stringtranslate.com

Кодекс Ватикана

Ватиканский кодекс ( The Vatican , Bibl. Vat. , Vat. gr. 1209), обозначаемый сиглюмом B или 03 (в нумерации Григория-Аланда рукописей Нового Завета), δ 1 (в нумерации фон Зодена рукописей Нового Завета) ), — христианская рукопись греческой Библии, содержащая большую часть греческого Ветхого Завета и большую часть греческого Нового Завета. Это один из четырех великих унциальных кодексов . [1] : 68  Наряду с Александрийским кодексом и Синайским кодексом , это один из самых ранних и наиболее полных рукописей Библии. С помощью изучения сравнительного стиля письма ( палеографии ) его датировали IV веком. [2] [3]

Рукопись стала известна западным ученым в результате переписки между текстологом Дезидериусом Эразмом Ротеродамусом (известным обычно как Эразм) и префектами Ватиканской библиотеки. Части кодекса были сопоставлены несколькими учеными, но в ходе этого процесса было допущено множество ошибок. Связь кодекса с латинской Вульгатой и значение, которое придавал ей Иероним, неясны. [4] В 19 веке были завершены транскрипции полного кодекса. [1] : 68  Именно в этот момент ученые стали лучше знакомиться с текстом и узнать, чем он отличается от более распространенного Textus Receptus (критического издания греческого Нового Завета, основанного на более ранних изданиях Эразма). [5]

Большинство современных ученых считают Ватиканский кодекс одним из наиболее важных греческих свидетелей греческого текста Нового Завета , за которым следует Синайский кодекс . [2] До открытия Тишендорфом Синайского полуострова Ватикан считался непревзойденным. [6] Он широко использовался текстологами Бруком Ф. Уэсткоттом и Фентоном Дж. А. Хортом в их издании Нового Завета на греческом языке в 1881 году. [2] Наиболее широко продаваемые издания греческого Нового Завета в основном основаны на текст Ватиканского кодекса. [2] : 26–30  Ватиканский кодекс «по праву считается древнейшей сохранившейся копией Библии». [7]

Кодекс назван в честь места его хранения в Библиотеке Ватикана , где он хранится по крайней мере с 15 века. [1] : 67 

Описание

Конец Луки и Начало Иоанна на одной странице.

Рукопись представляет собой кодекс (предшественник современной книги) в формате ин-кварто , написанный на 759 листах тонкого и тонкого пергамента (размером 27 на 27 см, хотя изначально больше), [6] унциальными буквами, расположенными в листах по пять штук. листы или по десять листов каждый, аналогично Codex Marchalianus или Codex Rossanensis ; но в отличие от Синайского кодекса , который состоит из четырех или трех листов. Количество декйров часто указывается на полях. [8] Первоначально он, должно быть, состоял из 830 пергаментных листов, но, похоже, 71 лист был утерян. [9] Ветхий Завет в настоящее время состоит из 617 листов, а Новый Завет — из 142 листов. Кодекс написан в три столбца на странице, по 40–44 строк на странице и 16–18 букв в строке. В поэтических книгах Ветхого Завета (ВЗ) на странице всего две колонки. В Пятикнижии ( первые пять книг Ветхого Завета), Иисусе Навине, Судьях, Руфи и 3 Царств 1:1–19:11 в столбце 44 строки; во 2 Паралипоменон 10:16–26:13 в столбце 40 строк; а в Новом Завете всегда 42. [10] [8] Эта рукопись является одной из очень немногих рукописей Нового Завета, написанных с тремя колонками на странице. Два других греческих кодекса, написанные таким образом, — это Uncial 048 и Uncial 053 .

Греческие буквы в кодексе пишутся непрерывно маленькими и аккуратными буквами. [11] Все буквы одинаково удалены друг от друга; ни одно слово не отделено от другого, каждая строка выглядит как одно длинное слово. [12] : 262–263  Пунктуация редкая (ударения и дыхания были добавлены более поздней рукой), за исключением некоторых пробелов, диарезиса на начальных йотах и ​​ипсилонах , сокращений nomina Sacra (сокращений некоторых слов и имен, считающихся священными в христианство) и отметки ветхозаветных цитат. [11] Первая буква новой главы иногда немного выступает из колонки. [11] Цитаты Ветхого Завета отмечались кавычками или диплой ( >). [11] Увеличенных инициалов нет; никаких остановок и акцентов; нет разделения на главы или разделы, как в более поздних рукописях. [13]

Текст Евангелий не разделен по Аммониевым разделам со ссылками на Евсевиевы каноны , а разделен на своеобразные пронумерованные разделы: у Матфея их 170, у Марка 61, у Луки 152 и у Иоанна 80. Эта система встречается только в двух других рукописи: Codex Zacyntius и Minuscule 579 . [10] В Деяниях и Католических посланиях есть два системных подразделения , которые отличаются от Евталиева аппарата . В Деяниях таких разделов 36 (та же система, что и Codex Sinaiticus , Codex Amiatinus и Codex Fuldensis ), а по другой системе — 69 разделов. Главы в посланиях Павла нумеруются непрерывно, поскольку считалось, что послания составляют одну книгу.

Текст

Тип текста

В Ветхом Завете тип текста различается: принятый текст у Иезекииля и отвергнутый в Книге Исайи . [10] В «Судьях» текст существенно отличается от текста большинства рукописей, но согласуется с древнелатинской , сахидской версией и версией Кирилла Александрийского . В Иове есть дополнительные 400 полустихов из Феодотиона , которых нет в древнелатинской и сахидской версиях. [10] Критики, такие как Хорт и Корнилл, считали, что текст Ветхого Завета по существу лежит в основе издания Оригена « Гексапла» , завершенного им в Кесарии и выпущенного как самостоятельный труд (не считая других версий, с которыми Ориген связал его) Евсевия и Памфила . [14] : 83 

В Новом Завете греческий текст кодекса считается представителем александрийского типа текста . Было обнаружено, что оно очень близко согласуется с текстом Бодмера 𝔓 75 в Евангелиях от Луки и Иоанна. 𝔓 75 датируется началом III века и, следовательно, как минимум на 100 лет старше самого Ватиканского кодекса. Предполагается, что это демонстрирует (путем обращения к постулированному более раннему образцу, от которого произошли и 𝔓 75, и B), что Ватикан точно воспроизводит более ранний текст из этих двух библейских книг, что укрепляет репутацию кодекса среди ученых-библеистов. Это также убедительно свидетельствует о том, что оно могло быть скопировано в Египте . [15] В посланиях Павла присутствует явно западный элемент. [10] Текстолог Курт Аланд поместил его в категорию I своей системы классификации рукописей Нового Завета. [2] Рукописи категории 1 описываются как «особого качества, т.е. рукописи с очень высокой долей раннего текста, предположительно оригинального текста, который не сохранился в своей чистоте ни в одной рукописи». [2] : 335 

Содержание

Раздел кодекса, содержащий 1 Ездры 2:1–8.

