stringtranslate.com

Освальд Так

Капитан-инструктор Освальд Томас Так (1 сентября 1876 г. – 26 февраля 1950 г.) был морским офицером и преподавателем японского языка. Он служил морским инструктором по навигации и японскому языку, а позже перевел конфиденциальную историю русско-японской войны. Он вышел в отставку с должности капитана-инструктора Королевского флота, но был призван на службу в 1941 году, чтобы управлять школой японского языка в Бедфорде, которая готовила молодых мужчин и женщин для работы в Блетчли-парке .

Ранние годы

Так был четвертым сыном и пятым и последним ребенком Генри Барбера Така (1834–1906) и Харриот Так (урожденная Хорн (1837–1907). Он учился в Королевской школе при госпитале в Гринвиче, которую окончил в январе 1892 года с наивысшими результатами в своем классе. Еще во время учебы в школе он подал заявление сэру сэру Уильяму Кристи , Королевскому астроному , с просьбой сдать экзамен на должность «компьютера» в Королевской обсерватории . Он был единственным кандидатом, но его экзаменационные работы были оценены как отличные. [1] Он начал работать в Королевской обсерватории в Гринвиче 11 января 1892 года в возрасте 15 лет. В качестве «внештатного компьютера» его работой было преобразование данных наблюдений в стандартную форму. [2] В 1893 году он был сертифицирован как компетентный в использовании транзитного круга (устройство, похожее на меридиональный круг, используемое для измерения времени прохождения звезд через местное меридиан) и использование экваториального телескопа Шипшенкса. [3] В июле 1894 года, проработав в Королевской обсерватории два с половиной года, он оставил свою должность, чтобы поступить на службу в Королевский флот в качестве преподавателя. [4] Он, должно быть, продолжил свои астрономические исследования, поскольку в ноябре 1895 года, в возрасте 19 лет, он был самым молодым человеком, когда-либо избранным членом Королевского астрономического общества . Его кандидатуру предложил Эдвард Уолтер Маундер , который был старшим членом персонала Королевской обсерватории. Он покинул Королевское астрономическое общество в 1901 году. [5]

Служба Королевского флота в Восточной Азии

В 1894 году он был назначен преподавателем астрономии и навигации на HMS Conway , учебном судне, стоявшем на Мерси недалеко от Ливерпуля. В этот период своей жизни он ходил в театр и на концерты в Ливерпуле, а также сдавал внешние экзамены Лондонского университета в Университетском колледже Ливерпуля (ныне Ливерпульский университет). В 1898 году он сдал промежуточный курс естественных наук и подал заявление на должность военно-морского инструктора. [6] В июне 1899 года он получил назначение военно-морским инструктором и был отправлен в Восточную Азию. Это было необычное назначение в том смысле, что большинство военно-морских инструкторов имели университетское образование. [7] Сначала он служил на HMS Goliath , линкоре до дредноута, спущенном на воду в 1898 году и базировавшемся на Китайской станции , а затем на HMS King Alfred , броненосном крейсере, который был флагманом Китайской станции.

В июне 1904 года, через четыре года после того, как Так начал изучать японский язык по собственной инициативе, и через два года после вступления в силу англо-японского союза , Адмиралтейство приняло специальные меры для изучения японского языка военно-морскими офицерами, разрешив им проживание в Японии до года. В августе вице-адмирал сэр Джерард Ноэль , главнокомандующий Китайской станцией, написал сэру Клоду Максвеллу Макдональду , первому британскому послу в Японии, с просьбой об услугах «подходящего и надежного инструктора японского языка для службы в Британской китайской эскадре», возможно, «подходящего отставного японского военно-морского офицера, который, возможно, был ранен на войне и был бы рад небольшой финансовой помощи». В феврале 1905 года Макдональд ответил Ноэлю, что барон Комура Дзютаро , министр иностранных дел, не смог найти подходящего человека. [8] К этому времени Так жил в Японии и изучал язык на постоянной основе, хотя он обнаружил, что расходы на это намного больше, чем он ожидал. [9] Позже в 1905 году сэр Клод Макдональд поручил Джону Харингтону Габбинсу , который много лет был секретарем по японскому языку в британской дипломатической миссии и хорошо владел японским языком, проверить знание японского языка Таком. В сентябре Габбинс сообщил, что Таком получил полные баллы по разговорной речи и более 75% за каждую из двух письменных работ, а также что он хорошо знает китайские иероглифы. «Немного большее изучение газет и курс обучения тому, что известно как официальный стиль донесения, я думаю, позволят мистеру Таку достичь стандарта, требуемого для переводчиков в японской консульской службе», — заключил он. В декабре Так получил сертификат, подтверждающий, что он сдал экзамен на переводчика японского языка, и несколько дней спустя был назначен переводчиком японского языка на HMS King Alfred . [10] В феврале 1906 года вице-адмирал Ноэль написал Таку и переслал ему выдержки из письма Адмиралтейства от 25 октября 1905 года, в котором говорилось, что «было бы удобно, если бы услуги г-на Освальда Така могли быть использованы в связи с обучением японскому языку морских офицеров на Китайской станции, принимая во внимание его особую квалификацию для такой работы». А в 1907 году Адмиралтейство написало, чтобы выразить свою признательность за перевод Таком дневника русского офицера, служившего на русском линкоре « Орел» . [11] Было ясно, что владение Таком японским языком теперь ценилось Адмиралтейством.

