Paṭṭiṉappālai ( тамильский : பட்டினப் பாலை ) — тамильская поэма в древней литературе Сангама . [1] Она содержит 301 строку, из которых 296 строк о портовом городе Каверипумпаттинам , раннем королевстве Чола и короле Чола Карикалане . [2] Оставшиеся 5 строк о предполагаемом расставании мужчины, который хочет переехать туда, и о боли разлуки его жены, которая будет скучать по любви своего мужа. [2] Из 301 строки 153 написаны в размере ванчи , а остальные — в акавале . [3] Иногда её называют Ванчинетумпатту , или «длинная песня в размере ванчи». [3] Поэма была составленаКатьялуром Уруттиранкананаром [3] где-то около 1-го и 2-го века н. э. [4] утверждает Камил Звелебил — тамильский литературовед. [3] [5] Есть упоминания о Махалакшми, нарисованной на стенах, и она считается богиней удачи и богатства. Поэма объясняет, что высокие и крепкие стены города защищают царя, где Махалакшми восседает на троне. [6] [7] В Паттинаппалаи есть упоминанияо том, что многие тамильцы поклонялись высоким колоннам или столбам как Майону (Вишну) . [8] На протяжении всей поэмы есть много упоминаний о Маха Вишну. [9] Даже сейчас существуют храмы, где Маха Вишну поклоняются в форме колонны. Хорошо известным примером является храм Калиюга Варадараджа Перумал . [10] В нем упоминается поклонение Маха Вишну , Махалакшми и Муругану . [2] [11] [12] Муруге поклонялись как красному богу и богу войны. [13]
Название Pattinappalai представляет собой комбинацию двух слов: pattinam (город) и palai (пустыня, метонимически «разделение, разделение любви»). [14] [15] В поэме есть длинный начальный раздел о портовой столице древних Чолов, Каверипаттинам, также называемый Кавириппаттинам, Каверипумпаттинам, Пугар, Пухар или Каканти. [16] Этот раздел содержит яркое описание оживленного морского прибрежного города, больших кораблей, рыбаков, рынков, его фестивалей и пиров, а также людей. Строки о разлуке возлюбленных появляются в строках 261–264 и строках 379–382. [14] Между ними находится описание щедрого короля Чола и королевства. Муж настолько тронут безутешной болью своей жены, что откладывает свой переезд. [14]
Поэма является важным и богатым источником исторической информации о древнем королевстве Чола и его столице. В Паттинаппалаи упоминаются музыкальные и танцевальные традиции города, петушиные и бараньи бои, процветающий алкогольный и рыболовный бизнес, заморская и внутренняя торговля между портовыми городами индийского полуострова. [3] [2] Упоминаются товары, поступающие из Бирмы, Цейлона, северной Индии и долины реки Ганг. [11] [17] В разделе о короле Чола описываются первоначальные трудности короля за получение трона, поскольку соседние королевства вторглись на территорию Чола, когда он был ребенком. Затем поэма описывает войны, которые он выиграл, рабов, которых он захватил, его возвращение на трон, его щедрость к своему народу, художникам и бардам. [2]
Паттинаппалай дает окно в этические предпосылки, которые были идеализированы древним тамильским обществом в королевстве Чола . Мирная жизнь людей описывается таким образом, согласно Дж. В. Челлайху: [18]
Их жизнь совершенно свободна и счастлива
Среди их умножающихся сородичей
Они не знают врагов; рыбы играют
Возле рыбацких поселений, не боясь,
И скот множится нетронутый
В притонах мясников.
Так торговцы
Осуждают отнятие этих жизней,
Они не терпят подлого воровства,
Они исполняют свои обязанности перед богами,
Приносят подношения, заботливо ухаживают
За прекрасными быками и коровами, возвеличивают жрецов,
Которые учат четырем Ведам , Они дают
Своим гостям пищу приготовленную и сырую
Щедро они раздают милостыню
И живут жизнью милостивой любви- Паттинаппалаи 227–241 [18]
О торговцах, занимающихся своим ремеслом, в некоторых строках этого стихотворения говорится следующее:
Они говорят правду и считают позором
Лгать. Они заботятся о благе других
Так же, как и о своем собственном
В торговле. Они не пытаются получить
Слишком много при продаже своих товаров
И не дают слишком мало при покупке.
Они устанавливают справедливую цену на все вещи.- Паттинаппалаи 245–251 [18]
Границы города с большой славой
охраняются небожителями. Быстрые
кони с поднятыми головами прибывают на кораблях
из-за границы, мешки с черным перцем прибывают
из внутренних районов на повозках, золото прибывает с
северных гор, сандаловое дерево и
древесина акила прибывают с западных гор,
а материалы прибывают с Ганга.
Урожаи реки Кавири, продукты питания из
Илама, продукция, произведенная в Бирме (Кедах), и множество
редких и больших вещей свалены вместе на
широких улицах, изгибая землю под собой.- Паттинаппалаи 183-193 [19]
Эта древняя поэма вновь обрела популярность в 9-12 вв. н. э., в более позднюю империю Чола, когда придворные поэты использовали ее для прославления древнего наследия и успеха династии столетия назад. [2] Она цитируется в тамильской литературе и храмовых надписях, составленных в 11-м и 12-м веках. [ 2] Паттинаппалай примечателен упоминанием раннего королевства Чола как космополитического региона, где сосуществовали индуистские и джайнские монастыри и общины.
По мнению таких ученых, как Микшич, Йиан, Минакшисундарараджан и других, Паттинаппалай является ранним текстовым свидетельством значимости заморской торговли, которая экономически и культурно связывала тамильские регионы с юго-восточными азиатскими общинами в Индонезии, Таиланде и Малайзии. [20] [21] [22] Одно из торговых направлений «Кадарам» в этой поэме уже давно предполагалось как то же самое, что и современный Кедах в Малайзии, начиная с предложения К. А. Нилаканты Шастри в его «Истории Шри Виджая» . [23] [24] Поэма также является ранней записью, свидетельствующей о культурной практике посвящения мемориальных камней героям в Южной Индии (строки 88–89). [25] [26]