stringtranslate.com

Нортенгерское аббатство

Нортенгерское аббатство ( / ˈ n ɔːr θ æ ŋ ər / NOR -thang-ər ) — роман о взрослении и сатира на готические романы [1], написанная английской писательницей Джейн Остин . Хотя титульный лист датирован 1818 годом и был опубликован посмертно в 1817 году вместе с «Доводами рассудка» , Нортенгерское аббатство было завершено в 1803 году, что сделало его первым из романов Остин, который был полностью завершен. [2] Из-за любви к готическим романам и активного воображения, искажающего ее мировоззрение, история следует за Кэтрин Морланд , наивной молодой главной героиней, по мере того, как она развивается, чтобы лучше понять себя и мир вокруг нее. [3] [4]

На основании разных стилей и различных ссылок на готические романы становится очевидным, что Остин писала «Нортенгерское аббатство» на протяжении многих лет. [5] Ей также потребовалось много времени, чтобы опубликовать свой роман. Только после ее смерти ее брат смог опубликовать книгу. [6] После публикации Остин получила смешанные отзывы. [7] Роман охватывает широкий спектр тем, таких как высшее общество, готическая литература, роман воспитания, ценность чтения и важность времени. Этот роман считается более юношеским, чем другие ее романы. [8]

На протяжении всего романа «Нортенгерское аббатство » Остин ссылается на множество различных готических романов, в частности, на «Удольфские тайны» . В современных романах также есть много ссылок на «Нортенгерское аббатство» . На протяжении многих лет были сделаны различные адаптации.

Краткое содержание сюжета

Семнадцатилетняя Кэтрин Морланд — одна из десяти детей сельского священника. Хотя в детстве она была пацанкой , она «учится быть героиней» [9] и любит читать готические романы «при условии, что они [представляют собой] только историю и никаких размышлений». [10]

Кэтрин Морланд на иллюстрации к изданию романа 1833 года

Аллены (ее более богатые соседи в Фуллертоне) приглашают Кэтрин сопровождать их в их визите в город Бат и принять участие в зимнем сезоне балов, театральных постановок и других общественных мероприятий. Вскоре после их прибытия ее знакомят с молодым джентльменом Генри Тилни , с которым она танцует. Миссис Аллен встречает старую школьную подругу миссис Торп, чья дочь Изабелла быстро подружилась с Кэтрин. Изабелла знакомит Кэтрин с готическим романом Энн Рэдклифф 1794 года « Загадки Удольфо» . Сын миссис Торп, Джон, является другом старшего брата Кэтрин, Джеймса, в Оксфордском университете, где они оба являются студентами. Двое молодых людей приезжают в Бат, где Джона затем знакомят с Кэтрин.

Торпы недовольны дружбой Кэтрин с Тилни. Они правильно воспринимают Генри как соперника в борьбе за привязанность Кэтрин, хотя Кэтрин совершенно не интересуется Джоном Торпом. Несмотря на то, что Торп постоянно пытается саботировать ее отношения с Тилни, Кэтрин пытается поддерживать дружбу и с Торпами, и с Тилни. Это приводит к нескольким недоразумениям, которые ставят Кэтрин в неловкое положение, когда ей приходится объясняться с Тилни.

Изабелла и Джеймс обручились. Отец Джеймса одобряет брак и предлагает сыну жалованье сельского священника за скромную сумму в 400 фунтов стерлингов в год, но они должны подождать, пока он не получит бенефиций через два с половиной года. Изабелла недовольна, но Кэтрин она искажает свое горе, выдавая его за вызванное исключительно задержкой, а не стоимостью суммы. Изабелла тут же начинает флиртовать с капитаном Фредериком Тилни, старшим братом Генри. Невинная Кэтрин не может понять поведение своей подруги, но Генри понимает слишком хорошо, поскольку он знает характер и привычки своего брата.

Тилни приглашают Кэтрин погостить у них несколько недель в их доме, Нортенгерском аббатстве. Оказавшись в Нортенгерском аббатстве, Кэтрин и Элеонора Тилни, младшая сестра Генри и Фредерика, лучше узнают друг друга на личном уровне. [11] Кэтрин, в соответствии с прочитанным ею романом, ожидает, что дом будет экзотическим и пугающим. Генри поддразнивает ее по этому поводу, поскольку оказывается, что Нортенгерское аббатство приятное и определенно не готическое. Однако в доме есть таинственная анфилада комнат, в которые никто никогда не входит; Кэтрин узнает, что это были апартаменты миссис Тилни, которая умерла девять лет назад из-за серьезной болезни, [11] оставив мистера Тилни с тремя детьми, которых ему пришлось воспитывать одному. [12] Поскольку генерал Тилни, похоже, больше не был тронут ее смертью, Кэтрин решает, что он, возможно, заключил ее в ее комнате или даже убил.

Кэтрин обнаруживает, что ее чрезмерно активное воображение сбило ее с толку, поскольку в апартаментах нет ничего странного или тревожного. Генри находит ее и расспрашивает; он предполагает и сообщает ей, что его отец любил свою жену по-своему и был действительно расстроен ее смертью. [13] Она покидает апартаменты, плача, боясь, что полностью потеряла расположение Генри. Осознав, насколько она была глупа, Кэтрин приходит к убеждению, что, хотя романы могут быть восхитительными, их содержание не имеет отношения к повседневной жизни. Генри больше не упоминает ей об этом инциденте.