В 1908 году он был назначен помощником британского военно-морского атташе капитана Дандаса в Токио. 13 января он получил письмо от капитана (позднее адмирала сэра) Герберта Кинг-Холла , помощника директора отдела военно-морской разведки в Адмиралтействе, в котором ему предлагалось вернуться в Англию для постоянной работы в отделе военно-морской разведки. [12] Это указывает на то, что Так уже пользовался хорошей репутацией на флоте, и в конце года он решил принять предложенное ему назначение и покинул Японию в последний раз в своей жизни.

Возвращение в Англию

Он вернулся в Англию в 1909 году и был прикомандирован к Департаменту военно-морской артиллерии Адмиралтейства, номинально будучи назначенным на должность президента HMS . [13] В конце концов он был повышен до инструктора-командора, со стажем, начинавшимся с 1913 года. Во время Первой мировой войны его назначение было описано как «для службы в военно-морском штабе, предоставленном в Историческую секцию Военного кабинета». [14] К 1921 году он был начальником Исторической секции в Отделе подготовки и штабных обязанностей Адмиралтейства. [15] Он оставался инструктором-командором до выхода на пенсию в 1924 году, когда ему было присвоено звание инструктора-капитана: он был единственным, кто не имел университетского образования. [16] Он продолжал работать над томами официальной военно-морской истории Первой мировой войны до 1937 года, в качестве технического помощника в Исторической секции Комитета имперской обороны. [17] Благодаря своей работе историка, в 1934 году он подал заявление в Кембриджский университет , когда должность профессора имперской и военно-морской истории имени Вера Хармсворта оказалась вакантной, но в конечном итоге она была предложена одному из его рекомендателей, адмиралу сэру Герберту Ричмонду (1871–1946). [18]

Японоведение и жизнь в Японии

Tuck впервые посетил Японию в ноябре 1900 года и сразу же пришел в восторг. Он написал своей будущей жене: «Я беру назад все слова, которые я сказал против японцев; они самые восхитительные люди на земле. Это настоящее удовольствие — зайти в магазин просто для того, чтобы поговорить с владельцем. Каждый ведет себя с ними самым обаятельным образом — и все это просто из вежливости, а не ради того, что они могут от вас получить». [19] Он сразу же начал «бороться с японским языком», и к февралю следующего года он уже был достаточно уверен, чтобы написать: «Теперь я могу говорить достаточно хорошо, чтобы ходить по стране в одиночку, и я обязательно так и сделаю, когда мы туда приедем; возможность есть еду этой страны делает меня совершенно независимым». [20]

В 1902 году, когда HMS Goliath находился в Гонконге, он продолжал расширять свои знания о Японии, читая «Взгляды на незнакомую Японию » Лафкадио Хирна ( 1894) и «Империю Микадо» Уильяма Эллиота Гриффиса (1876). Он также практиковал японский язык с молодым человеком по имени Тадзима и попросил японского консула помочь найти ему учителя. В мае HMS Goliath прибыл в Иокогаму , и Так получил разрешение адмирала вернуться на корабль в Нагасаки, проделав путь на поезде и лодке до Беппу на Кюсю , а затем пройдя пешком оттуда до Нагасаки. В случае необходимости ему пришлось бы вернуться по своим следам и вернуться на корабль в Миядзиме. [21] К октябрю, после периода в Вэйхайвэе , «Голиаф» вернулся в Иокояму, и Так подал заявление на разрешение остаться в Японии на четыре месяца для изучения японского языка. Ему разрешили взять на борт молодого японца в качестве слуги, Кондо Такэдзо: с Кондо он начал изучать китайские иероглифы. Адмирал отклонил его заявление, заявив, что его работа заключается в обучении гардемаринов. [22] Он подал повторное заявление и отправил адмиралу письмо от Х. Кирино, исполняющего обязанности японского консула в Гонконге, в котором говорилось: «Настоящим подтверждаю, что г-н Освальд Т. Так, матрос HMS Goliath, теперь может говорить по-японски достаточно сносно, и после года исключительного обучения нет никаких сомнений в возможности того, что его эксперт сможет говорить на том же языке». [23]

