stringtranslate.com

Глория Патри

Латинское пение Gloria Patri из Liber Usualis с двумя альтернативами euouae .

Gloria Patri , также известная как Слава Отцу или, в просторечии, Славаславословие , короткий хвалебный гимн Богу в различных христианских литургиях . Его также называют Малым Славословием (Doxologia Minor) или Малым Славословием , чтобы отличить его от Большого Славословия, Gloria in Excelsis Deo .

Самые ранние христианские славословия обращены к Отцу «через» (διὰ) Сына , [1] или к Отцу и Святому Духу с (μετά) Сыном, [2] или к Сыну с (σύν) Отцом и Святой Дух. [2]

Тринитарное славословие, обращенное параллельно ко всем трем Божественным Лицам Троицы, соединенным и (καί), как в форме крещения, Матфея 28:19 , стало универсальным в никейском христианстве , которое утвердилось как официальная вера Церковь с Фессалоникским эдиктом 380 г. [3]

Греческая версия

Греческая формулировка выглядит следующим образом :

Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι ,
καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.

Слава Отцу

Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу,
И ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.

Вторая часть иногда слегка видоизменяется, и между двумя половинами иногда вводятся другие стихи. [3]

Сирийская версия

Современный Сурет (используется Ассирийской церковью Востока и Халдейской католической церковью )
Шуха табаба, В-брона, В-руха дкудша,
миналам вадамма Л-алам, аминь. [4]
Восточно- классический сирийский язык (используется Ассирийской церковью Востока, Халдейской католической церковью, Сиро-Малабарской церковью и другими церквями восточно-сирийских традиций)
Шув'ха Л'Ава У'лавра валь'Руха Д'Кудша
Мин Алам вадамма Л'алам, Аминь Вамен.
Западно-сирийский (используется Сирийской православной церковью и Сирийской католической церковью )
Шуб хо лабо в-лабро вал-ру хо кадишо
мужчины 'олам в'адамо л'олам олмин, Амин.
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу,
от вечных и во веки веков (перевод дословный) [5]

Согласно «Музыка поклонения: краткий словарь» , меньшее славословие имеет сирийское происхождение. [6]

Существует альтернативная версия, которую Сирийская православная церковь и Сирийская католическая церковь используют в своих литургиях:

Шуб хо лабо в-лабро вал-ру хо кадишо
ва'лайн м хилэ , что тойе ра х ме вах ноно нештаф'ун батрайхун 'олме л'олам' олмин, аминь.
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу,
И на нас, слабых и грешных, да прольется милость и сострадание в обоих мирах, во веки веков. Аминь. [7]

арабский

Арабский язык является одним из официальных литургических языков Иерусалимской Церкви [8] и Антиохийской Церкви [9] , как автокефальных Православных Церквей , так и двух из четырех древних Патриархатов Пентархии . [10] [11]

Арабская формулировка этого славословия следующая:

المجد للآب, الابن и الروح القدس
.الان و كل أوان و الى دهر الداهرين, أمين [12]

Римский обряд, латинская версия

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto,
Sicut Erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Аминь.
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу,
Как было в начале, так есть и всегда будет мир без конца. Аминь. [13]

Это отличается от греческой версии из-за вставки слова «sicut Erat in Principio», которое теперь понимается как «какое оно (слава) было в начале», но которое, по-видимому, первоначально означало «как он (Сын)». было в начале», и отголосок первых слов Евангелия от Иоанна : «В начале было Слово ». [3]

В 529 году Второй синод Васио ( Везон-ла-Ромен ) в Галлии в своем пятом каноне заявил, что вторая часть славословия со словами «sicut Erat in Principio» использовалась в Риме, на Востоке и в Африке. и приказал, чтобы то же самое было сказано и в Галлии. [3] В своей статье в «Католической энциклопедии» 1909 года Адриан Фортескью , отмечая, что то, что синод сказал о Востоке, было ложью, он воспринял постановление синода как означающее, что форма, первоначально использовавшаяся на Западе, была такой же, как греческая форма. [3] Примерно с VII века нынешняя версия римского обряда стала почти универсальной на Западе. [3]

Латинская версия Мосарабского обряда

Слава и честь Patri et Filio et Spiritui Santo
в секуле секулорум. [3]
Слава и честь Отцу и Сыну и Святому Духу
на века.