Первоначально кодекс содержал практически полную копию греческого Ветхого Завета (известную как Септуагинта /LXX), в которой отсутствовали лишь 1-4 Маккавеев и Молитва Манассии . Исходные 20 листов, содержащие Бытие 1:1–46:28а (31 лист) и Псалом 105:27–137:6b, утеряны. Они были заменены страницами, переписанными более поздней рукой в ​​15 веке. [16] 4 Царств 2:5–7, 10–13 также утеряны из-за разрыва одной из страниц. [17] Порядок книг Ветхого Завета в кодексе следующий: от Бытия до 2-й Книги Паралипоменон , как обычно; 1 Ездра ; 2 Ездры ( Ездра-Неемия ); Псалмы ; _ Пословицы ; Экклезиаст ; Песня Песней ; Работа ; Мудрость ; Экклезиастик ; Эстер ; Джудит ; Кусать ; малые пророки от Осии до Малахии (но в следующем порядке: Осия, Амос, Михей, Иоиль, Авдия, Иона, Наум, Аввакум, Софония, Аггей, Захария, Малахия); Исайя ; Иеремия ; Барух ; Плач и Послание Иеремии ; Иезекииль и Даниил . Этот порядок отличается от того, который следует в Александрийском кодексе . [18]

Сохранившаяся часть Нового Завета содержит Евангелия , Деяния , общие послания , послания Павла и Послание к Евреям (до Евреям 9:14, καθα[ριει); в нем отсутствуют 1 и 2 Тимофею , Титу , Филимону и Откровение . Недостающая часть Послания к Евреям и Откровения была дополнена крохотным почерком XV века (листы 760–768) и каталогизирована отдельно как крохотный экземпляр 1957 года. [2] Возможно, в конце были включены некоторые апокрифические книги из Нового Завета ( как в Синайских и Александрийских кодексах ). [2] Также возможно, что Откровение не было включено. [19] [20]

Не включенные стихи

В тексте Нового Завета отсутствуют несколько отрывков:

В конце Евангелия от Марка в Ватикане после стиха 16:8 имеется пустая колонка, что, возможно, позволяет предположить, что писец знал об отсутствующем конце. Это единственная пустая колонка Нового Завета в Кодексе. [22] : 252 
Фразы, отсутствующие в Ватикане, но в более поздних рукописях, включают:
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς ( благословляйте проклинающих вас, делайте добро ненавидящим вас )
опустить - B א ‎ ƒ 1 k sy s, c sa bo pt mae
вкл. - Большинство рукописей [23] : 16. 
καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος ( и тот, кто любит сына или дочь больше меня, не достоин меня )
опустить - Б * Д
вкл. - B c Большинство рукописей [21] : 26 
ἢ τὴν μητέρα (αὐτοῦ) ( или (его) мать )
опустить - B א ‎ D a e sy c sa
вкл. - Большинство рукописей [21] : 41 
καὶ τὸ βάπτισμα ὂ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε ( и креститься крещением, которым Я крещусь )
опустить - B א ‎ D L Z Θ 085 ƒ 1 ƒ 13 it sy s sy c sa
вкл. - Большинство рукописей [21] : 56. 
καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ( и присоединиться к своей жене )
опустить - Синайский Ψ 892 48 сыр с идти
вкл. - Большинство рукописей [23] : 164. 
μη αποστερησης
опустить - B * K W Δ Ψ ƒ 1 ƒ 13 28 579 700 1010 1079 1242 1546 2148 10 950 1642 1761 sy s Arm Geo
вкл. - Б 2 Большинство рукописей [23] : 165 
και ειπεν, Ουκ οιδατε ποιου πνευματος εστε υμεις; ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι ( и сказал Он: не знаете, какого вы духа; ибо Сын Человеческий пришел не губить души людей, но спасти их )
опустить - B א ‎ C L Θ Ξ 33 700 892 1241 syr bo
вкл. - Большинство рукописей [21] : 190 
αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου ( но избави нас от лукавого )
опустить - B 𝔓 75 א ‎ L ƒ 1 700 vg sy s sa bo Arm geo
вкл. - Большинство рукописей [23] : 256. 
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν· Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς· οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν ( И сказал Иисус: Отче, прости им, не знают, что делают. )
опустить - B 𝔓 75 א ‎ a D * W Θ 0124 1241 a d syr s sa bo
вкл. - Большинство рукописей [21] : 239 

Дополнения

Евангелие от Матфея 27:49

ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἒνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὖδωρ καὶ αἳμα ( а другой взял копье, пронзив Ему ребра, и вышла вода и кровь – см. Иоанна 19:34)
вкл. - B א ‎ C L Γ 1010 1293 vg mss
опустить - Большинство рукописей [21] : 84 