Джеймс пишет ей, чтобы сообщить, что он разорвал свою помолвку с Изабеллой и подразумевает, что она обручилась с капитаном Тилни. Генри и Элеонора Тилни скептически относятся к тому, что их брат на самом деле обручился с Изабеллой Торп. Кэтрин ужасно разочарована, понимая, какой нечестный человек Изабелла. Последующее письмо от самой Изабеллы подтверждает сомнения братьев и сестер Тилни и показывает, что Фредерик Тилни просто флиртовал с Изабеллой. Генерал уезжает в Лондон, и атмосфера в Нортенгерском аббатстве сразу становится светлее и приятнее из-за его отсутствия. Кэтрин проводит несколько приятных дней с Генри и Элеонор, пока генерал внезапно не возвращается в гневе в отсутствие Генри. Он заставляет Кэтрин вернуться домой рано утром следующего дня в шокирующем и небезопасном режиме, который заставляет Кэтрин предпринять путешествие в 70 миль (110 км) в одиночку.

Дома Кэтрин безразлична и несчастна. Генри наносит неожиданный визит и объясняет, что произошло. Генерал Тилни (по дезинформации Джона Торпа) считал ее чрезвычайно богатой как потенциальную наследницу Алленов, и, следовательно, подходящей парой для Генри. В Лондоне генерал Тилни снова столкнулся с Торпом, который, рассердившись на отказ Кэтрин от его более раннего наполовину сделанного предложения руки и сердца, сказал вместо этого, что она почти нищая. Разгневанный генерал Тилни (снова по дезинформации Джона Торпа) вернулся домой, чтобы выселить Кэтрин. Когда Генри вернулся в Нортенгер, его отец сообщил ему о том, что произошло, и запретил ему снова думать о Кэтрин. Когда Генри узнает, как с ней обошлись, он порывает с отцом и говорит Кэтрин, что все еще хочет жениться на ней, несмотря на неодобрение отца. Кэтрин в восторге, хотя, когда Генри просит одобрения ее родителей, они говорят молодой паре, что окончательное одобрение произойдет только с согласия генерала Тилни.

В конце концов генерал Тилни соглашается, поскольку Элеонора обручилась с богатым и титулованным мужчиной; он обнаруживает, что Морланды, хотя и не очень богаты, далеки от нищеты.

Состав

Согласно записям, написанным сестрой Остин Кассандрой после смерти Джейн в 1817 году, роман был закончен к 1798 или 1799 году. [14] Близкое сходство стиля с «ювенильями» Остин начала 1790-х годов, а также несколько шуток для своих, которые могла оценить только семья Остин, убедительно свидетельствуют о том, что книга была начата в тот период, вероятно, около 1794 года. [14] Однако ссылки на несколько готических романов, опубликованных после 1794 года, указывают на то, что Остин не закончила книгу до 1798 или 1799 года, как помнила Кассандра Остин. [15] Ученый Сесил Эмден утверждал, что различия между Кэтрин, изображенной в разделе романа «Бат», и Кэтрин в Нортенгерском аббатстве были вызваны тем, что Остин закончила книгу на другом этапе своей жизни, чем когда она начала. [16]

Публикация

Первоначально Остин продала роман, тогда называвшийся «Сьюзен» , за 10 фунтов стерлингов лондонскому книготорговцу Crosby & Co. в 1803 году. Этот издатель не напечатал работу, но оставил себе рукопись. [2] Сообщается, что Остин пригрозила забрать у них свою работу, но Crosby & Co ответили, что она столкнется с юридическими последствиями за возврат своего текста. [6] Весной 1816 года книготорговец продал его обратно брату романиста, Генри Остину, за ту же сумму, которую они заплатили за него. Есть свидетельства того, что Остин дополнительно переработала роман в 1816–1817 годах с намерением опубликовать его. Она переписала разделы, переименовав главную героиню в Кэтрин и используя это в качестве своего рабочего названия.

После ее смерти брат Остин Генри дал роману его окончательное название и организовал публикацию « Нортенгерского аббатства» в конце декабря 1817 года (на титульном листе указан 1818 год) в качестве первых двух томов четырехтомного издания с предисловием, впервые публично идентифицирующим Джейн Остин как автора всех ее романов. Ни «Нортенгерское аббатство» , ни «Доводы рассудка» не были опубликованы под рабочим названием, которое использовала Джейн Остин. Помимо того, что впервые были опубликованы вместе, эти два романа не связаны между собой; более поздние издания публиковались отдельно.

Репутация

«Нортенгерское аббатство» и «Убеждения» , опубликованные вместе посмертно в декабре 1817 года, были рецензированы в British Critic в марте 1818 года и в Edinburgh Review and Literary Miscellany в мае 1818 года. Рецензент British Critic посчитал, что исключительная зависимость Остин от реализма была свидетельством недостаточного воображения. Рецензент Edinburgh Review не согласился, похвалив Остин за ее «неисчерпаемую изобретательность» и сочетание знакомого и удивительного в ее сюжетах. [7]

Исследователи творчества Остин отметили, что эти ранние рецензенты не знали, что делать с ее романами — например, они неправильно поняли ее иронию . Рецензенты, например, свели «Разум и чувствительность» и «Гордость и предубеждение» к дидактическим рассказам о том, как добродетель преобладает над пороком. [17]

Главные темы

Как и во всех романах Остин, затрагиваются темы общества, статуса, поведения и морали. «Нортенгерское аббатство» , однако, будучи хронологически первым романом, завершенным Остин (хотя и переработанным позднее в ее жизни), в частности, считается «отправной точкой» от ее других работ в результате «смелости, с которой он выставляет напоказ свою... обманчивую атмосферу простоты с широким, смелым юмором». [18]

Любовь, брак и высшее общество

Изабелла и Кэтрин идут под руку на иллюстрации Х. М. Брока из издания романа 1904 года

