stringtranslate.com

Песня альбигойского крестового похода

Людовик VIII Французский, захватывающий Марманду , из единственной сохранившейся рукописи «Песни об альбигойском крестовом походе».

« Песнь об альбигойском крестовом походе» [1]древнеокситанская эпическая поэма , повествующая о событиях альбигойского крестового похода с марта 1208 по июнь 1219 года. По образцу древнефранцузского chanson de geste она состояла из двух отдельных частей: Вильгельм Туделский написал сначала к 1213, и анонимный продолжатель закончил рассказ. Однако недавние исследования предложили в качестве автора второй части трубадура Ги де Кавальона . [2] Это одно из трех основных современных повествований об Альбигойском крестовом походе: « Historia Albigensis » Пьера де Во-де-Серне и « Хроника » Вильгельма Пюилоранского .

Существует единственная сохранившаяся рукопись всей песни (фр. 25425 в Национальной библиотеке ), написанная в Тулузе или ее окрестностях около 1275 года.

Содержание

Первая часть

Первый был написан Вильгельмом Туделским (в laisses 1 и 9 он называет себя «мэтром В.» ). Автор также называет дату начала сочинения, как 1210 год ( laisse 9). Он состоит из первых 2749 строк, состоящих из 130 laisses (рифмованных строф разной длины), и переносит историю в начало 1213 года.

Он решительно настроен в пользу крестоносцев и против их противников, катаров и южан в целом. В тексте самое раннее использование термина крестовый поход (как крозада ). [3]

Вторая часть

Вторая часть включает оставшиеся 6811 строк стихотворения, с 131 по 214. Личность автора не установлена, хотя недавно было предложено имя Ги де Кавальон . Эта вторая часть охватывает события, начиная с 1213 года, и придерживается противоположной точки зрения, критикуя крестоносцев и решительно поддерживая южан (но не катаров). Для историков Песня важна для всего этого периода, потому что это единственный крупный источник повествования, отражающий южную точку зрения; это особенно важно с апреля 1216 г. по июнь 1219 г., потому что с 1216 г. прозаическое повествование Пьера де Во-де-Серне становится более отрывочным и неполным.

Автор, очевидно, был образованным человеком, проявлявшим некоторые познания в богословии и праве, и принадлежал к Тулузской епархии (поскольку он называет епископа Фольке де Марселя «нашим епископом»). Мишель Цинк предполагает, что он был вместе с Раймоном VII Тулузским в Риме и Провансе в 1215 и 1216 годах. [4] Поэт упоминает о смерти Ги де Монфора , которая на самом деле произошла в 1228 году; [5] сомнительно, была ли вся часть 2 написана после этой даты, или ссылка на смерть Гая была более поздней вставкой. Саверио Гуида предположил, что автором может быть Ги де Кавальон . Ги, помимо того, что был трубадуром , был еще и дворянином, и одним из самых верных союзников Раймунда VI Тулузского .

Редакции и переводы

Текст был впервые отредактирован Клодом Шарлем Фориэлем в 1837 году. Первое критическое издание было опубликовано с французским переводом Пола Мейера под названием Chanson de la croisade contre les albigeois в двух томах (1875–1879). Эжен Мартен-Шабо опубликовал еще одно многотомное издание и французский перевод под названием Chanson de la croisade albigeoise (1931–1961). Гуго (1992) опубликовал новый однотомный французский перевод. Английский перевод был опубликован Ширли (1996).

Рекомендации

  1. ^ Оригинальное название на старом окситанском языке : Canso de la crozada , современное окситанское : Cançon de la Crosada , известное на французском языке как: Chanson de la croisade albigeoise , Фориэль (1837) предоставил название Aiso es la cansos de la crozada contr els ereges. d albeges , (ошибочная) реконструкция древнеокситанского языка, сделанная самим редактором (Meyer 1875, стр. ii)
  2. ^ Саверио Гуида, «L'autore della Seconda Parte della Canso de la crotzada», в Cultura Neolatina , LXIII, 2003, стр. 255–282.
  3. ^ Термин croiserie «акт крестного знамения; крестовый поход» датируется концом XII века. Среднелатинский термин, обозначающий восточные крестовые походы, был negotium Crucis «дело креста». Окситанская крозада была принята во французском языке как croisade к 15 веку, а оттуда в английский язык к концу 16 века. Элиза Мируна Гил, «Крозада: аватары религиозного термина в окситанской поэзии тринадцатого века», Tenso 10.2 (весна 1995 г.), 99–109, doi: 10.1353/ten.1995.0009.
  4. ^ М. Зинк, «Введение» (Гуго, 1992, стр. 20–22).
  5. ^ Laisse 142, строки 7–8.

Внешние ссылки