В 1908 году, когда он жил в Японии в качестве помощника британского военно-морского атташе, капитана Дандаса, он начал переводить конфиденциальную японскую историю русско -японской войны на английский язык. Он также проводил много времени с Кикутакэ Дзицудзо (1889–1946), молодым студентом. Позже Кикутакэ окончил Токийский университет иностранных исследований по специальности «монгольский язык», а затем работал на Южно-Маньчжурской железной дороге в Маньчжоу-го, японском марионеточном государстве на севере Китая. [24]

Перевод на японский язык и историческая работа

После возвращения в Англию в 1909 году он продолжил перевод конфиденциальной японской истории русско-японской войны и стал помощником военно-морского историка сэра Джулиана Корбетта , который использовал его перевод для написания «Морских операций в русско-японской войне 1904–1905 годов» . В предисловии Корбетт писал: «Во всем, что касается флота, был проведен новый анализ всех доступных источников. Главным из них является подробная и исчерпывающая история, подготовленная японским военно-морским штабом, которая, хотя и является строго конфиденциальной, была любезно предоставлена ​​в распоряжение Адмиралтейства японским правительством для использования только военно-морскими офицерами. Перевод, сделанный военно-морским инструктором Освальдом Т. Таком, RN, по указанию отдела военно-морской разведки, существует в Адмиралтействе, и именно эта работа цитируется как « Конфиденциальная японская история» . [25]

До 1937 года он продолжал переводить и писать исторические монографии для ВМФ, хотя ни одна из них не была опубликована. По словам майора EY Daniel из Королевской морской пехоты , который был помощником сэра Джулиана Корбетта и написал рекомендацию для Tuck в 1923 году, Tuck также много писал о роли Японии в Первой мировой войне. [26] Он также играл активную роль в Японском обществе , к которому он присоединился в качестве пожизненного члена в 1909 году: он работал в Совете и читал лекции по различным предметам в 1920-х и 1930-х годах. [27]

Цензура

В сентябре 1939 года Так вышел из отставки и был назначен помощником цензора прессы на японском языке в Министерстве информации , где служил под началом Артура Уэйли , ученого и переводчика китайского и японского языков. Знание Таком японского языка было использовано при проверке депеш, которые японские журналисты, работавшие в Лондоне, отправляли обратно в Японию. В декабре 1941 года, после начала войны на Тихом океане, японские журналисты и другие японские граждане в Великобритании были интернированы на острове Мэн , поэтому в его услугах цензора больше не было необходимости. Поэтому 16 декабря глава цензуры прессы предложил услуги Така Адмиралтейству, а 22 декабря Так взял интервью у полковника Джона Тилтмана , который решил провести эксперимент с 6-месячными курсами японского языка, чтобы удовлетворить потребности военного времени для криптоаналитиков в Блетчли-парке . 2 января 1942 года Так встретился с командиром Аластером Деннистоном , главой правительственной школы кодов и шифров в Блетчли-Парке, а 13 января он посетил Блетчли. [28]

Японская школа в Бедфорде

Полковник Тилтман утверждает, что ему посоветовали набрать студентов со стипендиями для изучения классики в Оксфорде и Кембридже, и с этой целью он обратился к доктору Александру Линдсею , магистру колледжа Баллиол в Оксфорде, и г-ну Мартину Чарльзворту , президенту колледжа Святого Иоанна в Кембридже. [29] Фактически, в то время как большинство студентов, изучающих научные предметы или современные языки, уже были призваны на специальную военную службу, никто еще не думал о применении классиков, поэтому Тилтман мог выбрать лучших. [30] Кандидаты были опрошены в январе 1942 года, и первый класс был собран в Школе специальной разведки межвидовых войск в Бедфорде 2 февраля. Все несколько доступных словарей и учебников принадлежали самому Таку, и курс был разработан им для того, чтобы передать основы формального военного японского языка, с которым студенты позже будут иметь дело. Курс закончился 27 июня, спустя чуть меньше пяти месяцев, но результаты превзошли все ожидания, и было решено набрать студентов на второй курс. [31] После окончания курса 22 мужчины и одна женщина были направлены в военно-морской отдел в Блетчли-парке, в военное крыло в Блетчли-парке, в воздушный отдел в Блетчли-парке или в разведывательное подразделение Министерства иностранных дел на Беркли-стрит в Лондоне. Некоторые из них позже были отправлены в Коломбо , Нью-Дели или Маврикий , где они работали переводчиками и/или криптоаналитиками на станциях перехвата радиосигналов.

