stringtranslate.com

Первое послание Иоанна

Первое послание Иоанна [а] — первое из Иоанновых посланий Нового Завета и четвертое из католических посланий . Нет единого мнения среди ученых относительно авторства произведений Иоанна . Автором Первого послания называют Иоанна Богослова , который, по мнению большинства современных ученых [ нужна цитата ] , не то же самое, что Иоанн Апостол . Большинство учёных [ нужна цитата ] полагают, что три послания Иоанна имеют одного и того же автора, но нет единого мнения, был ли он также автором Евангелия от Иоанна .

Это послание, вероятно, было написано в Эфесе между 95 и 110 годами нашей эры. [3] Автор советует христианам , как распознавать истинных учителей: по их этике , по их провозглашению Иисуса во плоти и по их любви . [3] Оригинальный текст был написан на греческом языке койне . Послание разделено на пять глав .

Содержание

Главные темы послания – любовь и общение с Богом. [4] [5] Автор описывает различные тесты, с помощью которых читатели могут убедиться, является ли их общение с Богом подлинным, и учит, что доказательством духовного возрождения является жизнь активной праведности. [6] Он также проводит различие между миром (который полон зла и находится под властью сатаны) и детьми Божьими (которые отделены от мира). [7]

Стиль

Послание написано не в той же форме, что и другие библейские послания, поскольку в нем отсутствует эпистолярное начало или заключение. [8] Послание написано простым стилем, без синтаксических излишеств, [8] и часто употребляет асиндетон , где связанные мысли располагаются рядом друг с другом без союзов. [9] В отличие от линейного стиля, используемого в посланиях Павла , библеист Эрнест ДеВитт Бертон предполагает, что мысль Иоанна «движется кругами», образуя медленно продвигающуюся последовательность мыслей. [7] Это похоже на параллельную структуру еврейской поэзии , в которой второй стих двустишия часто имеет то же значение, что и первый, хотя в этом послании частые повторения уже высказанных идей служат также дополнением к тому, что было сказано ранее. было сказано. [10] Подводя итог, можно сказать, что это послание демонстрирует паранетический стиль, который «отмечен личной привлекательностью, контрастами добра и зла, истины и лжи, а также случайными риторическими вопросами». [8]

Некоторые ученые выдвинули идею, что это послание на самом деле является комментарием Иоанна к избранным традиционным параллельным двустишиям. Хотя эта теория, впервые выдвинутая Эрнстом фон Добшютцем и Рудольфом Бультманом , не является общепринятой, Амос Уайлдер пишет, что «по крайней мере ясно, что в послании есть значительные, а иногда и непрерывные элементы, стиль которых отличает их от стиля автора». как в отношении поэтической структуры, так и в отношении синтаксического использования». [11]

Авторство

Традиционно считается, что это послание было написано Иоанном Богословом в Эфесе [12] , когда автор был в преклонном возрасте. Содержание, язык и концептуальный стиль послания очень похожи на Евангелие от Иоанна , 2 Иоанна и 3 Иоанна . [3] Так, в конце XIX века ученый Эрнест ДеВитт Бертон писал, что не может быть «никаких разумных сомнений», что Первое послание Иоанна и Евангелие были написаны одним и тем же автором. [13]

Однако, начиная с 20-го века, такие критические ученые, как Генрих Юлиус Хольцман и К. Х. Додд, идентифицировали Евангелие от Иоанна и Первое послание Иоанна как произведения разных авторов. Некоторые лингвистические особенности двух текстов подтверждают эту точку зрения. Например, в Первом послании Иоанна часто используется указательное местоимение в начале предложения, затем частица или союз, за ​​которыми следует объяснение или определение указательного местоимения в конце предложения — стилистический прием, который не используется в Евангелии. [8] Автор послания также «употребляет условное предложение в различных риторических фигурах, неизвестных Евангелию». Это указывает, по крайней мере, на то, что языковые характеристики менялись с течением времени. [14] Сегодня, следуя за работами Дж. Луиса Мартина и Раймонда Брауна , большинство учёных полагают, что Иоанн и Первое послание Иоанна были написаны разными членами одной и той же общины: «Иоаннинской общины». [15]

Большинство критически настроенных ученых приходят к выводу, что апостол Иоанн не написал ни одного из этих произведений. [16] [17]