На протяжении всего «Нортенгерского аббатства» Остин демонстрирует, каким образом женщины оказываются в социально и экономически невыгодном положении. [19] Бет Лау демонстрирует, как Остин изображает Изабеллу, желающую иметь более высокий статус, выбирая капитана Тилни вместо Джеймса Морланда. [20] Изабелла пытается присмотреться к брачному рынку, хотя у нее нет выбора. [21] Поступая так, она превращает себя в товар, которому нечего предложить. [22] Счет за стирку, который Кэтрин находит в аббатстве, подчеркивает невыгодное положение женщин по сравнению с мужчинами в экономическом плане. [23] Именно благодаря женщинам экономическое положение мужчин улучшается. [23] Чтобы противопоставить отсутствие выбора у женщин в экономике, Остин использует роман, чтобы дать женщинам выбор. [19] Кэтрин может потреблять/покупать романы, а не быть участником/товаром. [21] Однако Элеонора оказывается в ловушке патриархата из-за своего выбора читать мужскую историю вместо романов. [24]

И генерал Тилни, и капитан Тилни являются примерами поверхностности в высшем обществе. [25] [26] С генералом Тилни это очевидно на протяжении всего романа, но особой подсказкой является его одержимость изысканным Китаем. [26] Эта одержимость демонстрирует его жадность и поверхностность. [26] Для Фредерика, известного как «Капитан», он представляет собой двойные стандарты поведения общества для мужчин и женщин. [27] Капитан Тилни отказывается танцевать с любой из женщин из-за своего пренебрежения к ним. [25] Из-за своего более высокого статуса он считает, что он лучше присутствующих женщин. [25] Он также добавляет загадочности семье Тилни: каков отец, таков и сын. [27] Действия Фредерика делают Генри и Элеонору более симпатичными персонажами, а его разрушение Изабеллы делает то же самое с ее характером. [27] Генри ясно дает понять, что капитан Тилни просто использует Изабеллу, поскольку он не женился бы на ком-то с более низким статусом. [25] Регина Джефферс отмечает, что многие читатели воспринимают Фредерика только как эгоистичного, жадного и коварного. [27]

Когда Генри пытается отговорить Кэтрин от ее вдохновленных готическим стилем представлений о том, что генерал Тилни — убийца, он цитирует авторов-мужчин, которые оказали такое влияние на установление правил надлежащего поведения. [28] Это попытка попытаться отвергнуть один жанр, который был популярен среди женщин, с помощью другого жанра, который был популярен среди мужчин. [28] Остин использует этот дискурс эссе как пример навязывания власти над женщинами с помощью типа языка, который ограничивает то, что можно думать. [29] Речь Генри соответствует тому, что ожидается от вежливого общества в Британии того времени. [30] Инженю Кэтрин не знакома с обычаями вежливого общества. [31] Генри утверждает себя достойным быть мужем Кэтрин в своей роли «любовника-наставника», который обучает Кэтрин обычаям вежливого общества, чтобы позволить ей в конечном итоге вписаться. [31]

Жизнь, прожитая как в готическом романе

Создавая героиню, которая является обычной девушкой, [32] Остин переворачивает традиционную роль готических героинь. [33] Для Кэтрин способ найти счастье в своей жизни — иметь обычную жизнь, а не ту, которая полна готических фантазий. [34] Когда Кэтрин боится, что генерал Тилни убил свою жену, эти идеи исходят из ее знания готических романов. [35] Ее страхи перед фантастическим злом оказываются ложными, но книга заканчивается тем, что она обнаруживает реалистичное зло, окружающее экономические предложения. [33] Как только Кэтрин сталкивается с реальностью, она способна обрести счастье. [34] Когда генерал Тилни выгоняет Кэтрин из аббатства, она легко уходит, действуя внутренне, а не внешне. [33] Уолдо С. Глок утверждает, что это проявление ее подлинности, а не сентиментальности. [33] Внутреннее проявление грусти Кэтрин демонстрирует, что она не является типичной готической героиней. [33] В противовес ей Изабелла Торп действует более точно как готическая героиня. [33] Из-за своей неискренности Изабелла больше подвержена риску готического разочарования и сентиментальных представлений. [33]

Остин использует элементы готической литературы в качестве инструмента, помогающего продемонстрировать части брачного сюжета. [36] Это очевидно при использовании шкафа в аббатстве. [36] Когда Генри придумывает готическую историю, чтобы подразнить Кэтрин, он шутит о том, что рассказчик упускает из виду шкаф, который имеет решающее значение для выдуманной истории, как способ создания напряжения. [36] Акт упускания из виду ключевой детали похож на то, как брачные сюжеты скрывают информацию, чтобы создать напряжение. [36] Готическая литература также помогает раскрыть негативные аспекты брака, которые не так очевидны в традиционном сюжете ухаживания. [37]

«Нортенгерское аббатство»пародия на готическую литературу. [38] Один из способов, которым Остин достигает этого, — счет за стирку, который Кэтрин находит в аббатстве. [39] Кэтрин думает, что за счетами за стирку стоит сложная история, но это не приводит к большому открытию. [39] Остин переворачивает ожидание от готической литературы, что в счетах за стирку должна быть какая-то глубина истории. [40] Он также показывает Кэтрин как жертву экономики, верящую в то, что счет за стирку содержал более масштабную историю, чем на самом деле. [41] Сьюзен Злотник подчеркивает, что для готических романов характерно изображать женщин как жертв экономики. [41] Другой способ, которым Остин высмеивает готическую литературу, — это шкаф, в котором Кэтрин находит счета за стирку. [38] Шкаф из Японии, который играет на готической идее экзотики. [38] Вместо этого он удаляет преувеличенную экзотическую черту из масштаба комнаты. [38] Напротив, британский критик Роберт Ирвин утверждает, что интерпретация романа как полной сатиры на готический жанр проблематична, хотя части книги действительно высмеивают готические романы, популярные в 18 веке. [42] «Нортенгерское аббатство» высмеивает глупость готической литературы, но также восхваляет ее и полагается на нее, чтобы рассказать историю. [43]