Второй курс начался в августе 1942 года, и с этого момента Таку помогали некоторые из его самых способных студентов с первого курса, в частности Эрик Сидель , который в 1947 году стал первым преподавателем японского языка в Кембриджском университете . Последовательность курсов завершилась одиннадцатым курсом, который начался 5 мая 1945 года и закончился 10 ноября. К тому времени война закончилась, поэтому запланированные курсы 12 и 13 были отменены. Таку было предложено написать историю Бедфордской японской школы, и 7 декабря 1945 года Фрэнк Бирч , заместитель директора Правительственной школы кодов и шифров, написал, чтобы подтвердить получение отчета Така: «То, что вы не сказали в своей истории (но, слава богу, это бросается в глаза), — это ваш колоссальный триумф над заблуждающимися экспертами, бюрократией, пренебрежением и почти невозможными условиями. «Огромная ценность вашего вклада и его огромное значение для общих британских усилий в войне с Японией, я надеюсь, будут признаны в истории GCCS (и, безусловно, в истории ВМС), которая сейчас пишется». [32]

Всего в Бедфордской японской школе обучалось более 220 студентов, в том числе девять женщин. После войны некоторые вернулись к своим прежним занятиям, например, Хью Ллойд-Джонс , который стал профессором греческого языка в Оксфорде и был посвящен в рыцари, и Морис Уайлс , который стал профессором богословия в Оксфорде. Другие отказались от своих прежних интересов и стали синологами или японистами, например, Дэвид Хоукс , позже профессор китайского языка в Оксфорде, Джеффри Боунас, позже профессор японского языка в Шеффилдском университете, и Альберт Ричард Дэвис, который стал профессором китайского языка в Сиднейском университете. Некоторые прославились по другим причинам, например, Дениз Ньюман , которая в течение восьми лет была единственной женщиной-шкипером Вспомогательной службы Королевского флота и в одиночку пересекла Атлантику в 1988 году в возрасте 64 лет, и Уилфрид Нойс , который был участником британской экспедиции на Эверест в 1953 году и позже погиб в результате несчастного случая во время восхождения на Памире. [33]

Последние годы

В 1946 году Таку было поручено возглавить группу людей, которые должны были переводить захваченные японские материалы в Королевском военно-морском колледже в Гринвиче, и это продолжалось с 6 марта по 22 ноября. Некоторые из них были студентами Японской школы в Бедфорде, в то время как другие изучали японский язык в Военно-морском отделении в Блетчли-парке. В течение года несколько его бывших студентов из Бедфорда приезжали к нему в гости, а в мае он посетил Оксфорд и Кембридж, где его бывшие студенты, теперь вернувшиеся в университет, были его хозяевами на памятных ужинах. [34] Как и другие, кто работал в Блетчли-парке во время войны, Таку не дали никаких почестей или признания после войны. Однако его бывшие ученики тепло его ценили: Эрик Сидель продолжал писать ему из Кембриджа, а Дэвид Голдберг, один из многих евреев в Бедфорде и Блетчли-Парке, писал: «Я хотел бы, чтобы вы приняли прилагаемую небольшую книгу в знак моей благодарности вам за последние шесть месяцев, столь приятно проведенных в Бедфорде, и особенно за помощь мне в соблюдении наших еврейских религиозных обрядов в течение всего периода». [35] Спустя год после смерти Така, в лекции в Японском обществе, Така трогательно написал о своих воспоминаниях:

«Покойный капитан Освальд Т. Так, RN, который умер в начале прошлого года, много значил для меня, поскольку именно он обучал меня японскому языку. Более 200 его военных учеников всегда будут дорожить ясной памятью о его прямой и величественной фигуре, с белыми волосами и бородой, и о его прекрасных качествах ума и характера. В спокойной, но эффективной манере он привлекал интерес своих учеников и преуспел в том, чтобы передать им не только основы японского языка, но и понимание и оценку многих сторон японской литературы, искусства и жизни». [36]

