Отфрид Вайсенбургский ( нем . Otfrid von Weißenburg ; латынь : Otfridus ; ок. 800 — после 870 г. н.э.) был монахом аббатства Вайсенбург (современный Виссембург в Эльзасе ) и автором евангельской гармонии в рифмованных куплетах , ныне называемой Евангелиенбух . Оно написано на южнорейнско -франконском диалекте древневерхненемецкого языка . Считается, что стихотворение было завершено между 863 и 871 годами. Отфрид — первый немецкий поэт , имя которого мы знаем из его произведений.
О жизни и творчестве Отфрида известно больше, чем о жизни почти любого другого средневекового немецкого поэта. [1] Он родился около 800 года. Если предположить, что он следовал нормальному развитию монашеской жизни, он войдет в Вайсенбург послушником в возрасте семи лет, станет иподьяконом примерно к 821 году, дьяконом около 826 года и священником около 830 года . [ 2]
Латинское письмо, которое предшествует Evangelienbuch, указывает на то, что его обучал в Фульде Храбан Мавр , и это было наиболее вероятно в период 832–842 годов. [3] Есть свидетельства того, что перед поездкой в Фульду он был одним из двух писцов, которые провели время при дворе Людовика Немецкого, когда канцлером Людовика был Гримальд (аббат Вайсенбурга, ок. 825–839 и 847–872). [4] [5] После своего возвращения из Фульды Отфрид работал магистром школ в Вайсенбурге, отвечая за обучение новичков. [6]
Дата его смерти около 870 года. Хаубрихс обратил внимание на зарегистрированную смерть пресвитера Отфрида 23 января 867 года, который может быть автором Evangelienbuch [ 7] , но эта идентификация не является общепринятой. [8]
Evangelienbuch был работой старика, и большую часть своей монашеской жизни Отфрид занимался преподаванием и подготовкой работ на латыни , включая библейские комментарии и глоссарии к Евангелиям . [9] Собственная рука Отфрида была идентифицирована в рукописях пяти библейских комментариев, Institutiones Grammaticae Присциана , антологии Присциана с латинскими и OHG - глоссами, частях Трактатов Августина о Евангелии от Иоанна . [10]
Помимо этого, его импульс можно увидеть в расширении библиотечного фонда монастыря и возросшей активности его скриптория в этот период. [11] Получившееся в результате собрание комментариев и других справочных материалов почти ко всем книгам Библии было исключительным по объему. [12]
Евангелие , состоящее из 7104 куплетов, является первым существенным литературным произведением и первым использованием рифмы в немецкой литературе - сохранившаяся более ранняя немецкая поэзия является аллитерационной . Неизвестно, был ли выбор формы Отфридом вдохновлен латинскими моделями или народными стихами, которые не сохранились - сам Отфрид упоминает laicorum cantus obscenus («непристойная песня мирян»), от которых не сохранилось.
Отфрид полностью осознавал новизну своего начинания: работа начинается с раздела, озаглавленного «Cur scriptor hunc librum theotisce dictaverit» («Почему автор написал эту книгу на народном языке»), в котором объясняются причины написания на родном диалекте, а не на родном языке. чем в латыни можно было бы ожидать от религиозной работы.
Есть три посвящения:
За посвящением Людовику следует письмо в латинской прозе Люитберту, архиепископу Майнца .
Именно посвящения и письмо позволяют датировать произведение: оно, должно быть, было написано как во время архиепископства Луитберта (863–889), так и во время епископства Соломона I (839 г. до его смерти в 871 г.), что дает период 863–889 гг. 871. [13]
В своем письме Лютберту Отфрид объясняет цель работы и обсуждает некоторые проблемы, как орфографические, так и грамматические, письма на немецком языке. Он также дает следующее описание структуры Evangelienbuch :
Итак, я разделил эту книгу на пять книг. Из них первый посвящен рождению Христа; оно заканчивается крещением и учением Иоанна. Вторая, уже созванная учениками Его, рассказывает, как Он явил Себя миру и известными знамениями, и самым блестящим Своим учением. Третья немного рассказывает о красоте знамений и учении иудеев. Четвертая повествует затем, как, приступив к Своим страстям, Он охотно претерпел смерть за нас. Пятая напоминает о Его воскресении, Его последующей беседе с учениками, Его вознесении и Судном дне. ( Перевод Джеймса Маршана ) [14]
Евангелие написано рифмующимися куплетами . Расположение рукописей показывает, что куплеты объединены в пары, образуя, по сути, четырехстрочную строфу, хотя каждое двустишие выложено в одну строку с цезурой. Стихотворение открывается:
L údowig ther snéllo, \ thesduames fóllo,
er óstarrichi ríhtitál, \ so Frankono kúning scal ;
У бара Франконо есть так, что он делает это без привилегий,
и это правильно, так что это их счастье, и ты не можешь сделать это . [15]Людвиг смелый \ полный мудрости
Он правит всем восточным королевством \ как и подобает королю франков
над землей франков \ распространяет всю свою власть
Как я вам говорю, он управляется всей своей властью
Жирными буквами в рукописи, первой и последней в каждой паре куплетов, обозначен акростих имени Людовика.