Bildungsroman

История начинается с замечания рассказчика, что героиня на самом деле не героиня. [44] Рассказчик описывает Кэтрин как не особенно умную, не очень красивую и хорошую, но не добродетельную. [44] Когда рассказчик хочет сказать что-то положительное о Кэтрин, он добавляет прилагательное «необыкновенная». [44] Остин использует этот термин иронично, поскольку черты характера Кэтрин на самом деле довольно обычны. [44] Еще один аспект Кэтрин, который делает ее не совсем похожей на героиню, заключается в том, что у нее нет никаких амбиций, кроме как быть с Генри. [43] Поскольку у нее действительно есть амбиции, Изабелла больше похожа на героиню, но именно эти амбиции превращают ее в комедийного злодея. [43] Создавая главную героиню, которая не соответствует традиционной роли героини, Остин высмеивает то, как изображались женщины в современной литературе. [44]

В начале романа Кэтрин с трудом интерпретирует действия окружающих ее людей, особенно Изабеллы. [45] Она не понимает противоречивых действий Изабеллы, потому что не может понять, что в словах Изабеллы есть двойной смысл. [45] Это создает путаницу для Кэтрин, которая заставляет ее осознать, что она не должна полагаться исключительно на других, которые оказывают негативное влияние, таких как Изабелла. [46] Ее неспособность понять противоречивые действия Изабеллы связана с неспособностью Кэтрин понять как вымышленный, так и реальный мир. [47] Однако Кэтрин развивается, чтобы понять, что она должна быть независимым мыслителем. [46]

Хотя Остин настоятельно рекомендует читать романы своей аудитории, Кэтрин должна научиться отделять жизнь от вымысла и обуздывать свое очень активное воображение. [48] Сосредоточившись только на готических романах, Кэтрин не может нормально взаимодействовать с другими. [49] С другой стороны, именно чтение романов превращает ее в героиню и заставляет быть активным персонажем. [50] Генри также играет роль в развитии Кэтрин, исходя из своих учений. [43] К концу романа Кэтрин понимает, что люди не бывают ни полностью хорошими, ни полностью плохими. [51] Например, она не видит Генри без каких-либо недостатков. [51] Она признает, что он имеет превосходное отношение к тем, кого он считает ниже себя. [51]

Ценность чтения

«Нортенгерское аббатство» — это история о чтении романов. [52] Лора Джин Бодо подчеркивает этот момент, обсуждая счет за стирку, который Кэтрин находит в шкафу в аббатстве. [52] С помощью счета за стирку Остин привлекает внимание аудитории к одежде, которую носит фантастический мужчина, который женится на Элеоноре. [53] Остин заставляет аудиторию вызывать в воображении клишированный образ того, как выглядит этот мужчина. [53] Поступая так, Остин напоминает аудитории об их текущем акте чтения. [53] Тело мужчины напоминает аудитории о физическом акте чтения книги. [53] Очевидно, что Остин защищает чтение романов. [54] В частности, Генри Тилни, герой «Нортенгерского аббатства» , [55] является идеальным читателем. [56] Джоди Л. Уайетт классифицирует Генри как идиллического читателя из-за его обширных знаний о различных текстах разных жанров. [56] Это переворачивает гендерную иерархию, показывая мужчин как читателей романов вместо женщин. [54] Ранний признак того, что Генри Тилни является героем, а не Джон Торп, заключается в том, что первый любит читать книги, а второй нет. [55] Отсутствие интереса Джона Торпа к чтению романов, особенно к чтению романов Рэдклиффа, делает его грубым. [26] Кэтрин трудно наладить с ним контакт, потому что Кэтрин использует романы как тему для разговора. [26]

Важность времени

Различные ученые, такие как французский историк Мишель Фуко и британский марксист Э. П. Томпсон, утверждали, что XVIII век стал «эрой часов», поскольку доступность часов массового производства позволила измерять время более точно. [57] Из-за этих устройств, создающих новый повышенный акцент на управлении временем, Томпсон назвал эту эпоху началом «дисциплины времени». [57] В результате жизни в новую эпоху «дисциплины времени» Остин часто использует часы как символы власти генерала Тилни над Нортенгерским аббатством. [58] Генерал Тилни всегда смотрит на свои часы и очень настаивает на том, чтобы слуги, а также его собственная семья следили за часами, чтобы убедиться, что они идут вовремя. [59] Из-за важности соблюдения графика, даже когда генерала Тилни нет рядом, часы служат символом его власти, поскольку Кэтрин обнаруживает, что всегда проверяет время. [60] Прибыв в Нортенгерское аббатство, Кэтрин обнаруживает, что все в аббатстве происходит по строгому графику из-за генерала Тилни. [61] Это заметное отличие от небрежного отношения Кэтрин, которое она демонстрирует в Бате. [61] Кэтрин сравнивает генерала Тилни с часами, как с чем-то бесчеловечным и механическим, что работает без учета человеческого тела. [62] Когда Кэтрин посещает кухню в Нортенгерском аббатстве, она отмечает, что она оборудована всевозможным «современным» кухонным оборудованием и что повара работают эффективно, как солдаты, выполняющие учения. [63] Это прямое отражение желания генерала, чтобы все было упорядочено. [63]

Семейные развлечения

По словам биографа Остин Клэр Томалин , «в книге очень мало следов личных намеков, хотя она написана больше в стиле семейного развлечения, чем любая другая». [64] Джоан Эйкен пишет: «Мы можем предположить, что «Сьюзен» [первоначальное название « Нортенгерского аббатства »], в своем первом наброске, была написана в основном для семейного развлечения, адресована семейной аудитории, как и все юношеские произведения Джейн Остин, с их отступлениями к читателю и абсурдными посвящениями; некоторые из юношеских произведений, как мы знаем, были специально адресованы ее братьям Чарльзу и Фрэнку; все они были предназначены для распространения и чтения большой сетью родственников». [65]

Намеки на другие произведения

Изабелла: Милое создание! Как я тебе обязана; а когда ты закончишь «Удольфские тайны» , мы вместе прочтем «Итальянца» ; и я составила для тебя список еще из десяти или двенадцати произведений такого же рода.

