Хандке и Михаэлем Крюгером он был членом жюри Европейской литературной премии имени Петрарки с момента основания премии в 1975 году и до своей смерти.

Возрождение Николаса Борна в 2004 году

Спустя двадцать пять лет после его смерти его младшая дочь Катарина Борн переиздала почти полное и критическое собрание его стихов, включая несколько неопубликованных работ: Nicolas Born - Gedichte (Wallstein 2004). За эту книгу Борн получил (впервые посмертно) известную премию Peter-Huchel-Preis (2005). После большого успеха сборника стихов и множества положительных отзывов и реакций, сборник переписки Борна запланирован на весну 2007 года.

Избранные произведения на немецком языке

Работает на английском языке

Эрик Торгерсен перевел сборник своих стихов из своих первых двух сборников, Marktlage (1967, Kiepenheuer & Witsch ) и Wo mir der Kopf steht (1970, Kiepenheuer & Witsch), которые до сих пор опубликованы лишь частично. В Dimension его длинный «Feriengedicht» впервые был опубликован на немецком и английском языках. Остальные переводы запланированы на 2007 год.

Перевод стихов на английский язык

Эрик Торгерсен (еще запланировано)

«Подписка», «Наследие», Iowa Review 7, 2–3, весна-лето 1976 г. (переиздано в виде книги под названием Writing from Around the World , University of Iowa Press , 1976 г.).

«Наконец-то терять больше нечего», «Утром в понедельник», первый выпуск 9, осень-зима 1974–75.

«Жених и невеста», Камадену II , 1–2, 1971.

«Дело», «Бутылки», «Автопортрет», «Этос», Дунс I , 4, 1971.

«Знаки», Greenfield Review 1, весна 1970 г.

«Неверность», «Рефрен», «Бедному дьяволу Манфреду Боку», «Боже мой, я думал», «Сколько сыновей», «Мытье окон», «Уверенность», «Любовь», Современная поэзия в переводе , Лондон, 6, 1970.

Смотрите также

Ссылки

  1. Хандке, Питер (8 октября 1976 г.). «Геген ден тифен Шлаф». Die Zeit (на немецком языке). Гамбург . Проверено 25 марта 2019 г.