Цель

«Четвертое Евангелие обращается к вызовам, поставленным иудаизмом и другими людьми за пределами иоаннинских кругов, которые отвергли видение общины Иисуса как предсуществующего Сына, посланного Отцом». Библейский комментарий «Новый Иероним» предполагает , что три послания Иоанна «описывают раскол самой общины Иоанна». [18]

Автор написал послание для того, чтобы радость его слушателей была «полна» (1:4); что они «не будут грешить» (2:1); чтобы они не были обмануты лжеучителями (2:26); и чтобы «вы, верующие во имя Сына Божия ... могли продолжать знать, что имеете жизнь вечную » (5:13). Существует два основных подхода к пониманию общей цели письма: жизненные испытания (популяризированные Робертом Лоу) и испытания товариществом (популяризированные Джоном Митчеллом и Зейном Ходжесом ). В то время как Евангелие от Иоанна было написано для неверующих ( Иоанна 20:31 ), это послание было написано для тех, кто уже был верующим (5:13). [19] Эрнест ДеВитт Бертон счел вполне вероятным, что его аудитория была в основном неевреями , а не евреями, поскольку в нем мало цитат из Ветхого Завета или явно еврейских форм выражения. [12]

В послании также участвует дискуссия о природе Иисуса: дискуссия о «плоти» или воплощении . В раннем христианстве некоторые выступали за докетизм , точку зрения, согласно которой Христос был чисто божественным существом. В частности, группа, которая в конечном итоге стала гностиками , была докетической. 1 Иоанн яростно осуждает эту веру в пользу точки зрения, согласно которой Иисус действительно явился «во плоти» на Земле. В главе 4 написано, что «всякий дух, исповедующий, что Иисус Христос пришёл во плоти, есть от Бога» (NRSV), [20] и в других отрывках говорится, что Иисус пролил кровь, и если бы он не мог пролить кровь, то его смерть была бы бессмысленной. Глава 2 также включает отрывок, в котором говорится о группе протогностиков: группе, которая когда-то была в церкви, но с тех пор покинула ее и отрицает, что человек-Иисус был также духовным Христом. Автор называет этих сепаратистов «антихристами». Введение, возможно, также затрагивает эту проблему, особенно если предполагается идентификация автора как Иоанна или псевдоэпиграфическое заявление о том, что он был учеником: в главе 1 говорится о наличии свидетельств истины через глаза и осязание. Таким образом, автор может утверждать, что лично знал физического Иисуса, и подчеркивает его телесность как человека из плоти и крови, а не духа или фантома. [21]

Сохранившиеся ранние рукописи

Конечная часть Второго послания Петра (3:16–18) и начало Первого послания Иоанна (1:1–2 :9 ) на одной странице Александрийского кодекса (400–440 гг. н.э.)
1 Иоанна 4:11–12, 14–17 в Папирусе 9 ( P. Oxy. 402; 3 век)

Самые ранние письменные версии послания утеряны; некоторые из самых ранних сохранившихся рукописей включают:

На греческом языке
На латыни

Мураторианский фрагмент , датированный 170 годом нашей эры, цитирует главу 1, стихи 1–3 в рамках обсуждения Евангелия от Иоанна. [24] Папирус 9 , датируемый III веком, содержит сохранившиеся части главы 4, стихи 11–12 и 14–17. [25]

В разных версиях греческой рукописи некоторые стихи имеют разные формулировки.

Пролог

Стихи 1-4 первой главы представляют собой пролог или введение, посвященное Воплощенному Слову. [26] Как и Пролог к ​​Евангелию от Иоанна, это введение говорит нам, что автор предлагает написать о Слове, которое есть Жизнь. [27] Англиканский комментатор Альфред Пламмер отмечает, что «сходство с началом Евангелия очевидно», но со значительной разницей в том, что в Евангелии говорится о существовании древнегреческого языка : λόγος , logos , слово, до сотворения мира. , тогда как здесь дело в том, что слово существовало до воплощения . [27]

Джоаннин Запятая

Кодекс Монфортиана (1520 г.), стр. 434, лицевая сторона с 1 Иоанна 5 Запятая Йоханнеум .