[...]

Кэтрин: ...но они все ужасные? Ты уверен, что они все ужасные?

Изабелла: Да, совершенно уверена, ведь одна моя подруга, мисс Эндрюс, милая девушка, одно из самых милых созданий на свете, прочитала все из них.

Джейн Остин, Нортенгерское аббатство , глава VI

В книге упоминаются несколько готических романов и авторов, включая «Фанни Берни» и «Монаха » . [66] Изабелла Торп дает Кэтрин список из семи книг, которые обычно называют «Нортенгерскими „ужасными“ романами». [67] Позднее считалось, что эти произведения были собственным изобретением Остин, пока британские писатели Монтегю Саммерс и Майкл Садлер не открыли заново в 1920-х годах, что эти романы действительно существовали. [68] Список выглядит следующим образом:

  1. Замок Вольфенбах (1793) Элизы Парсонс . Лондон: Minerva Press .
  2. Клермон (1798) Регины Марии Рош . Лондон: Minerva Press.
  3. Таинственное предупреждение, немецкая сказка (1796) Элизы Парсонс. Лондон: Minerva Press.
  4. «Некромант, или Сказка о Шварцвальде» (1794) «Лоуренса Фламмберга» (псевдоним Карла Фридриха Калерта ; перевод «Питера Тейтхольда», псевдоним Питера Уилла). Лондон: Minerva Press.
  5. Полуночный колокол (1798) Фрэнсиса Лэтома . Лондон: HD Symonds.
  6. Сирота Рейна (1798) Элеоноры Слит . Лондон: Minerva Press. Тениль Новак отметила, что критики и редакторы « Нортенгерского аббатства» часто предполагают, что имена Лорентина и Сент-Обин, появляющиеся в тексте, являются неправильными запоминаниями имен персонажей из «Удольфо» ; Новак замечает, что из-за того, что было доступно очень мало копий «Сироты Рейна», эти критики не осознавали, что эти имена на самом деле появляются в своей точной форме в романе Слит. [69] Новак отмечает и другие случаи, когда роман Слит перекликается с романом Остин, особенно в ее описаниях мест. [69]
  7. Horrid Mysteries (1796), сокращенный перевод Питера Уилла книги Карла Гросса « Гений» . Лондон: Minerva Press. (Книга маркиза де Гросса «Гений, или Таинственные приключения дона Карлоса де Грандеса» была позднее переведена Джозефом Траппом в двух томах. Лондон: Allen and West, № 15 Paternoster Row.)

Все семь из них были переизданы Folio Society в Лондоне в 1960-х годах, а с 2005 года Valancourt Books выпустила новые издания «ужасных историй», седьмое и последнее из которых было выпущено в 2015 году. [70]

Тайны Удольфо

Однако наиболее значимая аллюзия — на «Удольфские тайны » Энн Рэдклифф , поскольку это готический роман, который чаще всего упоминается в этом тексте. Примечательно, что Джейн Остин продала рукопись « Нортенгерского аббатства» той же фирме, которая опубликовала роман Рэдклифф в 1794 году . [71]

Этот внешний текст впервые упоминается в шестой главе, когда Изабелла и Кэтрин обсуждают тайну «за черной вуалью», и далее устанавливают свою дружбу, основанную на их схожих интересах в жанре романа и их планах продолжить чтение других готических романов вместе. Остин далее высмеивает роман через пребывание Кэтрин в Нортенгерском аббатстве, полагая, что генерал Тилни взял на себя роль злодея готического романа. [13]

Обсуждение Остин Удольфо также используется для того, чтобы четко отделить Кэтрин и братьев и сестер Тилни от Джона Торпа, так как когда Кэтрин говорит с ним о романе, он грубо отвечает, что «никогда не читает романов», но уточняет свое заявление, утверждая, что он прочитал бы только роман Энн Рэдклифф, которая является автором Удольфо . [71] Здесь Остин юмористически разделяет персонажей Нортенгерского аббатства на две сферы: тех, кто читает романы, и тех, кто этого не делает. Когда Кэтрин и Генри Тилни позже обсуждают чтение романов, и Генри искренне отвечает, что ему нравится читать романы, и что его особенно возбуждает Удольфо , подразумевается, что пара между Кэтрин и Генри и умна, и уместна. [71]

Намеки наНортенгерское аббатство

Отрывок из романа появляется в качестве предисловия к «Искуплению » Иэна Макьюэна , таким образом сравнивая наивные ошибки Кэтрин Морланд из «Остин» с ошибками его собственного персонажа Брайони Таллис, которая находится в похожем положении: у обоих персонажей очень бурное воображение, что приводит к заблуждениям, которые вызывают страдания в жизни окружающих их людей. Обе относятся к своей собственной жизни как к жизни героинь в фантастических произведениях, причем мисс Морланд сравнивает себя с персонажем готического романа, а юная Брайони Таллис пишет собственные мелодраматические истории и пьесы с центральными персонажами, такими как «спонтанная Арабелла», основанными на ней самой.

