stringtranslate.com

Милинда Панха

« Милиндапаньха» ( букв. « Вопросы Милинды » ) — буддийский текст , датируемый периодом между 100 г. до н. э. и 200 г. н. э. Он якобы содержит запись диалога между индийским буддийским мудрецом Нагасеной и индо-греческим царем Бактрии Менандром I ( пали : Милинда ) , жившим во 2 веке до н. э . [1]

Milindapañhā считается каноническим в бирманском буддизме , включенным в книгу Khuddaka Nikāya . [2] Сокращенная версия включена в китайские переводы канона Махаяны . Однако Milindapañhā не считается каноническим в тайском или шри-ланкийском буддизме , несмотря на то, что сохранившийся текст Тхеравады написан на сингальском языке.

Китайский текст под названием «Сутра монаха Нагасены» соответствует первым трём главам «Милиндапаньхи». [3] : xi–xiv  Он был переведен где-то во времена династии Восточная Цзинь (317–420). [4]

История

Король Милинда задает вопросы.

Ученые в целом признают [5] : 83–86, ¶173–179  , что работа является составной, с дополнениями, сделанными в течение некоторого времени. В поддержку этого отмечается, что китайские версии работы существенно короче. [6]

Считается, что самая ранняя часть текста была написана между 100 г. до н.э. и 200 г. н.э. [5] : 85-86, ¶179  Первоначально текст мог быть написан на санскрите ; Оскар фон Хинубер предполагает, основываясь на сохранившемся китайском переводе «Мила», а также на некоторых уникальных концептуализациях в тексте, что исходным языком текста мог быть гандхари . [5] : 83, ¶173  Однако, помимо издания на шри-ланкийском пали и его производных, никаких других копий не известно.

Самая старая рукопись палийского текста была скопирована в 1495 году нашей эры. На основании ссылок в самом тексте, значительные части текста утеряны, что делает Милинду единственным известным палийским текстом, который был передан как неполный. [5] : 85, ¶78 

Он упоминается в « Большой надписи Ангкора», выгравированной в 1701 году на стенах Ангкор-Вата в Камбодже . [7]

Книга включена в надписи Канона, утвержденного Пятым Бирманским собором , и в печатное издание текста Шестого собора .

Томас Рис Дэвидс называет это величайшим произведением классической индийской прозы:

«[В]опросы Милинды» несомненно являются шедевром индийской прозы и, несомненно, лучшей книгой в своем роде с литературной точки зрения, которая когда-либо была написана в какой-либо стране». [3] : xlvi 

Однако Мориц Винтерниц утверждает, что это справедливо только для более ранних частей. [8] : 141 

Содержание

Содержание Милиндапанхи следующее :

  1. Предыстория
  2. Вопросы по отличительным характеристикам: (характеристики внимания и мудрости, характеристики мудрости, характеристики контакта, характеристики чувства, характеристики восприятия, характеристики воли, характеристики сознания, характеристики прикладной мысли, характеристики устойчивой мысли и т. д.)
  3. Вопросы для отсечения недоумения: (Переселение и перерождение, Душа, Неосвобождение от злых дел, Одновременное возникновение в разных местах, Совершение зла сознательно и несознательно и т. д.)
  4. Вопросы по дилеммам: Говорит о нескольких головоломках, и эти головоломки были распределены по восьмидесяти двум дилеммам.
  5. Вопрос, решенный путем вывода
  6. Обсуждает особые качества аскетизма
  7. Вопросы по теме «Обсуждение сравнений»

По словам Оскара фон Хинубера, в то время как царь Менандр является реальной исторической личностью, бхиккху Нагасена больше неизвестен, текст содержит анахронизмы, а диалог не содержит никаких признаков греческого влияния, но вместо этого прослеживается в Упанишадах . [5] : 83, ¶172 

В тексте упоминаются отец Нагасены Сонуттара, его учителя Рохана, Ассагутта из Ваттании и Дхаммаракхита из Асоки Арама недалеко от Паталипутты , а также еще один учитель по имени Аюпала из Санкхейи недалеко от Сагалы .

Менандр I

Согласно Milindapanha , Милинда/Менандр, идентифицированный как Менандр I , [9] : 90–91  принял буддийскую веру . Его описывают как постоянно сопровождаемого охраной из 500 греческих ( йонака ) солдат, а двое из его советников носят имена Деметрий и Антиох.

В Milindanpanha Менандр представлен как «царь города Сагала в Индии, по имени Милинда, ученый, красноречивый, мудрый и способный». Буддийская традиция гласит, что после своих бесед с Нагасеной Менандр принял буддийскую веру «насколько хватит его жизни» [3] : 374  , а затем передал свое царство сыну, чтобы удалиться от мира. Описывается, что впоследствии он достиг просветления . [3] : 374 

Переводы

Произведение было переведено на английский язык дважды: в 1890 году Томасом Уильямом Рисом Дэвидсом (переиздано издательством Dover Publications в 1963 году) и в 1969 году Изалин Блю Хорнер (переиздано в 1990 году Обществом палийских текстов ).

Сокращения включают в себя:

Китайский аналог Милиндапанхи был переведен на английский Бхиккху Аналайо и опубликован Буккё Дендо Кёкай. [10]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Песала (Бхиккху) (1991). Дебаты короля Милинды: сокращение Милинда Панхи. Мотилал Банарсидасс Publ. п. 19. ISBN 978-81-208-0893-5.
  2. ^ Милиндапанья: Вопросы короля Милинды (отрывки). Перевод Келли, Джона. Access to Insight. 2005.
  3. ^ abcd Рис Дэвидс, Томас (1894), Вопросы короля Милинды, часть 2 , The Clarendon press
  4. ^ "Милиндапанха [ミリンダ王問経] (пали; Мириндао-монкё)" . Буддийский словарь Сока Гаккай .
  5. ^ abcde von Hinüber, Оскар (2000), Справочник по палийской литературе, Берлин [ua]: de Gruyter, ISBN 9783110167382
  6. ^ Согласно Хинуберу (2000), стр. 83, ¶173, первый китайский перевод, как полагают, датируется 3-м веком и в настоящее время утерян; второй китайский перевод, известный как «Нагасена-бхикшу-сутра» (那先比丘經) [ "那先比丘經 Сутра". Ассоциация китайских буддийских электронных текстов . Архивировано из оригинала 2008-12-08.{{cite web}}: CS1 maint: unfit URL (link)] датируется 4 веком. Сохранившийся второй перевод «гораздо короче», чем нынешний палийский перевод Mil.
  7. ^ Скиллинг, Питер (2001). «Некоторые литературные ссылки в «Великой надписи Ангкора» (IMA 38)». Aséanie, Humanities en Asia du Sud-Est . 8 (1): 58. doi :10.3406/asean.2001.1731.
  8. ^ Винтерниц, Мориц (1920). «История индийской литературы». Буддийская литература и священные тексты джайнов. Том. 2. Лейпциг: Амеланг.
  9. ^ Халкиас, Георгиос Т. (2014). «Когда греки обратили Будду: асимметричные передачи знаний в индо-греческих культурах». В Вик, Питер; Рабенс, Фолькер (ред.). Религии и торговля: религиозное формирование, трансформация и кросс-культурный обмен между Востоком и Западом . Brill Publishers . ISBN 978-90-04-25528-9.
  10. ^ Бхиккху Аналайо, пер. (2021). Священное писание о монахе Нагасене, БДК Америка

Дополнительные источники

Внешние ссылки