Примечательно сходство между этой версией, использовавшейся тогда на крайнем западе Церкви, и сирийской версией, использовавшейся на крайнем востоке. [ нужна цитата ]

Английские версии

Следующая традиционная форма наиболее распространена в англиканском использовании и в старых лютеранских литургических книгах:

Слава Отцу и Сыну:
и Святому Духу;
Как было в начале, так есть и всегда будет:
мир без конца. Аминь.

Переводы «semper» как «всегда будет» и « in saecula saeculorum » как «мир без конца» восходят, по крайней мере, к « Книге общих молитв » Томаса Кранмера .

Католическая церковь использует ту же английскую форму, но сегодня заменяет «Святой Дух» на «Святой Дух», [14] [15], как и в The Divine Office [16] - издании Часовой литургии, используемом в большинстве англоязычных языков. страны за пределами США. Божественное поклонение: Миссал , опубликованный Святым Престолом в 2015 году для использования в соответствии с Апостольской конституцией Anglicanorum Coetibus, допускает взаимозаменяемое использование слов «Святой Дух» и «Святой Дух». [17]

В 1971 году Международная консультация по английским текстам (ICET) с 1971 года использовала:

Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу:
как было в начале, так есть сейчас и будет во веки веков. Аминь.

Это было принято в издании « Часовая литургия» (Католическое книжное издательство), но не вошло в широкое употребление католиками-мирянами . Его можно найти также в некоторых англиканских и лютеранских публикациях.

Вариант, найденный в Common Worship , имеет слово «будет» вместо «должен»:

Слава Отцу и Сыну
и Святому Духу;
как было в начале, так и сейчас
и будет навсегда. Аминь.

Особенно в англиканских кругах существуют различные альтернативные формы Gloria Patri, призванные избегать мужского языка . Форма, включенная в Празднование общей молитвы :

Слава Богу, Источнику всего сущего,
Вечное Слово и Святой Дух;
как было в начале, так и сейчас
и будет навсегда. Аминь.

Славословие, используемое англоязычными православными и греко-католическими церквями, следует греческой форме, один из переводов которой на английский язык таков:

Слава Отцу и Сыну и Святому Духу,
ныне и присно и во веки веков. Аминь.

Перевод греческой формы, используемой Мелькитской греко-католической церковью в США, следующий:

Слава Отцу и Сыну и Святому Духу,
ныне и всегда и во веки веков. Аминь. [18]

Использовать

Восточные церкви

В Восточной Православной Церкви , Восточном Православии , [ нужна цитата ] Церкви Востока , [ нужна цитата ] и Восточно-Католических Церквях [ нужна цитата ] Малое Славословие часто используется в различных моментах служб и частных молитв. Среди прочего, читатель произносит это трижды при обычном начале каждой службы и при отпущении в конце. Когда он используется в серии гимнов, его поют либо перед последним гимном, либо перед предпоследним гимном. В последнем случае он делится пополам: «Слава...» поется перед предпоследним гимном, а «И ныне...» поется перед заключительным гимном (обычно Богородичным ) .

Западные церкви

В римском обряде Gloria Patri часто поется или читается в Часовой литургии, главным образом в конце псалмов и песнопений, а также в респонсориях . Есть несколько исключений: для песнопения в Книге Даниила , глава 3 ( Молитва Азарии и Песнь трех святых детей ), Gloria Patri не поется; [19] рубрики в литургических книгах указывают на это: In Fine huius cantici non dicitur Gloria Patri («в конце этой песнопения не следует произносить Gloria Patri »). Вместо этого используется фраза «Хвалите Его и возвеличивайте Его во веки веков».

Gloria Patri также фигурирует во вступлении к латинской мессе . Он также присутствует во Введении в виде Римского обряда, опубликованного в «Божественном поклонении: Миссал» . Молитва также занимает видное место в благочестивых молитвах, особенно в Розарии , где она читается в конце каждого десятилетия.

