Пещера Сокровищ ( Классический сирийский : �������������� ������, латинизированный : Maʿarraṯ ġazzē , арабский : مغارة الكنوز , латинизированный : Магарат аль-Кунуз , геэз : Баата Мазагебет , Тигринья : መዝገብ ገዛ ), иногда называемый просто «Сокровище », апокрифическое и псевдоэпиграфическое произведение, содержащее различные повествования, связанные с христианской Библией . [1] Оно было написано на сирийском языке примерно в конце VI или начале VII века. Его авторство традиционно приписывалось Ефрему Эдесскому (ум. 373), но современные научные исследования показали, что истинным автором был какой-то другой человек, который также жил в Верхней Месопотамии , но гораздо позже ( ок. 600 г.). [2] [ 3] [4] [5] [6]
Этот текст приписывается Ефрему Сирину , который родился в Нисибисе вскоре после 306 г. н. э. и умер в 373 г., но в настоящее время принято считать, что его нынешняя форма относится к VI в. или более позднему времени. [7]
Однако в работе есть некоторые включения, которые подтверждают ее создание в IV веке. Одним из таких примеров является включение некоего «брата Немесия»; некоторые предполагают, что это Немесий, правитель Каппадокии в IV веке. Другие включения воспроизводят особые методы [ необходимо разъяснение ] экзегезы Ефрема и приводят множество примеров его методов в религиозной аргументации, с которыми мы знакомы по его другим трудам. Его гордость древностью сирийского языка проявляется в этой работе. Текст, скорее всего, был написан сирийским якобитом, жившим в Месопотамии . Хотя он, скорее всего, не был написан Ефремом Сирийцем, он, скорее всего, был написан автором, обучавшимся в его школе, или одним из его учеников. [8]
Древнейшим христианским трудом по истории отношений Бога с человеком от Адама до Христа, вероятно, является анонимный Конфликт Адама и Евы с Сатаной , который в своей первоначальной форме датируется V или VI в. н. э. Автор Пещеры сокровищ во многом заимствовал из Конфликта Адама и Евы или разделял с ним общий источник.
Пещера сокровищ была представлена миру Джузеппе Симоне Ассемани , автором Каталогов восточных рукописей в Библиотеке Ватикана , которые он напечатал в Bibliotheca Orientalis в четырех толстых томах фолио. В томе II на странице 498 он описывает сирийскую рукопись, содержащую ряд апокрифических работ, и среди них есть одна, название которой он переводит как Spelunca Thesaurorum. Он увидел, что рукопись содержит историю 5500 лет, от сотворения Адама до рождения Христа , и что она основана на Писании . Он говорит, что басни встречаются в ней повсюду, особенно касающиеся допотопных патриархов и генеалогии Христа и его матери . Он упоминает, что патриарх Евтихий описывает пещеру сокровищ, в которой хранились золото, ладан и смирна , и ссылается на portentosa feminarum nomina , женщин предков Иисуса. Не было предпринято никаких попыток опубликовать сирийский текст; на самом деле, ему уделялось мало внимания, пока Август Дильманн не начал изучать Конфликт Адама и Евы в связи с ним, а затем он показал в Jahrbüchern Эвальда ( Bd . V. 1853), что содержание целых разделов Книги Пещеры сокровищ на сирийском языке и Конфликта Адама и Евы на эфиопском языке были идентичны. И вскоре после этого Дильманн и другие заметили, что арабская рукопись в Ватикане (№ XXXIX; см. Assemânî, Bibl. Orient. i. стр. 281) содержала версию Пещеры сокровищ , которая явно была сделана с сирийского. В 1883 году Карл Безольд опубликовал перевод сирийского текста «Пещеры сокровищ», сделанный на основе трех рукописей ( Die Schatzhöhle , Лейпциг , 1883), а пять лет спустя опубликовал ее сирийский текст, сопроводив его текстом арабской версии.