Некоторые известные чтения

Судьи 18:30
υἱὸς Μανασση ( сын Манассии ) - Б
υἱοῦ Μωυσῆ ( сын Моисея ) — А [24] : 480 
Матфея 5:22
εικη ( без причины )
опустить - B 𝔓 67 א ‎ vg mss eth
вкл. - Большинство рукописей [21] : 10 
Матфея 17:23
τη τριημερα ( третий день ) — Б (единственное чтение)
τη τριτη ημερα ( третий день ) - Большинство рукописей [25]
Матфея 21:31
ὁ ὕστερος ( последний ) – Б (единственное чтение)
ὁ ἔσχατος ( последний ) - D Θ ƒ 13 700 это
ὁ πρῶτος ( первый ) — Большинство рукописей [21] : 60 
Матфея 23:38
ερημος ( пустыня )
опустить - B L ff2 sy s sa bo
вкл. - Большинство рукописей [21] : 67. 
Луки 4:17
καὶ ἀνοίξας τὸ βιβλίον ( и открыл книгу ) - B A L W Ξ 33 892 1195 1241 547 syr s, h, pal sa bo
καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον ( и развернул книгу ) - א ‎ D c K Δ Θ Π Ψ ƒ 1 ƒ 13 28 565 700 1009 1010 Большинство рукописей [21] : 164 
Луки 6:2
οὐκ ἔξεστιν ( не законно ) - B 𝔓 4 Codex Nitriensis 700 lat sa bo Arm geo
οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ( не законно делать ) - Большинство рукописей [21] : 170 
Луки 10:42
ολιγων δε χρεια εστιν η ενος ( нужно немного вещей или только одна ) — Б (единственное чтение; но см. ниже)
ολιγων δε εστιν χρεια η ενος ( нужно немного вещей или только одна ) - 𝔓 3 א ‎ C 2 L 070 (vid) ƒ 1 33 sy h(mg) bo
ενος δε εστιν χρεια ( нужно одно ) - 𝔓 45 𝔓 75 Большинство рукописей [21] : 194 
Иоанна 12:28
δοξασον μου το ονομα ( прославь имя Мое ) — Б (единственное чтение)
δοξασον σου τον υιον ( Сына Твоего прославь )- L X ƒ 1 ƒ 13 33 1241 vg sy h(mg) bo
δοξασον σου το ονομα ( прославь имя Твое ) - Большинство рукописей [21] : 292 
Иоанна 16:27
πατρος ( Отец ) - B א ‎ 1 C * D L 844 бо
θεου ( Бог ) — C 3 W Ψ ƒ 1 ƒ 13 Большинство рукописей [21] : 304 
Деяния 27:16
καυδα (название острова) - B 𝔓 74 א ‎ 2 1175 лат vg sy p
Κλαυδα (название острова) - א ‎ * A (vid) 33 81 614 945 1505 1739 vg mss sy h
Κλαυδην (название острова) - Большинство рукописей [21] : 403  [n 1]
Римлянам 15:31
δωροφορια - Б Д Г гр
διακονια - Большинство рукописей [23] : 573 
Ефесянам 2:1
αμαρτιαις ( грехи ) — Б (единственное чтение)
επιθυμιαις ( желания ) — Большинство рукописей [21] : 505 
Евреям 1:3
φανερων ( показательный ) – Б (единственное чтение)
φερων ( поддерживающий ) — Большинство рукописей [21] : 563 

История

Происхождение

Происхождение и ранняя история кодекса неясны; [2] Рим ( Хорт ), южная Италия , Александрия ( Кеньон , [14] : 88  ) и Кесария ( TC Скит ; Беркитт [26] ) были предложены в качестве возможных источников. Хорт основывал свой аргумент в пользу Рима главным образом на определенных вариантах написания имен собственных, таких как Ισακ и Ιστραηλ , которые демонстрируют западное или латинское влияние. Вторым аргументом было разделение глав в Деяниях, подобное разделениям на Синайском языке и Ватикане, которое не встречается ни в одной другой греческой рукописи, но присутствует в нескольких рукописях латинской Вульгаты . [27] : 264–267  Робинсон осторожно предполагает, однако, что система разделения на главы была введена в Вульгату самим Иеронимом благодаря его учебе в Кесарии. [28] Хорт также предположил, что кодекс был скопирован из рукописи, длина строки которой составляла 12–14 букв в строке, поскольку, когда писец кодекса делал большие пропуски, они обычно имели длину 12–14 букв. [27] : 233–234. 

Кеньон предположил, что рукопись возникла в Александрии : «Примечательно, что нумерация разделов Посланий Павла в B показывает, что они были скопированы из рукописи, в которой Послание к Евреям было помещено между Посланием к Галатам и Ефесянам – расположение, которое в других местах встречается только в сахидской версии». [14] : 84  Кеньон также предположил, что порядок посланий Павла указывает на связь с Египтом, и, как и в Александрийском кодексе , названия некоторых книг содержат буквы отчетливо коптского характера, особенно коптское му (которое также часто видно на концах линий, где необходимо экономить пространство). [14] : 84  По мнению Мецгера, «сходство его текста в значительных частях обоих Заветов с коптскими версиями и с греческими папирусами, а также стиль письма (особенно коптские формы, использованные в некоторых заголовках) скорее указывают на Египет и Александрия». [10]

Было высказано предположение, что кодекс когда-то находился во владении кардинала Виссариона , поскольку в крохотном приложении есть текст, похожий на одну из рукописей Виссариона. Т.С. Скит считал, что наставник Виссариона, патриархальный нотариус Константинополя Иоанн Хортасмен , приказал привезти книгу в Рим из Константинополя примерно во время падения Византийской империи . [29] Поль Канарт утверждал, что декоративные инициалы, добавленные к рукописи в средние века, напоминают константинопольские украшения, найденные в 10 веке, но плохое исполнение создает впечатление, что они были добавлены в 11 или 12 веке, а, вероятно, не раньше XII век в свете того, как они появляются в связи с заметками, сделанными мелким почерком в начале книги Даниила. [30] Т.С. Скит первым утверждал, что Ватиканский кодекс был среди 50 Библий , которые император Константин I приказал изготовить Евсевию Кесарийскому . [31]

Кодекс обычно относят к середине четвертого века и считают современным или немного более ранним, чем Синайский кодекс , который можно с разумной степенью уверенности датировать периодом начала четвертого века и начала пятого века. [32]

Писцы и корректоры

2 Послание Иоанна в кодексе

По словам Тишендорфа, рукопись была написана тремя писцами (A, B, C), двое из которых, по-видимому, написали Ветхий Завет, а один — весь Новый Завет. [33] Точка зрения Тишендорфа была принята Фредериком Г. Кеньоном , но оспорена Т.С. Скитом , который изучил кодекс более тщательно. Скит и другие палеографы оспорили теорию Тишендорфа о третьем (C) писце, вместо этого утверждая, что два писца работали над Ветхим Заветом (A и B), а один из них (B) написал Новый Завет. [2]