Среди англиканцев Gloria Patri в основном используется в ежедневных утренних и вечерних молитвах , чтобы вступить и завершить пение или чтение псалмов, а также завершить песнопения, в которых нет собственного заключительного славословия.

Лютеране исторически добавляли Gloria Patri как после пения Ответного псалма , так и после Nunc Dimittis во время богослужения , а также во время утрени и вечерни в канонические часы . В методизме Gloria Patri (обычно в традиционной английской форме, указанной выше) часто поется в завершение «ответственного чтения» псалмов, предназначенных для совместного чтения. [20] Молитва также часто используется в евангелических пресвитерианских церквях.

Снисходительность

11 июля 1815 года Папа Пий VII установил индульгенцию в 100 дней на каждую молитву Gloria Patri , которую можно получить максимум три раза в день. [21]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ (Римлянам 16:27; Иуды 25; Письмо Климента к Коринфянам, 4; Мученичество Поликарпа, 20; и т. д.)
  2. ^ ab «ОТЦЫ ЦЕРКВИ: Мученичество Поликарпа». www.newadvent.org .
  3. ^ abcdefg Адриан Фортескью, «Словословие» в Католической энциклопедии (Нью-Йорк, 1909 г.)
  4. ^ Халдейский неоарамейский язык
  5. ^ Намато, Лоуренс. «Несторианская литургия». www.nestorian.org .
  6. ^ Эдвард Фоули, Марк Пол Бангерт, Музыка поклонения: краткий словарь (Liturgical Press, 2000 ISBN 0-8146-5889-X ), стр. 126 
  7. ^ Барсом, архидиакон Мурад. «Анафора: Подготовительный порядок». sor.cua.edu .
  8. Рональд Г. Роберсон, CSP (28 мая 2009 г.). «Иерусалимский Патриархат». Католическая ассоциация благосостояния Ближнего Востока (CNEWA) . Проверено 31 октября 2013 г.
  9. ^ Рональд Г. Роберсон, CSP (3 января 2013 г.). «Антиохийский Патриархат». Католическая ассоциация благосостояния Ближнего Востока (CNEWA) . Проверено 31 октября 2013 г.
  10. ^ Рональд Г. Роберсон, CSP (2 января 2007 г.). «Автокефальные церкви». Католическая ассоциация благосостояния Ближнего Востока (CNEWA). Архивировано из оригинала 2 ноября 2013 года . Проверено 31 октября 2013 г.
  11. ^ Элиас Д. Мэллон, SA, доктор философии. (11 января 2013 г.). «Пентархия». Католическая ассоциация благосостояния Ближнего Востока (CNEWA). Архивировано из оригинала 2 ноября 2013 года . Проверено 31 октября 2013 г.{{cite web}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  12. ^ Православный Иерусалимский Патриархат. Архивировано 2 ноября 2013 г. в Wayback Machine.
  13. ^ "Словарь: ГЛОРИЯ ПАТРИ" . www.catholiccultural.org .
  14. ^ "EWTN: "Слава"" . ewtn.com .
  15. ^ Интернет, католик. «Слава Отцу - Молитвы - Католик онлайн». Католик онлайн .
  16. ^ Коллинз (Лондон, Глазго), Дуайер (Сидней), Талбот (Дублин)
  17. ^ Божественное поклонение: Миссал , Комиссия Anglicanae Traditiones, Конгрегация доктрины веры и Конгрегация богослужения, 2015, стр. 122
  18. ^ https://melkite.org/wp-content/uploads/2012/02/LITURGY2009.pdf [ пустой URL-адрес PDF ]
  19. ^ «Бенедицит (2) из ​​МакКлинтока и сильной библейской циклопедии».
  20. ^ Попечители методистской церкви (2011), «Введение в песнопения и псалмы» в Singing the Faith , со словами Глории, напечатанными на передней обложке.
  21. Бенедиктинские сестры вечного поклонения (8 сентября 2015 г.). «Снисходительные молитвы и устремления». п. 14.

Внешние ссылки