Codex Fuldensis , также известный как Victor Codex (Fulda University and State Library рукописью Нового Завета , основанной на латинской Вульгате , созданной между 541 и 546 годами. [3] Кодекс считается вторым по важности свидетельством текста Вульгаты; а также является старейшим полным рукописным свидетельством порядка Диатессарона . Это важный свидетель в любой дискуссии о подлинности 1 Коринфянам 14:34–35 [4] и Comma Johanneum . Это одна из самых ранних датированных рукописей Нового Завета. Она была исправлена до 2 мая 546 года нашей эры. [5]
, Codex Bonifatianus I [1] [2] ), обозначенный F , являетсяОн содержит Диатессарон (вместо Евангелий ), 23 оставшиеся канонические книги Нового Завета , Послание к Лаодикийцам и копию Пролога Иеронима к каноническим Евангелиям . Он представляет собой итальянский тип текста . [6]
Четыре евангелия гармонизированы в единое непрерывное повествование, согласно форме Диатессарона Татиана. [ 7] Его текст похож на текст Амиатинского кодекса . [3] Гармонизированный текст евангелия предваряется перечислением его разделов с кратким изложением их содержания, которое было скопировано без изменений со старолатинского образца. Из этого можно определить, что в старолатинском источнике отсутствовала Генеалогия Иисуса (которую вставил Виктор); но что источник включал отрывок об Иисусе и женщине, взятой в прелюбодеянии .
Последовательность книг соответствует следующему порядку:
Раздел 1 Кор 14:34–35 помещен оригинальным переписчиком на полях в необычном порядке, стихи 36–40 перед 34–35, в то время как текст на странице имеет обычный порядок. Этот раздел отмечен умлаутом в Codex Vaticanus . [8] Несколько рукописей западного типа текста поместили раздел 1 Кор 14:34–35 после 1 Кор 14:40 (рукописи: Claromontanus , Augiensis , Boernerianus , it d, g ). Также кодекс 88 , который не является репрезентативным для западного текста, поместил этот раздел после 1 Кор 14:40. Одна рукопись Вульгаты делает то же самое ( Codex Reginensis ). [4] По словам Мецгера, свидетельства кодекса неоднозначны. Возможно, переписчик, фактически не удаляя стихи 34–35 из текста, хотел, чтобы литургист пропустил их при чтении урока. [9]
В тексте 1 Иоанна отсутствует Comma Johanneum. Однако Пролог Вульгаты к каноническим посланиям включает прямую ссылку на небесных свидетелей, причем Пролог написан как послание от первого лица от Иеронима к Евстохию. В этом Прологе неверные переводчики критикуются за удаление стиха. Пролог примерно с 1700 года часто подвергался нападкам как поздняя подделка, а не Иеронимом. В то время самая ранняя известная дошедшая до нас Вульгата с Прологом была около 800 года н. э. Пролог был отмечен в Кодексе Фулденсис 546 года н. э., когда текст был опубликован Ранке около 1850 года н. э.
Виктор Капуанский (умер в 554 г.) сообщает, что он нашел древнелатинскую гармонию Евангелий, которую он признал следующей за Татианом в его аранжировке « Диатессарона» . Он заменил текст Вульгаты на древнелатинский , добавив остальные книги Нового Завета из стандартной Вульгаты. [3] Бонифаций приобрел кодекс и в 745 г. передал его в монастырскую библиотеку (Abb. 61) в Фульде , где он находится и по сей день (отсюда и название кодекса). [6] Он служил исходным текстом для народных гармоний на древневерхненемецком и древнесаксонском языках . По словам Малкольма Паркеса, глоссы к Иакову написаны рукой самого Бонифация. [10]
Codex Sangallensis 56 был скопирован в IX веке с Диатессарона Codex Fuldensis. Он также содержит некоторые выдержки из Деяний Апостолов. [11]
Эрнст Ранке опубликовал текст кодекса в 1868 году. [12]