Писец А написал:

Бытие – 3 Царств (стр. 41–334)
Псалмы - Товия (страницы 625–944)

Писец Б писал:

1 Король – 2 Есдра (стр. 335–624)
Осия – Даниил (страницы 945–1234)
Новый Завет. [34]

Предполагается, что над рукописью работали два корректора: один (В 2 ) был современником переписчиков, другой (В 3 ) работал примерно в 10 или 11 веке. Теория первого корректора B 1 , предложенная Тишендорфом, была отвергнута более поздними учеными. [2] [10] Согласно Тишендорфу, один из писцов идентичен (и, возможно, был) одним из писцов Синайского кодекса (писец D), [35] [36] : XXI-XXIII  [37], но там является недостаточным доказательством его утверждения. [9] Скит согласился, что стиль письма очень похож на стиль письма Синайского кодекса, но нет достаточных доказательств, чтобы признать, что писцы были идентичны: «идентичность традиции писцов не подлежит сомнению». [34]

Оригинальное письмо было воспроизведено более поздним писцом (обычно датируемым 10 или 11 веком), и красота оригинального письма была испорчена. [10] Акценты, знаки дыхания и знаки препинания были добавлены позже. [10] Здесь нет ни увеличенных инициалов, ни разделения на главы или разделы, как в более поздних рукописях, а иная система деления, свойственная этой рукописи. [9] Существует множество итацистических ошибок, особенно замена ει на ι и αι на ε. Обмен ο на ω встречается реже. [38] [39]

Рукопись содержит необычные маленькие горизонтально выровненные двойные точки (так называемые « дистигмы », ранее называвшиеся «умлаутами») на полях колонок и разбросаны по всему Новому Завету. [n 2] В тексте ясно видно 795 из них и, возможно, еще 40, которые не определены. Дата этих маркировок является спорной среди ученых. Два таких дистигмы можно увидеть на левом поле первого столбца (верхнее изображение). Тишендорф размышлял над их значением, но без какого-либо решения. [36] Он указал на несколько мест, где использовались эти дистигмы: в конце Евангелия от Марка, 1 Фес 2:14; 5:28; Евр 4:16; 8:1. [36] Значение этих стигм было признано в 1995 году Филипом Пейном. Пейн обнаружил первую дистигму, изучая раздел 1 Кор 14.34–35 кодекса. [40] Он предположил, что дистигмы обозначают строки, в которых человеку, написавшему умлауты, был известен другой текстовый вариант. Таким образом, дистигмы отмечают места текстовой неопределенности. [41] [42] Те же самые дистигмы наблюдались в Codex Fuldensis , особенно в разделе, содержащем 1 Кор. 14:34–35. Дистигма двух кодексов указывает на вариант западных рукописей, которые помещали 1 Кор 14:34–35 после 1 Кор 14:40 (рукописи: Claromontanus , Augiensis , Boernerianus , 88 , it d, g и некоторые рукописи Вульгаты) . [43] [22] : 251–262 

На странице 1512, рядом с Посланием к Евреям 1:3 , в тексте есть пометка на полях: «Глупец и негодяй, оставь старое чтение и не меняй его!» – « ἀμαθέστατε καὶ κακέ, ἄφες τὸν παλαιόν, μὴ μεταποίει » , что может указывать на то, что несанкционированное исправление было признанной проблемой в скрипториях . [44]

В библиотеке Ватикана

Большой зал Библиотеки Ватикана, фотография Уильяма Х. Рау.

Считается, что рукопись хранилась в Кесарии в VI веке вместе с Синайским кодексом , поскольку они имеют такое же уникальное разделение глав в Деяниях. В Италию оно пришло, вероятно, из Константинополя, после Флорентийского собора (1438–1445). [29]

Рукопись хранилась в Ватиканской библиотеке (основанной Папой Николаем V в 1448 году) с тех пор, как она была известна, возможно, она появилась в самом раннем каталоге библиотеки 1475 года (с номером полки 1209), но определенно появилась в каталоге 1481 года. . В каталоге 1481 года она была описана как «Библия в tribus columnsis ex membranis in Rubeo» (Библия на пергаменте с тремя колонками). [45] [46] [14] : 77 

Параметры сортировки

В 16 веке западные ученые узнали о рукописи в результате переписки между Эразмом и префектами Ватиканской библиотеки, последовательно Паулюсом Бомбасиусом и Хуаном Гинесом де Сепульведа . В 1521 году Эразм проконсультировался с Бомбазиусом относительно того, содержит ли Ватиканский кодекс Comma Yoganeum , и Бомбасиус предоставил стенограмму 1 Иоанна 4: 1–3 и 1 Иоанна 5: 7–11, чтобы показать, что это не так. [47] Сепульведа в 1533 году перепроверил все места, где Новый Завет Эразма ( Textus Receptus ) отличался от Вульгаты, и предоставил Эразму 365 чтений, где Ватиканский кодекс поддерживал последнее, хотя список этих 365 чтений был утерян. [n 3] Следовательно, Ватиканский кодекс приобрел репутацию древнегреческой рукописи, которая согласовывалась с Вульгатой, а не с Textus Receptus. Лишь намного позже ученые осознали, что он соответствует тексту, который отличался как от Вульгаты, так и от Textus Receptus – текста, который также можно было найти в других известных ранних греческих рукописях, таких как Codex Regius (L), хранящийся во французском Королевская библиотека (ныне Национальная библиотека Франции ). [5]

Джулио Бартолокчи , библиотекарь Ватикана, в 1669 году подготовил подборку, которая не была опубликована; он никогда не использовался до тех пор, пока его копия не была найдена в Королевской библиотеке в Париже Шольцем в 1819 году. Эта  подборка была несовершенной и исправлена ​​в 1862 году . Рулотта, которая не публиковалась до 1799 года. [14] : 78  Бентли был взволнован заявлением Милля о 30 000 вариантов Нового Завета, и он захотел реконструировать текст Нового Завета в его ранней форме. Он считал, что среди рукописей Нового Завета Александрийский кодекс был «самым старым и лучшим в мире». [48] ​​Бентли понимал необходимость использования рукописей, если он хотел реконструировать более старую форму, чем та, которая очевидна в Александрийском кодексе. Он предполагал, что, дополнив эту рукопись чтениями из других греческих рукописей и латинской Вульгаты, он сможет вернуться к единой редакции, которая, как он предполагал, существовала во время Первого Никейского собора . Поэтому он потребовал сверки от Ватикана. Текст сопоставления несовместим с Александрийским кодексом, и он отказался от проекта. [49]