Тринитарный толкование (примечание на полях), известное как Иоаннова запятая , добавленное к латинским переводам послания в IV веке, [28] было интерполировано (добавлено к основному тексту) в 1 Иоанна 5:7-8 в течение Средний возраст . [28] Хотя ни одна греческая рукопись до 15-го века не включает этот отрывок, Эразм добавил его в более поздние издания своего издания Нового Завета, начиная с 1522 года. [29] Библии, переведенные из его издания, включают этот отрывок, включая версию короля Иакова. (1611), что делает это следующим образом ( курсивом ):

7 Ибо трое свидетельствуют на небесах: Отец, Слово и Святый Дух; и сии трое суть одно. 8 И есть трое, свидетельствующие на земле: Дух, Вода и Кровь, и сии три согласны в одном. [30]

Переводы, сделанные с XVIII века и основанные на критическом издании , не включают этот текст или включают его в качестве сноски. Поскольку это дополнение поддерживает доктрину тринитаризма , оно фигурировало в протестантских и католических дебатах по этому вопросу в период раннего Нового времени .

Последний куплет

Дети, держитесь от идолов. Аминь. [31]

Пламмер предполагает, что здесь, «как и в конце Евангелия [Иоанна] [32] и Второго послания , [33] « Аминь » — это добавление переписчика». [27] Версия Textus Receptus включает в конце «Ἀμήν», «Аминь» , но в критических изданиях этого нет. [34]

«К парфянам»

Около 415 года Августин Гиппопотам написал на латыни комментарий к Посланию Иоанна к парфянам (по латыни ad Parthos ), в котором адресатов письма Иоанна он определяет как парфян . Иногда высказывалось предположение, что это относится к общине новообращенных в еврейской общине Вавилонии . Около 730 года Беда писал, что Афанасий Александрийский также верил в парфянское предназначение Первого Иоанна . Однако эта традиция известна только из латинских источников. (В трех поздних греческих рукописях Второго послания Иоанна оно помечено как «парфянам».) В целом вполне вероятно, что первое письмо Иоанна было написано для Ефесской церкви, и что парфянский ярлык является результатом неправильного прочтения или недоразумения. [35]

Использование

Музыка

«1 Иоанна 4:16» — это название песни в альбоме « Жизнь будущего мира », вдохновленном этим стихом, выпущенным американской группой The Mountain Goats в 2009 году. [36]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Книгу иногда называют Первым письмом Иоанна или просто 1-м Иоанном [1] (что также является ее наиболее распространенной формой сокращения). [2]

