Патисамбхидамагга ( paṭisambhidā- ; на пали «путь различения»; иногда для краткости называют просто Патисамбхида; сокращения: Patis , Pṭs ) — буддийское писание, часть Палийского канона буддизма Тхеравады . Она включена туда как двенадцатая книга « Кхуддака Никайи » Сутта Питаки . Традиция приписывает это ученику Будды Сарипутте . Он состоит из 30 глав по различным темам, из которых первая, посвященная знаниям, составляет около трети книги.
Традиция приписывает Патисамбхидамаггу великому ученику Будды Сарипутте. [1] Она имеет некоторое сходство с Дасуттарасутта-суттой Дигха Никаи , которая также приписывается Сарипутте. [2]
Согласно немецкой традиции индологии, этот текст, вероятно, был составлен примерно во II веке нашей эры. [3] Признаками относительной позднести текста являются многочисленные цитаты из Сутты и Виная-питаки , а также предполагаемое знакомство с множеством буддийских легенд и историй — например, имена различных арахантов приводятся без какого-либо обсуждения их личности. [2] Термин патисамбхида не встречается в старых сутрах и текстах винаи, но появляется как в Абхидхамме , так и в некоторых других текстах Кхуддака Никаи , которые считаются относительно поздними. [2] Вариант формы, пратисамвид , встречается в буддийском гибридном санскрите и предполагает, что сама концепция была распространена среди других сект, не относящихся к Тхераваде. [2] Патисамбхидамагга также включена в Дипавамсу в список текстов, отвергнутых Махасангхиками . [2] На основе этой ссылки и некоторых тематических элементов А. К. Уордер предположил, что некоторая форма текста может быть датирована III веком до нашей эры, традиционной датой, приписываемой расколу с махасангхами. [4] Л.С. Казинс связал его с доктринальными разделениями Второго буддийского собора и датировал его первым веком до нашей эры. [4]
Патисамбхидамагга была описана как «попытка систематизировать Абхидхамму » и, таким образом, как возможный предшественник Висуддхимагги . [3] Системный подход текста и наличие матики, обобщающей содержание первого раздела, являются чертами, наводящими на размышления об Абхидхамме, но он также включает в себя некоторые особенности Сутта-Питаки, в том числе неоднократное обращение к стандартной сутте, открывающей evaṃ me suttaṃ («Так я слышал»). [2] [5] Его содержание и аспекты его композиции значительно совпадают с Вибхангой , и А.К. Уордер предположил, что на каком-то этапе своего развития он мог быть классифицирован как текст Абхидхаммы. [2]
Ноа Ронкин предполагает, что Патисамбхидамагга, вероятно, датируется эпохой формирования Абхидхаммы и представляет собой параллельное развитие интерпретационных традиций, отраженных Вибхангой и Дхаммасангани . [4]
Патисамбхидамагга, вероятно, является первым палийским текстом Абхидхаммы , в котором используется термин « сабхава » в разделе, озаглавленном «Суннякатха». [4] Он определяет сабхаву как пустую ( суньям ) природу пяти совокупностей :
"Рожденная материальность пуста от сабхавы (sabhavena suññam); исчезнувшая материальность одновременно изменена и пуста. Рожденное чувство пусто от сабхавы; исчезнувшее чувство одновременно изменено и пусто... Рожденная концептуализация... Рожденная воля... Рожденное сознание. ...Рожденное становление пусто от сабхавы; исчезнувшее становление одновременно изменено и пусто. Это «пусто с точки зрения изменения». [4]
В тексте также определяются сферы чувств как «лишенные себя или того, что принадлежит мне, или того, что является постоянным, или вечным, или вечным, или не подлежащим изменению». [6]
По словам Ноа Ронкин: «Этот отрывок означает, что совокупность человеческого опыта лишена устойчивой субстанции или чего-либо, что принадлежит такой субстанции, поскольку эта совокупность зависит от многих и различных условий и имеет природу подчинения к непрерывному процессу возникновения и растворения». [4]
Патисамбхидамагга состоит из трех разделов ( вагга ), состоящих из десяти «глав» ( катха ), каждый, всего тридцать глав. Три подразделения:
Патисамбхидамагга был одним из последних текстов Палийского канона, переведенных на английский язык. [7] Его технический язык и частое использование повторов и пропусков представляли проблему для письменных и устных переводчиков. [8] Первый перевод Бхиккху Нанамоли был опубликован посмертно после обширного редактирования и переработки А. К. Уордера . [7] [8]
Перевод: Путь дискриминации , tr Nanamoli, 1982, Pali Text Society [1], Бристоль.
Кроме того, «Осознанность дыхания» , tr Nanamoli, 1998 (6-е изд.), Буддийское издательское общество , Канди, Шри-Ланка, включает перевод Анапанакатхи в Патисамбхидамагге, а также Анапанасати Сутту и другие материалы из палийской литературы по этому вопросу. .