Дальнейшее сопоставление было сделано ученым Эндрю Берчем , который в 1798 году в Копенгагене отредактировал некоторые текстовые варианты Деяний Апостолов и Посланий, [50] в 1800 году для Книги Откровения, [51] в 1801 году для Книги Откровения. Евангелия. [52] Они были неполными и включены вместе с текстовыми вариантами из других рукописей. [14] : 83  Многие из них были ложными. Эндрю Бёрч упрекнул Милля и Веттштейна в том, что они falso citatur Vaticanus (неправильно цитируют Ватикан), и привел в качестве примера Луки 2:38 – Ισραηλ [Израиль] вместо Ιερουσαλημ [Иерусалим]. [53] Чтение Ισραηλ можно найти в кодексе 130 , хранящемся в Ватиканской библиотеке под номером полки Vat. гр. 359. [23] : 210 

До XIX века ни одному ученому не разрешалось изучать или редактировать Ватиканский кодекс, и ученые не придавали ему никакой ценности; на самом деле предполагалось, что оно было интерполировано латинской текстовой традицией. [4] Джон Милль писал в своих «Пролегоменах» (1707 г.): «in Occidentalium gratiam a Latino scriba exaratum» ( написано латинским писцом для западного мира ). Он не верил, что сопоставление рукописи имеет смысл. [4] Веттштейну хотелось бы ознакомиться с текстами кодекса, но не потому, что он думал, что они могли бы помочь ему в принятии сложных текстовых решений. По его словам, этот кодекс не имел никакого авторитета ( sed ut vel hoc constaret, Codicem nullus esse auctoris ). [54] : 24  В 1751 году Веттштейн составил первый список рукописей Нового Завета, Ватиканский кодекс получил обозначение B (из-за своего возраста) и занял второе место в этом списке (Александрин получил A, Ефреми – C, Беза – D и т. д. .) [54] : 22 года  до открытия Синайского кодекса (обозначено ℵ). [55]

Грисбах составил список из девяти рукописей, которые должны были быть отнесены к александрийскому тексту: C , L , K , 1 , 13 , 33 , 69 , 106 и 118 . [56] Ватиканского кодекса в этом списке не было. Во втором (1796 г.) издании своего греческого Нового Нового Завета Грисбах добавил Ватиканский Кодекс как свидетельство александрийского текста Марка, Луки и Иоанна. Он все еще считал, что первая половина Евангелия от Матфея представляет собой западный тип текста. [57]

Редакции текста кодекса

В 1843 году Тишендорфу разрешили сделать факсимиле нескольких стихов.

В 1809 году Наполеон привез рукопись в качестве победного трофея в Париж , но в 1815 году она была возвращена в Библиотеку Ватикана . В это время его увидел в Париже немецкий ученый Иоганн Леонхард Хуг (1765–1846). Вместе с другими достойными сокровищами Ватикана Хуг осмотрел его, но не усмотрел необходимости в новом и полном сопоставлении. [58] [12] : 165 

Кардинал Анджело Май подготовил первое типографское факсимильное издание между 1828 и 1838 годами, которое появилось только в 1857 году, через три года после его смерти, и которое было признано неудовлетворительным. [59] Он был издан в 5 томах (1–4 тома Ветхого Завета, 5 томов Нового Завета). Все лакуны кодекса были дополнены. Лакуны в Деяниях и посланиях Павла были дополнены из Кодекса Ватиканского 1761 года , всего текста Откровения из Ватиканского 2066 года и текста Марка 16:8–20 из Ватиканского Палатинского 220 года . Стихи, не включенные в кодекс, такие как Матфея 12:47 ; Марка 15:28; Луки 22:43–44; 23:17.34; Иоанна 5:3,4; 7:53–8:11; 1 Петра 5:3; 1 Иоанна 5:7 были дополнены популярными греческими печатными изданиями. [60] Число ошибок было чрезвычайно велико, а также не уделялось внимания различению показаний из первых рук и корректоров. Детального изучения характеристик рукописи не проводилось. Как следствие, это издание было признано непригодным для критических целей. [61] Улучшенное издание было опубликовано в 1859 году и стало источником Бультмана 1860 NT. [9]

В 1843 году Тишендорфу было разрешено сделать факсимиле нескольких стихов, [n 4] , в 1844 году его увидел Эдуард де Мюральт , [62] , а в 1845 году С. П. Трегеллесу было разрешено отметить несколько моментов, которые Мюральт упустил из виду. Он часто видел кодекс, но «были такие ограничения, что было невозможно сделать что-то большее, чем просто изучить отдельные чтения». [63]

«Они не позволяли мне открыть ее, не обыскав карманы и не лишив пера, чернил и бумаги; и в то же время два прелата держали меня в постоянном разговоре на латыни, и если я слишком долго смотрел отрывок, они вырвал бы книгу из моих рук». [64]

Анджело Май подготовил первое факсимильное издание текста Новозаветного кодекса.