Ричард Адамс цитирует часть последнего предложения романа в качестве эпиграфа к главе 50 в своем романе «Обитатели холмов» ; ссылка на генерала удачна, поскольку злодей в «Обитатели холмов» также является генералом. [72]

Джаспер Ффорде в своем альтернативном историческом комическом фэнтезийном романе « Первый среди сиквелов » говорит о том, что «Нортенгерское аббатство» находится на техническом обслуживании и «должно быть готово вовремя, если Кэтрин прекратит попытки сделать книгу «готической». Оно снова появляется в качестве приза в реалити-шоу, основанном на жизни Беннетов из « Гордости и предубеждения » . [73]

Адаптации

Адаптации для кино, телевидения или театральных постановок

Радио

Аудиодрама

Веб-сериал

Литература

HarperCollins наняла шотландского писателя-криминалиста Вэла Макдермида в 2012 году, чтобы адаптировать «Нортенгерское аббатство» для современной аудитории в качестве захватывающего подросткового триллера, второго переписанного произведения в «Проекте Остин». [77] [78] Макдермид сказала о проекте: «По своей сути это подростковый роман и сатира — это то, что очень хорошо вписывается в современную художественную литературу. И вы действительно можете почувствовать дрожь страха, движущуюся сквозь него. Я буду поддерживать саспенс — я знаю, как держать читателя на краю сиденья. Я думаю, что Джейн Остин хорошо создает саспенс в нескольких местах, но она тратит его впустую и слишком быстро добирается до финала. Так что я буду работать над этими вещами». Роман был опубликован в 2014 году. [79] [80] [81]

В 2011 году Marvel опубликовала графическую версию романа « Нортенгерское аббатство» , адаптированную Нэнси Батлер (писатель), Джанет К. Ли (художник) и Ником Филарди (художник по цвету). Книга, изначально являющаяся последней из адаптаций Джейн Остин, сделанных Marvel, и в отличие от других книг серии, единственная, выпущенная только в мягкой обложке, а не в твердом переплете. [82]

В том же году автор Дженни Джеймс опубликовала современную подростковую версию под названием «Нортенгерское алиби» , изданную Inkpress, в которой одержимость главной героини сагой «Сумерки » Стефани Майер заменяет любовь Кэтрин к готическим романам эпохи Регентства. [83]

