«Одна из ночей Клеопатры и другие фантастические романы» — сборник фантастических рассказов Теофиля Готье , выбранных из его «Новостей» и «Романов и рассказов» и переведенных с французского Лафкадио Хирном . [1] Этот перевод был первой книгой Хирна и считается одним из лучших английских переводов Готье. [2] Впервые он был опубликован в твердом переплете Ричардом Уортингтоном в 1882 году и переиздавался в 1886, 1888, 1890 и 1891 годах; Более поздние переиздания были выпущены HW Hagemann (1894) и Brentano's в 1899, 1900, 1906, 1910, 1915 и 1927 годах. Первое британское издание было опубликовано MacLaren and Co. в 1907 году. [ необходима ссылка ] Работа была переиздана в 1999 году Wildside Press , коммерческим изданием в мягкой обложке с количеством страниц, соответствующим оригиналу. [3]
Лин Картер рассматривала возможность переиздания сборника в виде отдельного тома в серии Ballantine Adult Fantasy , но этот проект не был реализован. [4]
Авторские права на произведение истекли, поэтому теперь оно находится в общественном достоянии . Текст в различных редакциях доступен через Project Gutenberg , Internet Archive , HathiTrust или Google Books .
В своем предисловии к сборнику переводчик Лафкадио Хирн написал, что рассказы «представляют в оригинале множество превосходных примеров той особой красоты фантазии и силы живописи словами, которые сделали Готье самым блестящим литературным художником своего времени», и утверждал: «По крайней мере три рассказа, которые мы попытались перевести, входят в число самых замечательных литературных произведений века» (хотя он не уточнил, какие именно три). [5]
Э. Ф. Блейлер похвалил коллекцию за то, что она содержит «очарование и очарование прошлого, рассказанное с изящной смесью сентиментальности и ужаса» [6] .
В своих «Памятных стихах на смерть Теофиля Готье» [7] Суинберн ссылается на «Одну из ночей Клеопатры»:
И та великая ночь любви, более странная, чем эта,
Когда она, что сделала весь мир бедой и блаженством,
Сделала царя всех желаний мира рабом,
И убила его посреди королевства поцелуем...
В том же стихотворении Суинберн также упоминает «Кларимонд»:
Любовь, что поймала странный свет из глаз самой смерти,
И наполнила уста смерти пламенными словами и вздохами,
И полусонная позволила питаться из вен его
тесного красного теплого рта змеи, по-египетски…
«Ночь Клеопатры» — опера в трех действиях Виктора Массе с либретто Жюля Барбье по мотивам «Одной из ночей Клеопатры», премьера которой состоялась в 1885 году. Опера упоминается (в неблагоприятном смысле) в пьесе Пруста « По дороге Свана » (1913).
«Ночь Клеопатры» , короткая опера в двух актах американского композитора Генри Кимболла Хэдли с либретто Элис Лил Поллок по мотивам «Одной из ночей Клеопатры», впервые состоялась в Метрополитен-опера 31 января 1920 года. Опера была возобновлена в следующем сезоне и транслировалась по радио NBC в 1929 году. Генри Т. Финк назвал ее лучшей из десяти американских опер, которые до сих пор звучали в Метрополитен-опера.
«Стопа мумии» была адаптирована как часть телесериала - антологии NBC «Ваше шоу время » , вышедшего в эфир 11 февраля 1949 года. [8] «Одна из ночей Клеопатры» была адаптирована как часть испанского сериала-антологии «Hora once» , вышедшего в эфир 17 июня 1971 года. [9] «Омфала: История рококо» была адаптирована как часть французского сериала-антологии « Мягко из Парижа» , вышедшего в эфир 20 мая 1988 года. [10] «Кларимонд» был адаптирован как часть сериала-антологии «Голод» , вышедшего в эфир 20 марта 1998 года. [11]