Некоторые отрывки из « Пещеры сокровищ» встречаются в коптском «Энконии Марии Магдалины» Псевдо-Кирилла. [9]
О последующей истории сирийской Пещеры Сокровищ известно немного. Знание частей ее попало в Армению вскоре после того, как книга была написана, и было сделано более одного ее перевода на арабский язык, вероятно, в VII и VIII веках. Что касается арабских переводов, все они заканчиваются рассказом о жестокостях, совершенных Архелаем и Салумом после смерти Ирода . (См. текст Безольда, стр. 247.) В последнем абзаце арабского текста упоминаются двенадцать апостолов, которые ходили с Иисусом , и говорится о его крещении Иоанном Крестителем , и говорится, что он жил на земле тридцать три года, а затем вознесся на небеса . Таким образом, для последних двадцати шести страниц сирийского текста нет эквивалента в арабской версии. То же самое по существу верно и для эфиопского конфликта Адама и Евы . Раздел сирийского текста, для которого нет перевода на арабский или эфиопский язык, содержит ряд заявлений, адресованных «брату» автора Немесию. Возможно, но маловероятно, что они были добавлены в работу более поздним автором. Поскольку они не касаются вопросов генеалогии и касаются почти исключительно жизни и распятия Иисуса Христа, они, вероятно, не заинтересовали арабского переводчика, и он оставил их непереведенными, если только части оригинального арабского перевода не погибли. Версия Пещеры сокровищ попала в арабский Апокалипсис Петра или Книгу свитков .
То, что сирийская Пещера Сокровищ была известна и использовалась Соломоном, епископом Перата Майшана (ныне Басра ) в 1222 году, доказывается ранними главами его труда Книга Пчелы . Он извлек из нее многие легенды ранних Патриархов, хотя его целью было не написание таблицы генеалогической преемственности, а полная история христианского Завета согласно взглядам Церкви Востока . Лучшая рукопись Пещеры Сокровищ , которая у нас есть в Британской библиотеке , Add MS 25875, была написана восточным христианским писцом в Alqosh и была переплетена им в том, который включал копию Книги Пчелы .
Автор « Пещеры сокровищ» назвал свой труд «Книгой порядка преемственности поколений (или семей)», причем семьи были семьями патриархов и царей Израиля и Иудеи ; и его главной целью было показать, как Иисус произошел от Адама . Он не принимал генеалогические таблицы, которые были широко распространены среди его необразованных собратьев-христиан, потому что был убежден, что все древние таблицы генеалогий, которыми обладали евреи, были уничтожены огнем военачальником армии Навуходоносора сразу после взятия Иерусалима вавилонянами. Евреи быстро составили новые таблицы генеалогий, которые и христиане, и арабы считали фиктивными. Арабы были так же глубоко заинтересованы в этом вопросе, как и христиане, поскольку они были потомками Авраама , и генеалогия потомков Агари и Измаила имела величайшее значение в их глазах, и именно благодаря их искреннему желанию обладать правильными генеалогическими таблицами своих предков мы обязаны арабскими переводами Пещеры сокровищ . Нубийцы и египтяне также интересовались такими вопросами, поскольку первые были легендарными потомками Куша, а последние - потомками Мицраима , а Хам был великим предком обоих этих народов. Очевидно, что средневековые сирийцы, арабы, египтяне и эфиопы считали Пещеру сокровищ авторитетным трудом по своим соответствующим родословным. [10]
В названии « Пещера сокровищ », которое было дано «Книге порядка преемственности поколений», вероятно, содержится двойной намек, а именно на Книгу как хранилище литературных сокровищ и на легендарно известную пещеру, в которой Адам и Ева были поселены Богом после их изгнания из Рая [11] , и которая, как говорили, содержала золото, ладан и смирну, и поэтому ее обычно называли «Пещерой сокровищ».
Сирийская Пещера Сокровищ сообщает нам очень мало о предполагаемых физических атрибутах пещеры, которая, как говорят, расположена на склоне горы под Раем, и ничего о жизни Адама и Евы там. Но в «Книге Адама и Евы» весь первый основной раздел посвящен подробностям физической пещеры. [12]