«Ньюбери Эйкерс: Нортенгерское аббатство в интерпретации амишей» (2017) Сары Прайс.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Рэй, Джоан Клингель (2003). «Нортенгерское аббатство Остин». The Explicator . 61 (2): 79–81. doi :10.1080/00144940309597763. S2CID  219638807.
  2. ^ ab "Jane Austen's Works". Jasna . Получено 8 сентября 2017 г. .
  3. ^ "Northanger Abbey". Jasna . Получено 8 сентября 2017 .
  4. ^ "Northanger Abbey Summary". Shmoop . Получено 8 сентября 2017 г. .
  5. ^ Эмден, Сесил (1968). «Состав Нортенгерского аббатства». Обзор английских исследований . 19 (75): 281.
  6. ^ ab Остин, Джейн; Фаулер, Карен Джой (2006). "Введение". Джейн Остин. Полное собрание сочинений . Нью-Йорк: Penguin Group. стр. vii. ISBN 9780143039501.
  7. ^ ab Уолдрон, 89.
  8. ^ Томанлин, Клэр. Джейн Остин: Жизнь . Нью-Йорк: Винтаж, 1997, стр. 165–166.
  9. Нортенгерское аббатство, Глава 1, параграф 3, WikiSource
  10. Глава 1, абзац 3 (одно из самых ранних упоминаний бейсбола в английской литературе, Оксфордский словарь английского языка), WikiQuote
  11. ^ ab "Элеанор Тилни (Мисс Тилни): Анализ характера". Litcharts . Получено 27 ноября 2017 г. .
  12. ^ "Элеанор Тилни (Мисс Тилни): Анализ характера". Litcharts . Получено 27 ноября 2017 г. .
  13. ^ ab Austen, Jane. "Глава 24". Нортенгерское аббатство . Проект Гутенберг . Получено 4 августа 2012 г.
  14. ^ ab Emden, Cecil «The Composition of Northanger Abbey» стр. 279–281 из The Review of English Studies , том 19, № 75, август 1968 г. стр. 281.
  15. Эмден, Сесил «Состав Нортенгерского аббатства» стр. 279–281 из The Review of English Studies , т. 19, № 75, август 1968 г. стр. 284.
  16. Эмден, Сесил «Сочинение Нортенгерского аббатства» стр. 279–281 из The Review of English Studies , т. 19, № 75, август 1968 г. стр. 284–285.
  17. Уолдрон, стр. 84–85, 87–88.
  18. ^ Ласселлес, Мэри. Джейн Остин и ее искусство . Oxford University Press, 1963.
  19. ^ ab Злотник, Сьюзен (2009). «От невольного объекта к добровольному шпиону: женское агентство, романы и рынок в Нортенгерском аббатстве». Исследования в романе . 41 (3): 280. doi :10.1353/sdn.0.0068.
  20. ^ Лау, Бет (2018). «Половой отбор и женский выбор в «Нортенгерском аббатстве» Остин». Исследования в романе . 50 (4): 475. doi :10.1353/sdn.2018.0038.
  21. ^ ab Злотник, Сьюзен (2009). «От невольного объекта к добровольному шпиону: женское агентство, романы и рынок в Нортенгерском аббатстве». Исследования в романе . 41 (3): 281. doi :10.1353/sdn.0.0068.
  22. ^ Злотник, Сьюзен (2009). «От невольного объекта к добровольному шпиону: женское агентство, романы и рынок в Нортенгерском аббатстве». Исследования в романе . 41 (3): 282. doi :10.1353/sdn.0.0068.
  23. ^ ab Злотник, Сьюзен (2009). «От невольного объекта к добровольному шпиону: женское агентство, романы и рынок в Нортенгерском аббатстве». Исследования в романе . 41 (3): 278. doi :10.1353/sdn.0.0068.
  24. ^ Злотник, Сьюзен (2009). «От невольного объекта к добровольному шпиону: женское агентство, романы и рынок в Нортенгерском аббатстве». Исследования в романе . 41 (3): 285. doi :10.1353/sdn.0.0068.
  25. ^ abcd Лау, Бет (2018). «Половой отбор и женский выбор в «Нортенгерском аббатстве» Остин». Исследования в романе . 50 (4): 474. doi :10.1353/sdn.2018.0038.
  26. ^ abcde Wyett, Jodi L. (2015). «Женский донкихотизм в новом обличье: Нортенгерское аббатство, увлеченный читатель и женщина-писатель». Восемнадцатый век . 56 (2): 271. doi :10.1353/ecy.2015.0011.
  27. ^ abcd Джефферс, Регина (30 марта 2015 г.). «Что мы знаем о Кэтрин Морланд и Тилни в романе Джейн Остин «Нортенгерское аббатство» + Раздача». Austen Authors . Получено 27 ноября 2017 г.
  28. ^ ab Irvine, Robert Jane Austen , Лондон: Routledge, 2005 стр. 42.
  29. Ирвайн, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 44–45.
  30. Ирвайн, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005 стр. 45.
  31. ^ ab Irvine, Robert Jane Austen , Лондон: Routledge, 2005 стр. 46.
  32. ^ Глок, Уолдо С. (1978). «Готические заблуждения Кэтрин Морланд: защита Нортенгерского аббатства». Rocky Mountain Review . 32 (1): 36.
  33. ^ abcdefg Глок, Уолдо С. (1978). «Готические заблуждения Кэтрин Морланд: защита Нортенгерского аббатства». Rocky Mountain Review . 32 (1): 37.
  34. ^ ab Glock, Waldo S. (1978). «Готические заблуждения Кэтрин Морланд: защита Нортенгерского аббатства». Rocky Mountain Review . 32 (1): 38.
  35. Ирвайн, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005 стр. 48.
  36. ^ abcd Бодо, Лаура Жанна (2011). "«Ничего особенного в этом нет»: готические интерьеры и внешняя сторона сюжета ухаживания в Нортенгерском аббатстве. Художественная литература восемнадцатого века . 24 (2): 341. doi :10.3138/ecf.24.2.325.
  37. ^ Бодо, Лора Джин (2011).«Ничего особенного в этом нет»: готические интерьеры и внешняя сторона сюжета ухаживания в Нортенгерском аббатстве. Художественная литература восемнадцатого века . 24 (2): 342. doi :10.3138/ecf.24.2.325.
  38. ^ abcd Бодо, Лаура Жанна (2011). "«Ничего особенного в этом нет»: готические интерьеры и внешняя сторона сюжета ухаживания в Нортенгерском аббатстве. Художественная литература восемнадцатого века . 24 (2): 343. doi :10.3138/ecf.24.2.325.
  39. ^ аб Бодо, Лаура Жанна (2011). "«Ничего особенного в этом нет»: готические интерьеры и внешняя сторона сюжета ухаживания в Нортенгерском аббатстве. Художественная литература восемнадцатого века . 24 (2): 338. doi :10.3138/ecf.24.2.325.
  40. ^ Бодо, Лора Джин (2011).«Ничего особенного в этом нет»: готические интерьеры и внешняя сторона сюжета ухаживания в Нортенгерском аббатстве. Сюжет восемнадцатого века . 24 (2): 339 – через Project Muse.
  41. ^ ab Злотник, Сьюзен (2009). «От невольного объекта к добровольному шпиону: женское агентство, романы и рынок в Нортенгерском аббатстве». Исследования в романе . 41 (3): 277–292. doi :10.1353/sdn.0.0068.
  42. Ирвайн, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005 стр. 43.
  43. ^ abcd Левин, Джордж (1975). «Перевод чудовищного: Нортенгерское аббатство». Художественная литература девятнадцатого века . 30 (3): 341–343, 345. doi :10.2307/2933073. JSTOR  2933073.
  44. ^ abcde Ирвайн, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005 стр. 41.
  45. ^ ab Lau, Beth (2018). «Половой отбор и женский выбор в «Нортенгерском аббатстве» Остин». Исследования в романе . 50 (4): 470. doi :10.1353/sdn.2018.0038.
  46. ^ ab Lau, Beth (2018). «Половой отбор и женский выбор в «Нортенгерском аббатстве» Остин». Исследования в романе . 50 (4): 465–482. doi :10.1353/sdn.2018.0038.
