Father Goose: His Book — сборник бессмысленной поэзии для детей, написанный Л. Фрэнком Баумом и проиллюстрированный У. В. Денслоу , впервые опубликованный в 1899 году . Хотя спустя столетие книга была в целом забыта, в свое время она стала новаторской сенсацией; «когда-то самая продаваемая детская книга в Америке и первый успех Л. Фрэнка Баума» [1], Father Goose заложил основу писательской карьеры, которая вскоре привела к «Удивительному волшебнику из страны Оз» и всем последующим работам Баума.
Книга выросла из первого опубликованного сборника стихов Баума, By the Candelabra's Glare , вышедшего годом ранее и завершавшегося разделом стихов для детей. Баум расширил этот раздел, создав новый сборник бессмысленных стихов; 72 стихотворения в Father Goose включали два из более ранней книги. Денслоу внес две иллюстрации в первый сборник стихов Баума и работал над отраслевым периодическим изданием Баума The Show Window — хотя Father Goose был первым продолжительным совместным проектом двух мужчин. Это было примечательно как в целом равноправное сотрудничество: Денслоу иногда рисовал иллюстрации к стихам Баума, но Баум иногда писал или редактировал свои стихи в ответ на рисунки Денслоу. [2] Большинство комментаторов сходятся во мнении, что рисунки Денслоу превосходят тексты Баума; иллюстрации Денслоу к Father Goose считаются его лучшей работой. [3]
«Иллюстрации Денслоу одновременно стильные и юмористические. Более того, он не просто рисовал иллюстрации к стихам; он располагал картинки, цвет и текст так, чтобы создать художественно единую страницу, так что книга напоминала «серию художественных плакатов, связанных вместе». [4] Результат «больше похож на книгу Денслоу, чем на книгу Баума, поскольку искусство доминирует и временами подавляет текст». [5] (Денслоу ценил качество своей собственной работы; предвещая будущие проблемы между двумя соавторами, он набросал обложку для книги со своим собственным именем, написанным более крупными буквами, чем имя Баума. Денслоу пришлось уговаривать переделать обложку с большим равенством.)
Когда эти двое мужчин искали издателя для своей книги, они остановились на George M. Hill Co. Объединив Баума, Денслоу и Хилла, отец Гуз собрал силы, которые в следующем году выпустят «Удивительного волшебника из страны Оз» . Однако Хилл не был готов рисковать большими деньгами ради двух неопытных соавторов; их первоначальная сделка требовала, чтобы Баум и Денслоу оплатили все расходы на печать книги. Впоследствии Хилл вложил некоторые средства в проект: Баум и Денслоу оплатили все художественные аспекты книги, включая печать цветных пластин и обложки и даже рекламу, в то время как Хилл взял на себя ответственность за бумагу, переплет и расходы на распространение. [6]
Чтобы сэкономить деньги на печати, Баум и Денслоу заказали рукописный перевод стихов другу и художнику Ральфу Флетчеру Сеймуру . Сеймуру помогал коллега-художник Чарльз Майкл Джером Костелло; оба мужчины внесли свой вклад в By the Candelabra's Glare . Сеймуру в конечном итоге заплатили 67,25 долларов за его работу, а Костелло 30 долларов. [7]
Father Goose поступил в продажу в сентябре 1899 года, как раз вовремя для рождественского сезона. Книга имела большой успех, было продано более 75 000 экземпляров. [8] Качество иллюстраций намного превосходило все, что было сделано в американских детских книгах до того времени. Ее успех на рынке вдохновил по крайней мере на два десятка подражаний в следующем сезоне, Old Father Gander и Mother Wild Goose и других; одна чикагская газета прокомментировала эти «гусиные прыщи в книжной торговле в этом году». Работа Денслоу повлияла на стиль иллюстраций в других детских книгах, [9] в целом в лучшую сторону.
Критический прием книги был в целом довольно положительным. Отцом Гусь также восхищались и любили такие личности, как Марк Твен и Уильям Дин Хоуэллс . [10] Баум использовал часть своих гонораров за книгу, чтобы купить дом на берегу озера в Макатаве, штат Мичиган ; он назвал это место «Знак Гуся» и украсил его гусиными мотивами.
Баум и Денслоу продолжили свой триумф с The Songs of Father Goose (1900), которые предоставили музыкальные настройки композитора Альберты Нейсвангер Холл для 26 стихотворений. Хотя и не столь популярный, как оригинальная работа, песенник также хорошо продавался. Однако дальнейшие проекты по извлечению выгоды из успеха, такие как Father Goose Calendar и музыкальная версия, над которой Баум и композитор Пол Тидженс работали в 1904 году, не были реализованы — хотя Баум опубликовал Father Goose's Year Book в 1907 году. [11]
Отрывки из «Отца Гуся» были перепечатаны в антологии Баума 1910 года «Юный оратор Л. Фрэнка Баума» .
Баум ясно изложил идею своего сборника во вступительной строке:
Однако после своей первоначальной популярности Father Goose оказался менее долговечным, чем те детские книги, которые в конечном итоге признаются классикой. Никто не утверждает, что бессмысленные поэмы Баума так же хороши, как у Эдварда Лира или Льюиса Кэрролла . Его стихи поверхностны, но часто не более того:
Баум некоторое время продолжал писать стихи для детей, выпустив в 1900 году «Армейский алфавит» и «Военно-морской алфавит» . Затем он в значительной степени отказался от стихов в пользу прозы, и так родился Оз .
Хотя Баум был сравнительно прогрессивным в то время, когда писал, он иногда эксплуатировал расовые и этнические стереотипы, распространенные в его эпоху, для комического эффекта. Майкл Хирн описал Отца Гуся как
одна из немногих книг того периода, которая пыталась отразить современные Соединенные Штаты, возможно, первая иллюстрированная книга, признающая американский городской плавильный котел. Сегодня изображения Баумом и Денслоу афроамериканцев, ирландцев, итальянцев, китайцев, североамериканских индейцев и других неприемлемы, поскольку являются покровительственными стереотипами, некогда распространенными в водевилях , воскресных юмористических газетах и других формах популярного искусства. Однако, в отличие от традиционной детской книги того времени, Father Goose признавал, что цветные люди и люди других культур, как бы оскорбительно они ни изображались здесь, были такой же частью американской жизни, как и люди англосаксонского происхождения. [12]
Для изучения вопроса толерантности и предвзятости в каноне Баума см. « Дочери судьбы» , «Ежегодник отца Гуся» , «Приключения Сэма Стила на суше и на море» , «Небесный остров » и «Книга о жуке-кувырке» .