Семья

25 июля 1912 года Так женился на Флоренс Джейн Пеглар (1873–1956): в своих письмах он называл ее Флорри, а затем, после того, как они поженились, Пегги. У них было двое детей, Элеанор Марджери (1913–1984, замужняя фамилия Винсент-Тауненд) и Сильвия Кэтрин (1920–2006, замужняя фамилия Кротти). [37]

Публикации

Ссылки

  1. Christie Papers RG07/134, Tuck to Christie, 8 октября 1891 г.; примечание от 29 декабря 1891 г.
  2. ^ "The post of Computer". Архивировано из оригинала 31 марта 2016 года.
  3. Christie Papers RG07/136, сертификаты от 24 и 27 апреля 1893 г.
  4. Christie Papers RG07/138, Tuck to Christie, 13 июня 1894 г.
  5. Monthly Notices of the Royal Astronomical Society , т. LV № 7 (10 мая 1895 г.), стр. 1, и т. LVI № 1 (8 ноября 1895 г.), стр. 1; архивы Королевского астрономического общества.
  6. Christie Papers RG07/138, Tuck to Christie, 13 июня 1894 г.; Tuck Papers 1/1, дневник 1898 г.; Общий реестр Лондонского университета, часть III (1901 г.), стр. 623.
  7. The Navy List , октябрь 1905 г., стр. 166–167.
  8. Национальный архив, ADM 1/7728: Циркулярное письмо Адмиралтейства (печатное) от 10 июня 1904 г. (7200/1904); Ноэль Макдональду, 5 августа 1904 г.; Макдональд Ноэлю, 11 февраля 1905 г.
  9. Национальный архив, ADM 1/7728: Так капитану Стоппарду, 18 января 1905 г.; Габбинс Макдональду, 10 января 1904 г. [так в оригинале: 1905].
  10. ^ Tuck Papers 2/5.
  11. ^ Tuck Papers 2/5.
  12. Tuck Papers 1/7, дневник 1908 года.
  13. Navy List, март 1910 г., стр. 359.
  14. Navy List , декабрь 1918 г., стр. 873.
  15. Navy List, октябрь 1921 г., стр. 1816; апрель 1923 г., стр. 1815–1816.
  16. Navy List , июль 1936 г., стр. 646.
  17. Navy List , июль 1935 г., стр. 560.
  18. Tuck Papers 2/5, переписка Tuck с адмиралом Ричмондом.
  19. Tuck Papers 2/1, Tuck to Florrie, Нагасаки, 27 ноября 1900 г.
  20. Tuck Papers 2/1, письма Флорри от 29 декабря 1900 г. и 8 февраля 1901 г.
  21. Tuck Papers 1/2, дневник за 1902 год.
  22. Tuck Papers 1/2, дневник за 1902 год.
  23. Tuck Papers 1/2, дневник 1903 года.
  24. ^ «Об отставке КИКУТАКЭ Дзицузо с поста заместителя директора офиса Синъань (Синъань Цзуншу) в «Маньчжоу-Го»: анализ документов в коллекции КАТАКУРА Тадаши» . Проверено 13 июля 2024 г.
  25. ^ Корбетт 1914, Предисловие, стр. 2
  26. ^ Jarvis 2005, стр. 201. Источник, на который ссылается Так, — это оригинальное письмо, которое на момент написания, очевидно, все еще находилось во владении дочери Так, Сильвии Кротти; однако, это письмо не входит в число сохранившихся документов Так. Исторические монографии, предположительно, все еще находятся во владении Военно-морского исторического отделения на военно-морской базе Ее Величества Портсмут.
  27. ^ Джарвис 2005
  28. Tuck papers 2/5, машинописные заметки дочери Tuck, Сильвии Кротти; Tiltman, стр. 5.
  29. Тилтман, стр. 9.
  30. Так, Японская школа в Бедфорде , стр. 20.
  31. ^ Так, Японская школа в Бедфорде , откуда взяты все сведения в этом разделе.
  32. Tuck Papers 2/9, письмо Берча к Таку.
  33. ^ Биографии всех студентов см. в Kornicki 2019.
  34. ^ «[Дневник] японской переводческой группы», Tuck Papers 1/11; Kornicki 2019, стр. xix–xx.
  35. Tuck Papers 1/10, 1/11, 2/9. См. также Martin Sugarman, «Breaking the codes: Jewish personnel at Bletchley Park», Jewish Historical Studies 40 (2005): 197–246.
  36. ^ Ceadel 1951.
  37. ^ Письма Така в «Записях Така»; генеалогическое древо на ancestry.co.uk

Источники