Трегеллес покинул Рим через пять месяцев, так и не достигнув своей цели. На протяжении большей части XIX века власти Ватиканской библиотеки препятствовали ученым, желавшим подробно изучить кодекс. Генри Алфорд в 1849 году писал: «Он никогда не был опубликован факсимиле (!) и даже тщательно не сопоставлен (!!)». [65] Скривенер в 1861 году прокомментировал:

«Ватиканский кодекс 1209 года, вероятно, является старейшей из существующих крупных пергаментных рукописей и представляет собой славу великой Ватиканской библиотеки в Риме. К этим законным источникам глубокого интереса следует добавить почти романтическое любопытство, возбужденное ревнивой настороженностью ее официальные опекуны, у которых честное рвение к его безопасному сохранению, по-видимому, теперь выродилось в своего рода капризное своенравие и которые проявили странную неспособность правильно использовать сокровище, на которое они едва позволяют другим больше, чем просто смотреть на него». . [8] : 95  Он (...) «настолько ревностно охраняется папскими властями, что обычные посетители не видят в нем ничего, кроме красного сафьянового переплета». [6]

Томас Лоу Монтефиоре (1862 г.):

«История Ватиканского кодекса B, № 1209, — это история в миниатюре римской зависти и исключительности». [66]

В 1860 году Бургону разрешили изучить кодекс в течение полутора часов, просмотрев 16 различных отрывков. [8] : 114  Бургон был защитником Традиционного текста , и для него Ватиканский кодекс, а также Синайский кодекс и Безаевский кодекс были наиболее поврежденными из сохранившихся документов. Он считал, что каждый из этих трех кодексов «явно демонстрирует сфабрикованный текст - результат произвольной и безрассудной редакции». [67] : 9  Два наиболее уважаемых из этих трех кодексов, א и B, он сравнивает с «двумя лжесвидетелями» из Матфея 26:60. [67] : 48 

Ватикан в факсимильном издании (1868 г.), страница с текстом Матфея 1:22–2:18.

В 1861 году Генри Алфорд сопоставил и проверил сомнительные отрывки (в нескольких несовершенных сопоставлениях), которые он опубликовал в факсимильных изданиях, полных ошибок. Пока он не начал свою работу, он встречал неожиданные препятствия. Он получил специальный приказ от кардинала Антонелли «per verificare» на проверку отрывков, но библиотекарь истолковал эту лицензию как означающую, что он должен был видеть книгу, но не использовать ее. В 1862 году дело Алфорда продолжил секретарь Альфорда г-н Кюр. [68] По какой-то непонятной причине власти Ватиканской библиотеки постоянно ставили препятствия на пути всех, кто хотел ее подробно изучить, одним из которых было то, что Ватиканская библиотека была открыта только на три часа в день. [9] [6] В 1867 году Тишендорф опубликовал текст Нового Завета кодекса на основе издания Мая. [36] Это было «самое совершенное издание рукописи, которое когда-либо появлялось». [9]

В 1868–1881 К. Верчеллоне , Джузеппе Коцца-Лузи и Дж. Серджио опубликовали издание всего кодекса в 6 томах (Новый Завет в V томе; Пролегомены в VI томе). Типографское факсимиле появилось между 1868 и 1872 годами. [61] В 1889–1890 годах Коцца-Лузи было сделано и опубликовано фотографическое факсимиле всей рукописи в трех томах. [59] Еще одно факсимиле текста Нового Завета было опубликовано в 1904–1907 годах в Милане. [69] В результате кодекс стал широко доступен. [1] : 68 

В 1999 году Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato в Риме (Итальянская государственная типография и монетный двор) опубликовала ограниченным тиражом полноцветное точное масштабное факсимиле Ватиканского кодекса. Факсимиле воспроизводит саму форму страниц оригинальной рукописи с отличительной индивидуальной формой каждой страницы, включая отверстия в пергаменте. К нему имеется дополнительный том Пролегоменов с золотыми и серебряными оттисками объемом 74 страницы. [70]

По состоянию на 2015 год оцифрованная копия кодекса доступна в Интернете в Библиотеке Ватикана. [71]

Важность

Выставка в Варшаве (2015)

Codex Vaticanus считается одной из наиболее важных рукописей текста Септуагинты и греческого Нового Завета . Это яркий пример александрийского текстового типа . Его использовали Уэсткотт и Хорт в их издании « Новый Завет на греческом языке » (1881 г.) и он лег в основу их текста. [27] : 34  Все критические издания Нового Завета, опубликованные после Уэсткотта и Хорта, в Евангелиях были ближе к тексту Ватиканского кодекса, чем к Синайскому кодексу, за исключением лишь изданий Германа фон Зодена , которые ближе к Синайскому тексту. Все издания Nestle-Aland по текстовому характеру остаются близкими к тексту Westcott-Hort. [2] : 26–30 

По общепринятому мнению текстологов, это важнейшее свидетельство текста Евангелий, в Деяниях и католических посланиях, имеющее статус, равный Синайскому кодексу, [72] хотя в посланиях Павла оно включает западные чтения, и ценность текста несколько меньше, чем у Синайского кодекса. [20] [10] Рукопись не завершена. Аланд отмечает: «B, безусловно, самый значительный из унциалов». [2]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Дополнительные текстовые варианты этого стиха см.: Текстовые варианты в Деяниях апостолов .
  2. Список умляутов в Новом Завете Ватиканского кодекса. Архивировано 26 июля 2009 г. в Wayback Machine.
  3. ^ Мы ничего не знаем об этих 365 показаниях, кроме одного. Эразм в своих «Примечаниях к Деяниям 27:16» писал, что, согласно Кодексу Папской библиотеки, название острова — καυδα (Кауда), а не κλαυδα (Клауда), как в его Novum Testum ( Tamet si quidam admonent in codice Graeco pontificiae). bibliothecae scriptum haberi, καυδα, id est, cauda ). См.: Эразм Дезидериус, Аннотации Эразма к Новому Завету: Деяния – Римлянам – I и II Коринфянам , изд. А. Рив и М. А. Сцич (Brill: Leiden 1990), стр. 931. Эндрю Бёрч был первым, кто отождествил эту записку с 365 прочтениями Сепульведы.
  4. Помимо двадцати пяти чтений, которые Тишендорф наблюдал сам, кардинал Май предоставил ему еще тридцать четыре его Нового Завета 1849 года. Его седьмое издание текста Нового Завета (1859 г.) было обогащено 230 другими чтениями, представленными Альбертом Дресселем в 1855 году.