  47. ^ Глок, Уолдо С. (1978). «Готические заблуждения Кэтрин Морланд: защита Нортенгерского аббатства». Rocky Mountain Review . 32 (1): 39.
  48. ^ Уайетт, Джоди Л. (2015). «Женский донкихотизм в новом обличье: Нортенгерское аббатство, увлеченный читатель и женщина-писатель». Восемнадцатый век . 56 (2): 269. doi :10.1353/ecy.2015.0011.
  49. ^ Уайетт, Джоди Л. (2015). «Женский донкихотизм в новом обличье: Нортенгерское аббатство, увлеченный читатель и женщина-писатель». Восемнадцатый век . 56 (2): 272. doi :10.1353/ecy.2015.0011.
  50. ^ Злотник, Сьюзен (2009). «От невольного объекта к добровольному шпиону: женское агентство, романы и рынок в Нортенгерском аббатстве». Исследования в романе . 41 (3): 288. doi :10.1353/sdn.0.0068.
  51. ^ abc Lau, Beth (2018). «Половой отбор и женский выбор в «Нортенгерском аббатстве» Остин». Исследования в романе . 50 (4): 473. doi :10.1353/sdn.2018.0038.
  52. ^ аб Бодо, Лаура Жанна (2011). "«Ничего особенного в этом нет»: готические интерьеры и внешняя сторона сюжета ухаживания в Нортенгерском аббатстве. Художественная литература восемнадцатого века . 24 (2): 331. doi :10.3138/ecf.24.2.325.
  53. ^ abcd Бодо, Лаура Жанна (2011). "«Ничего особенного в этом нет»: готические интерьеры и внешняя сторона сюжета ухаживания в Нортенгерском аббатстве. Художественная литература восемнадцатого века . 24 (2): 337. doi :10.3138/ecf.24.2.325.
  54. ^ ab Wyett, Jodi L. (2015). «Женский донкихотизм в новом обличье: Нортенгерское аббатство, увлеченный читатель и женщина-писатель». Восемнадцатый век . 56 (2): 270. doi :10.1353/ecy.2015.0011.
  55. ^ ab Brownstein, Rachel «Нортенгерское аббатство, Разум и чувствительность, Гордость и предубеждение» стр. 32–57 из « Кембриджского спутника Джейн Остин» , Кембридж: Cambridge University Press, 1997 стр. 40.
  56. ^ ab Wyett, Jodi L. (2015). «Женский донкихотизм в новом обличье: Нортенгерское аббатство, увлеченный читатель и женщина-писатель». Восемнадцатый век . 56 (2): 268. doi :10.1353/ecy.2015.0011.
  57. ^ ab Kickel, Katherine «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению состояния поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин» стр. 145–169 из Nineteenth-Century Literature , том 63, № 2, сентябрь 2008 г. стр. 147.
  58. Кикель, Кэтрин «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин» стр. 145–169 из « Литературы девятнадцатого века » , том 63, № 2, сентябрь 2008 г. стр. 148.
  59. Кикель, Кэтрин «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин» стр. 145–169 из журнала «Литература девятнадцатого века » , том 63, № 2, сентябрь 2008 г. стр. 150.
  60. Кикель, Кэтрин «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин» стр. 145–169 из « Литературы девятнадцатого века » , том 63, № 2, сентябрь 2008 г. стр. 155.
  61. ^ ab Kickel, Katherine «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин» стр. 145–169 из Nineteenth-Century Literature , том 63, № 2, сентябрь 2008 г. стр. 153.
  62. ^ Кикель, Кэтрин «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин» стр. 145–169 из журнала «Литература девятнадцатого века » , том 63, № 2, сентябрь 2008 г. стр. 156
  63. ^ ab Kickel, Katherine (2008). «Своевременный подход генерала Тилни к улучшению состояния поместья в Нортенгерском аббатстве Джейн Остин». Литература девятнадцатого века . 63 (2): 160. doi :10.1525/ncl.2008.63.2.145.
  64. ^ Томалин, Клэр. Джейн Остин: Жизнь . Нью-Йорк: Винтаж, 1997, стр. 165–166.
  65. ^ Эйкен, Джоан (1985). «Как Джейн Остин могла пересмотреть «Нортенгерское аббатство»?». Persuasions, публикация Североамериканского общества Джейн Остин . Получено 4 августа 2012 г.
  66. ^ Остин, Джейн. "Глава 7". Нортенгерское аббатство . Проект Гутенберг . Получено 4 августа 2012 г.
  67. ^ Форд, Сьюзан Аллен. «Ужасные романы милого создания: готическое чтение в Нортенгерском аббатстве». Североамериканское общество Джейн Остин . Получено 22 апреля 2016 г.
  68. ^ Финчер, Макс (22 марта 2011 г.). «„Я хотел бы провести всю свою жизнь, читая это“: воскрешение „ужасных“ романов Нортенгера». The Gothic Imagination (Университет Стерлинга) . Получено 22 апреля 2016 г.
  69. ^ ab Nowak, Tenille (2011). «Сирота в аббатстве: влияние Элинор Слит на сочинение Джейн Остин «Нортенгерское аббатство»» (PDF) . Исследования по готической литературе . 2 : 39–54. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г.
  70. ^ "О "Нортенгерском аббатстве" Джейн Остин "Ужасные романы". Valancourt Books . Получено 7 сентября 2014 г.
  71. ^ abc Остин, Джейн. Нортенгерское аббатство Джейн Остин . Под редакцией Мэрилин Голл, Pearson/Longman, 2005.
  72. ^ Адамс, Ричард (1975). Watership Down . Avon. стр. 470. ISBN 978-0-380-00293-1... [Заявляя] также, что я убежден, что несправедливое вмешательство генерала, не только не нанесло реального вреда их счастью, но, возможно, даже способствовало ему, улучшив их взаимные познания и укрепив их привязанность, я предоставляю это урегулировать тому, кого это касается...
  73. ^ Джаспер, Форд (2007). Первый среди сиквелов: роман . Нью-Йорк: Викинг. ISBN 978-0670038718. OCLC  122702015.
  74. ^ "La abadía de Northanger: Ваши любимые программы TVE, en RTVE Play" . RTVE.es (на испанском языке) . Проверено 2 августа 2022 г.
  75. ^ "Carmen Romero Sanchez". jasna.org . Получено 2 августа 2022 г. .
  76. Weis, Hedi (8 октября 2013 г.). «Нортенгерское аббатство Реми Бампо – ослепительная адаптация». Chicago Sun-Times . Архивировано из оригинала 18 марта 2014 г. Получено 18 марта 2014 г.
  77. ^ "HarperCollins объявляет о новом издательстве художественной литературы: The Borough Press". News Corp. 9 октября 2013 г. Получено 8 сентября 2016 г.
  78. Флуд, Элисон (19 июля 2012 г.). «Нортенгерское аббатство Джейн Остин будет переработано Вэлом Макдермидом». The Guardian . Получено 4 августа 2012 г.
  79. Бейкер, Джо (13 июня 2014 г.). «Это была темная и бурная ночь: «Нортенгерское аббатство» Вэла Макдермида». New York Times . Получено 8 сентября 2016 г.
  80. ^ Макдермид, Вэл (2014). Нортенгерское аббатство . The Borough Press. ISBN 978-0007504244.
  81. ^ Форшоу, Барри (20 марта 2014 г.). «Нортенгерское аббатство» Вэла Макдермида, рецензия на книгу: мрачная, смелая адаптация — с социальными сетями и вампирами» . The Independent . Архивировано из оригинала 21 июня 2022 г. Получено 7 сентября 2016 г.
  82. ^ "Нортенгерское аббатство (2011) #1".
  83. ^ «Домой, Дженни Джеймс».

Внешние ссылки