Ведутся споры о аудитории произведения Отфрида: была ли это в первую очередь клерикальная аудитория или мирская аудитория, предназначалось ли произведение для декламации или частного чтения, и даже о возможности того, что оно было исполнено. [16]
Вероятно, маловероятно, что сами монахи Вайсенбурга стали бы использовать Evangelienbuch для частного чтения, а не Евангелия и комментарии в монастырской библиотеке, но он мог бы оказаться подходящим текстом для братьев-мирян, не владеющих латынью, для чтения Священных Писаний. [17] Маклинток предполагает, что его «возможно, читали вслух в трапезной во время еды вместо более часто используемых латинских проповедей» [18] В любом случае, посвящения явно подразумевают ожидаемую монашескую аудиторию определенного рода.
Однако посвящение Людовику Немецкому также предполагает ожидание непрофессиональной читательской аудитории. Существует множество свидетельств склонности каролингской знати к письменной литературе [19] и заимствования грамотными мирянами подходящих религиозных текстов из местных монастырей, включая сам Вайсенбург. [20] В любом знатном доме должен был быть домашний капеллан, который мог бы прочитать хозяевам такое произведение. [21] Гейдельбергская рукопись содержит пометку на полях Kicilo diu scona min filu las («Прекрасная Кичило часто меня читала») [22], а Отфрид приписывает толчок своей работе неизвестной «почтенной матроне» Юдит, оба из которых предполагают Вероятность непрофессиональной женской читательской аудитории.
Поэма сохранилась в четырех современных рукописях , одна из которых фрагментарна:
Йорденс в 1806 году упоминает еще две рукописи, ныне неизвестные: одна, предположительно, находится во Франкфурте-на-Майне, и рукопись Юниуса «в Бодлианской библиотеке в Лондоне» (так в оригинале). Он также ссылается на мюнхенскую рукопись, но это может быть просто двойная ссылка на Ф. [25]
Evangelienbuch , возможно, послужил толчком для некоторых из более поздних коротких фрагментов рифмованного повествования, таких как « Песни о Георге » и « Песни о Людвиге» , но к концу 10 века это произведение, похоже, было забыто. Шредер приписывает это экзегетическим отрывкам, которые, вероятно, мало интересовали читателей-мирян и которые не были нужны монашеским читателям со знанием латыни на родном языке. [26]
После этого стихотворение оставалось неизвестным, пока не было вновь открыто гуманистами . Примерно в 1492 году Иоганн Тритемий обнаружил MS V в библиотеке Вайсенбурга. [27] и он упоминает Отфрида в своей Liber de scriptoribus ecclesiasticis («Книга о церковных писателях») 1494 года, что является первым упоминанием Отфрида в печати. [28] Тритемий восхваляет его как «человека, хорошо сведущего в Священном Писании и чрезвычайно сведущего в светской литературе, философа, оратора, астронома, поэта и богослова, которому нет равных в его возрасте» и «все, что написал этот человек, замечательно стоит прочитать, и он наложил правила на тевтонский язык и придерживался нумерации футов, как в метрическом стихе». [29]
В 1530 году MS F был обнаружен в Кафедральной библиотеке Фрайзинга Беатусом Ренаном [30]. В 1560 году Ахиллес Пирмин Гассер сделал рукописную копию текста, копия сейчас хранится в Шоттенштифте в Вене, [23] и это легло в основу первое печатное издание Матиаса Флация Иллирика в 1571 году . 1728 г. последовал за V, но включал чтения Флация и латинский перевод. [34] В 1821 году Гофман фон Фаллерслебен опубликовал боннские фрагменты Д. [35]
Современные критические издания начинаются с издания Граффа в 1831 году, который опирался на все три полных манускрипта. [36]
Хотя Evangelienbuch представляет собой значительное техническое достижение, современные критики в целом пренебрегают его литературными достоинствами, и типична слабая похвала Дж. Г. Робертсона:
Хотя своим положением в немецкой литературе Отфрид обязан главным образом адаптации рифмы к немецким стихам, было бы несправедливо вообще отказать ему в обладании высшими поэтическими способностями. Несмотря на то, что его работа перегружена богословскими знаниями и затруднена, особенно в первой части стихотворения, техническими трудностями, в его стихах кое-где случаются вспышки подлинного лирического чувства, заслуживающие того, чтобы их вырвали из сухого религиозного дидактизма в его стихах. в который они заложены. [37]
Книга «Красоты Отфрида» , опубликованная в частном порядке в 1936 году двумя будущими профессорами немецкого языка, состоит из краткого введения и 136 пустых страниц. [38] [39]
На боковой стене здания La Grange aux Dîmes XIV века на площади Сомон в Виссембурге есть рельеф, на котором изображен Отфрид за столом (см. Выше).
Его именем названы две школы: гимназия Отфрида фон Вайсенбурга в Дане (Германия) и колледж Отфрида в Виссембурге.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )(Выдержки на основе Венского рукопися).