Рекомендации

  1. ^ abcd Мецгер, Брюс Мэннинг ; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-516667-1.
  2. ^ abcdefghijklm Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики . Эрролл Ф. Роудс (пер.). Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . п. 109. ИСБН 978-0-8028-4098-1.
  3. ^ "Список Handschriften" . Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета . Проверено 16 марта 2013 г.
  4. ^ abc Карло Мария Мартини , La Parola di Dio Alle Origini della Chiesa, (Рим: Bibl. Inst. Pr. 1980), с. 287.
  5. ^ ab SP Tregelles , Введение в критическое исследование и познание Священного Писания , Лондон, 1856, стр. 108.
  6. ^ abcd Scrivener, Фредерик Генри Амброуз (1875). Шесть лекций о тексте Нового Завета и древних рукописях. Кембридж: Джордж Белл 7 сыновей. п. 26. ISBN 9781409708261.
  7. ^ «Католическая энциклопедия: Ватиканский кодекс». newadvent.org . Проверено 3 апреля 2018 г.
  8. ^ abcd Scrivener, Фредерик Генри Амброуз ; Эдвард Миллер (1894 г.). Простое введение в критику Нового Завета. Том. 1 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья . стр. 105–106.
  9. ^ abcdef Кеньон, Фредерик Джордж (1939). Наша Библия и древние рукописи (4-е изд.). Лондон: Эйр и Споттисвуд.
  10. ^ abcdefghij Мецгер, Брюс Мэннинг (1991). Рукописи греческой Библии: введение в греческую палеографию . Нью-Йорк; Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 74. ИСБН 978-0-19-502924-6.
  11. ^ abcd Грегори, Каспар Рене (1900). Тексткритик новых заветов. Том. 1. Лейпциг: Дж. К. Хинрихс. п. 33.
  12. ^ аб Хуг, Джон Леонард (1827). Введение в Писания Нового Завета. Дэниел Гилфорд Уэйт (пер.). Лондон: C. &. Дж. Ривингтон.
  13. ^ Грегори, Каспар Рене (1907). Канон и текст Нового Завета. Нью-Йорк: сыновья Чарльза Скрибнера. п. 343.
  14. ^ abcdefgh Кеньон, Фредерик Джордж (1912). Справочник по текстологии Нового Завета. Макмиллан. ISBN 9780837093949.
  15. ^ Кэлвин Л. Портер, Папирус Бодмера XV (P75) и текст Ватиканского кодекса , JBL 81 (1962), стр. 363–376.
  16. ^ Вюртвейн, Эрнст (1988). Текст других заветов . Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft . п. 84. ИСБН 3-438-06006-Х.
  17. ^ Свите 1902, с. 104].
  18. ^ Свите 1902, с. 105.
  19. ^ Саутер, Александр (1913). Текст и Канон Нового Завета. Лондон: Duckworth & Co., с. 20.
  20. ^ Аб Вальц, Роберт. Энциклопедия текстовой критики.
  21. ^ abcdefghijklmnopqrstu vwxyz aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am Aland, Курт ; Блэк, Мэтью ; Мартини, Карло Мария ; Мецгер, Брюс М .; Викгрен, Аллен , ред. (1981). Nestle-Aland Novum Testum Graece (26-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelstiftung. ISBN 3-438-051001.(NA26)
  22. ^ Аб Пейн, Филип Б. (1995). Fuldensis, Sigla для вариантов в Ватикане и 1 Кор 14.34-5 . Том. 41.
  23. ^ abcdef Аланд, Курт ; Блэк, Мэтью ; Мартини, Карло Мария ; Мецгер, Брюс Мэннинг ; Викгрен, Аллен , ред. (1983). Греческий Новый Завет (3-е изд.). Штутгарт: Объединенные библейские общества. ISBN 9783438051103.(УБС3)
  24. ^ Септуагинта , изд. А. Ральфс, Штутгарт, 1979 г., вып. 1
  25. ^ Миллер, Эдвард (1886). Руководство по текстовой критике Нового Завета . Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 58. ИСБН 978-1888328097.
  26. ^ Беркитт, Фрэнсис Кроуфорд (1899). Введение. Библейский текст Климента Александрийского в ЧетырёхЕвангелиях и Деяниях апостолов . Барнард, П. Мордуант. Тексты и исследования. Том. 5. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. VIII-XI.
  27. ^ abc Уэсткотт, Брук Фосс ; Хорт, Фентон Джон Энтони (1882). Введение в Новый Завет в греческом оригинале: Приложение . Нью-Йорк: Harper & Bros.
  28. ^ Робинсон, Дж. Армитидж (1895). Евталиана: Исследования Кодекса Евталиуса H Посланий Павла и армянской версии . Висбаден: Издательство Кембриджского университета. стр. 42, 101.
  29. ^ ab Skeat, Теодор Кресси (2004). «Ватиканский кодекс в 15 веке». В Дж. К. Эллиоте (ред.). Собрание библейских сочинений Т. К. Скита. Брилл. п. 131. ИСБН 90-04-13920-6.
  30. ^ Канарт, Пол (2009). «Обратите внимание на палеографию и кодикологию». В Патрике Андристе (ред.). Le manuscrit B de la Bible (Vaticanus graecus 1209) . Лозанна: Éditions du Zèbre. стр. 26, 32–38. ISBN 978-2-940351-05-3.
  31. ^ TC Skeat, «Синайский кодекс, Ватиканский кодекс и Константиновский кодекс», JTS 50 (1999), стр. 583–625.
  32. ^ Брент Нонгбри, «Дата Синайского кодекса», Журнал теологических исследований, 73 (2022) 516-534. https://doi.org/10.1093/jts/flac083
  33. ^ Константин фон Тишендорф, Editio Octava Crita Major , изд. CR Грегори (Lipsiae 1884), с. 360.
  34. ^ аб Милн, HJM; Скит, Теодор Кресси (1938). Переписчики и корректоры Синайского кодекса. Лондон: Попечители Британского музея.
  35. ^ Константин фон Тишендорф, Editio Octava Crita Maior , изд. CR Григорий (Lipsiae 1884), стр. 346, 360.
  36. ^ abcd Тишендорф, Константин фон (1867). Новый Завет Ватиканум. Lipsiae: Giesecke & Devrient . п. XXI.