Рекомендации

  1. ^ Библия ESV Pew. Уитон, Иллинойс: Crossway. 2018. с. 1021. ИСБН 978-1-4335-6343-0. Архивировано из оригинала 3 июня 2021 года.
  2. ^ «Сокращения библейских книг» . Программное обеспечение Logos Bible . Архивировано из оригинала 21 апреля 2022 года . Проверено 21 апреля 2022 г.
  3. ^ abc Харрис, Стивен Л. , Понимание Библии (Пало-Альто: Мэйфилд, 1985) «Первое Иоанна», с. 355–356
  4. ^ Уайлдер, с. 214
  5. ^ Барбур, с. 346
  6. ^ Барбур, с. 348
  7. ^ аб Бертон, Эрнест ДеВитт (1896). «Послания Иоанна». Библейский мир . 7 (5): 366–369. JSTOR  3140373.
  8. ^ abcd Уайлдер, Амос (1957). «Введение в Первое, Второе и Третье послания Иоанна». В Хармоне, Нолан (ред.). Библия переводчика . Том. 12. Абингдон Пресс . п. 211.
  9. ^ Барбур, Дж. Х. (1896). «Структура Первого послания Святого Иоанна». Библейский мир . 9 (5): 341–348. дои : 10.1086/472075. JSTOR  3140289. S2CID  144652601.
  10. ^ Барбур, с. 342
  11. ^ Уайлдер, с. 212
  12. ^ Аб Бертон, с. 367
  13. ^ Бертон, с. 366
  14. ^ Додд, CH (1 апреля 1937 г.). «Первое послание Иоанна и Четвертое Евангелие». Бюллетень библиотеки Джона Райлендса . 21 (1): 129–156. дои : 10.7227/bjrl.21.1.5.
  15. ^ Браун, Раймонд (1979). Сообщество любимого ученика . Махва, Нью-Джерси: Pauli's Press. ISBN 0809121743.[ нужна страница ]
  16. ^ «Хотя древние традиции приписывают апостолу Иоанну Четвертому Евангелию, Книге Откровения и трем посланиям Иоанна, современные ученые полагают, что он не написал ни одного из них». Харрис, Стивен Л. , Понимание Библии (Пало-Альто: Мэйфилд, 1985), с. 355
  17. Келли, Джозеф Ф. (1 октября 2012 г.). История и ересь: как исторические силы могут создавать доктринальные конфликты. Литургическая пресса. п. 115. ИСБН 978-0-8146-5999-1.
  18. ^ Библейский комментарий «Новый Джером», под редакцией Рэймонда Э. Брауна, SS, Теологическая семинария Союза, Нью-Йорк; Нью-Йорк, Уильям Дж. Далтон, SJ; Роланд Э. Мерфи, О. Карм. (почетный) Школа богословия, Университет Дьюка, Дарем, Северная Каролина; [Послания Иоанна, Фема Перкинс], с предисловием Его Преосвященства Карло Марии кардинала Мартини, SJ; Прентис Холл, Энглвуд Клиффс, Нью-Джерси, 1990 год.
  19. ^ Барбур, с. 341
  20. ^ 1 Иоанна 4:2
  21. ^ Эрман, Барт (2012). Подделка и контрподделка: использование литературного обмана в раннехристианской полемике . Издательство Оксфордского университета. п. 431–437. ISBN 9780199928033..
  22. ^ Брюс М. Мецгер, Ранние версии Нового Завета , Oxford University Press, 1977, стр. 316.
  23. ^ Аланд, Б.; Аланд, К.; Дж. Каравидопулос, К.М. Мартини , Б. Мецгер, А. Викгрен (1993). Греческий Новый Завет . Штутгарт: Объединенные библейские общества. п. 819. ИСБН 978-3-438-05110-3.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )[УБС4]
  24. ^ Брюс Мецгер (переводчик). «Мураторовский фрагмент». EarlyChristianWritings.com . Проверено 9 июля 2018 г. {{cite web}}: |author=имеет общее имя ( справка )
  25. ^ Комфорт, Филип В .; Дэвид П. Барретт (2001). Текст древнейших греческих рукописей Нового Завета . Уитон, Иллинойс: Издательство Tyndale House. п. 79. ИСБН 978-0-8423-5265-9.
  26. ^ Иерусалимская Библия , 1966, 1 Иоанна.
  27. ^ abc Пламмер, А. (1896), Кембриджская Библия для школ и колледжей на 1 Иоанна 1, по состоянию на 23 сентября 2020 г.
  28. ^ аб Хоутон, HAG (2016). Латинский Новый Завет: путеводитель по его ранней истории, текстам и рукописям . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 178–179. doi :10.1093/acprof:oso/9780198744733.001.0001. ISBN 978-0-19-874473-3.
  29. ^ Макдональд, Грантли (2017). «Иоаннинская запятая от Эразма до Вестминстера». У Дирка ван Мирта; Хенк Дж. М. Неллен; Пит Стинбакерс; Джетце Тубер (ред.). Авторитет Священного Писания и библейская критика в Золотом веке Голландии: слово Божье под вопросом . Том. 1. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 61–72. дои : 10.1093/oso/9780198806837.003.0003. ISBN 978-0-19-880683-7.
  30. ^ Библия 1 Иоанна 5: 7–8: Версия короля Иакова.
  31. ^ Библия 1 Иоанна 5:21: Новая версия короля Иакова (NKJV)
  32. ^ Библия Иоанна 21:25.
  33. ^ Библия 2 Иоанна 1:13.
  34. ^ Библия 1 Иоанна 5:21: Греческий Новый Завет: издание SBL (2010 г.), выпущенное Обществом библейской литературы и программного обеспечения Logos Bible Software.
  35. ^ У. Холл Харрис III , 1, 2, 3 Иоанна: Утешение и совет для церкви в кризисе (Biblel Studies Press, 2003), стр. 18–19.
  36. ^ «Горные козлы: Жизнь будущего мира | Музыкальное обозрение» . Журнал «Слант» . 05.10.2009 . Проверено 15 марта 2012 г.

Библиография

Внешние ссылки