  37. ^ Харрис, Джеймс Рендел. Стихометрия. Лондон: CJ Clay and Sons. п. 73.
  38. ^ CR Грегори, «Канон и текст Нового Завета» (1907), стр. 343–344.
  39. ^ Виланд Вилкер (2008). «Диттографии и другие исправления». Ватиканский кодекс Греции 1209, B/03 . Архивировано из оригинала 31 мая 2011 г. Проверено 25 января 2011 г.
  40. ^ Пейн, Филип Б.; Канарт, Пол (2004). «Текстокритическая функция умлаутов в Ватикане с особым вниманием к 1 Коринфянам 14.34–35: ответ Дж. Эдварду Миллеру». Журнал по изучению Нового Завета . 27 (1): 105–112. дои : 10.1177/0142064X0402700108. S2CID  170111716.
  41. ^ Г.С. Дайкс, Использование «умлаутов» Ватиканского кодекса для более глубокого копания , 2006. См.: Codex Vaticanus Graece. Умлауты. Архивировано 26 августа 2009 г. в Wayback Machine .
  42. ^ Пейн, Филип Б.; Канарт, Пол (2000). Оригинальность важных для текста символов в Ватиканском кодексе (PDF) . Новый Завет. Том. 42. С. 105–113. Архивировано (PDF) из оригинала 8 мая 2010 г.
  43. ^ Курт Никкам, Голос MSS о молчании женщин: ... , NTS 43 (1997), стр. 242–255.
  44. ^ Codex Vaticanus Graece 1209, B/03, Виланд Вилкер. «Критическое замечание». Университет Бремена. Архивировано из оригинала 15 сентября 2008 г. Проверено 12 февраля 2008 г.
  45. ^ Кросс, Фрэнк Лесли и Элизабет А. Ливингстон (2005). Оксфордский словарь христианской церкви$ Оксфордский словарь христианской церкви. Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета. п. 375. ИСБН 9780192802903.
  46. ^ АТИЯ, АЗИЗ С. «КОДЕКС ВАТИКАНА». В Сааде, Саад Майкл (ред.). Коптская энциклопедия Клермонта . Клермонтские колледжи . Проверено 10 января 2016 г.
  47. ^ Гренц, Джесси Р. (октябрь 2021 г.). Писцы и корректоры Ватиканского кодекса. Англия: Факультет богословия Кембриджского университета. стр. 2–3 . Проверено 3 июня 2023 г.
  48. ^ RC Jebb, Ричард Бентли (Нью-Йорк, 1966), стр. 487.
  49. ^ Петерсен, Уильям Л. (1994). «Какого текста в конечном итоге может достичь текстовая критика Нового Завета». В Барбаре Аланд; Джоэл Делобель (ред.). Критика текста Нового Завета, экзегеза и история церкви: обсуждение методов . Кампен: Кок Фарос. п. 137. ИСБН 90-390-0105-7.
  50. ^ Андреас Берч, Variae Lectiones ad Textum Actorum Apostolorum, Epistolarum Catholicarum et Pauli (Копенгаген, 1798 г.).
  51. ^ Андреас Берч, Variae lectiones ad Apocalypsin (Копенгаген, 1800 г.).
  52. ^ Андреас Берч, Variae Lectiones ad Textum IV Evangeliorum (Копенгаген, 1801 г.).
  53. ^ Андреас Берч, Variae Lectiones ad Textum IV Evangeliorum (Копенгаген, 1801 г.), стр. ХXVII.
  54. ^ аб Веттштейн, Иоганн Якоб (1751). Novum Testum Graecum: Томус I. Амстелодами: Ex Officina Dommeriana.
  55. ^ Константин фон Тишендорф, Novum Testum Graece: Editio Octava Critica Maior (Лейпциг: 1869), стр. 345.
  56. ^ Дж. Дж. Грисбах, Novum Testum Graecum , vol. I (Галле, 1777), пролегомены.
  57. ^ Дж. Дж. Грисбах, Novum Testum Graecum , 2 издания (Halae, 1796), пролегомены, стр. LXXXI. См. издание 1809 г. (Лондон).
  58. ^ Хуг, JL (1810). De antiquitate Codicis Vaticani commentatio (на латыни). Фрайбург: Гердер . Проверено 8 декабря 2010 г.
  59. ^ ab Эберхард Нестле и Уильям Эди, «Введение в текстовую критику греческого Нового Завета», Лондон, Эдинбург, Оксфорд, Нью-Йорк, 1901, стр. 60.
  60. ^ Константин фон Тишендорф, Editio Octava Critica Maior (Lipsiae, 1884), том. III, с. 364.
  61. ^ ab Дж. К. Эллиотт, Библиография греческих рукописей Нового Завета (Издательство Кембриджского университета, 1989), стр. 34.
  62. ^ Э. де Муральт, Novum Testum Graecum ad fidem codicis principis vaticani , Гамбург 1848, стр. ХХХV.
  63. ^ С.П. Трегеллес, Введение в текстовую критику Нового Завета , Лондон, 1856, стр. 162.
  64. ^ С. П. Трегеллес, «Лекция об исторических свидетельствах авторства и передачи книг Нового Завета», Лондон, 1852 г., стр. 83–85.
  65. ^ Х. Алфорд, Греческий Завет. Четыре Евангелия , Лондон, 1849, с. 76.
  66. ^ TL Montefiore, Евангелическая катехизация; привести вопросы и ответы на основе «Textus Receptus» , (Лондон, 1862), с. 272.
  67. ^ аб Бургон, Джон Уильям (1883). Пересмотренная редакция. Лондон: Джон Мюррей.
  68. ^ Х. Алфорд, Жизнь моей вдовы , стр. 310, 315.
  69. ^ Bibliorum Scriptorum Graecorum Codex Vaticanus 1209 (Милан, 1904–1907).
  70. ^ Codex Vaticanus B Великолепное цветное факсимиле греческого Ветхого и Нового Заветов, Рим: Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, 1999.
  71. ^ "ДигиВатБиблиотека". digi.vatlib.it . Проверено 3 апреля 2018 г.
  72. ^ Ричардс, WL (1977). Классификация греческих рукописей посланий Иоанна . Миссула: Scholars Press. п. 141. ИСБН 0-89130-140-2.

Цитируемые книги

дальнейшее чтение

Факсимильные издания кодекса

Текстовый характер кодекса

Дистигмай

Другой

Дополнительную библиографию см.: Дж. К. Эллиотт, Библиография греческих рукописей Нового Завета (Издательство Кембриджского университета: 1989), стр. 34–36.

Внешние ссылки

Оцифрованная копия

Типографское факсимиле (1868 г.)

Документа Католика Омния

Статьи