stringtranslate.com

Лахисские буквы

Письма Лахиша представляют собой серию писем, написанных угольными чернилами, содержащих древние израильские надписи на древнееврейском языке на глиняных остраконах . Письма были обнаружены при раскопках в Лахише (Телль-эд-Дувейр).

Остраконы были обнаружены британским археологом Джеймсом Лесли Старки в январе-феврале 1935 года во время третьей кампании раскопок Уэллкома . Они были опубликованы в 1938 году профессором Гарри Торчинером (имя позже было изменено на Нафтали Герц Тур - Синай ) и с тех пор были тщательно изучены. Семнадцать из них в настоящее время находятся в Британском музее в Лондоне; [1] меньшее количество (включая Письмо 6) находятся в постоянной экспозиции Музея Рокфеллера в Восточном Иерусалиме . [2] Основные надписи известны как KAI 192–199.

Интерпретация

Отдельные остраконы, вероятно, происходят из одного и того же разбитого глиняного горшка и, скорее всего, были написаны в течение короткого периода времени. Они были написаны Яушу (или Яошу), возможно, командующему офицеру в Лахише, от Хошайи (Хошайягу), военного офицера, размещенного в городе недалеко от Лахиша (возможно, Мареша ). В письмах Хошайя защищает себя перед Яушем относительно письма, которое он либо должен был, либо не должен был читать. Письма также содержат информационные отчеты и просьбы от Хошайи к своему начальнику. Письма, вероятно, были написаны незадолго до того, как Лахиш пал под натиском вавилонской армии царя Навуходоносора II в 588/6 г. до н. э. во время правления Седекии , царя Иудеи (ссылка. Иеремия 34:7 ). [3] [4]

Письмо номер 1

Гемария, сын Хиссиляху, Иазания, сын Товсиллема, Хагеб, сын Иаазании, Мивтахьяу, сын Иеремии, Маттания, сын Нирии.

Письмо номер 2

Господину моему, Йа'уш, пусть ЯХВЕ даст моему господину услышать весть(и) мира сегодня, в этот самый день! Кто твой слуга, собака, что господин мой вспомнил своего [раба]? Пусть ЯХВЕ откроет(?) моему [господину] дело, о котором ты не знаешь. [5]

Письмо номер 3

Твой слуга, Хошайя, послал сообщить моему господину, Яушу: пусть Яхве даст моему господину услышать вести мира и вести добра. И теперь открой ухо твоему слуге относительно письма, которое ты послал твоему слуге вчера вечером, потому что сердце твоего слуги больно с тех пор, как ты послал его твоему слуге. И поскольку мой господин сказал: «Разве ты не умеешь читать письмо?» Как жив Яхве, если кто-либо когда-либо пытался прочитать мне письмо! И что касается каждого письма, которое приходит ко мне, если я его читаю. И более того, я дам ему это как ничто. И твоему слуге было сообщено, что: военачальник Иехении, сын Элнатана, пошел, чтобы идти в Египет, и он послал забрать отсюда Годавию, сына Ахии, и его людей. А что касается письма Товии, слуги царя, которое пришло к Шаллуму, сыну Иаддуя, от пророка, в котором говорилось: «Будь начеку!» Ваш слуга посылает его моему господину. [6]

Примечания: Этот остракон примерно пятнадцать сантиметров в высоту и одиннадцать сантиметров в ширину и содержит двадцать одну строку текста. На лицевой стороне находятся строки с первой по шестнадцатую; на задней стороне — строки с семнадцатой по двадцать первую. Этот остракон особенно интересен из-за упоминаний в нем Коньягу, который отправился в Египет, и пророка. Для возможных библейских связей, согласно Торчинеру, см. Иеремия 26:20–23.

Письмо номер 4

Пусть YHWH даст моему [господину] услышать сегодня добрые вести. И теперь, согласно всему, что послал мой господин, это сделал твой слуга. Я написал на листе согласно всему, что [ты] послал [мне]. И поскольку мой господин послал ко мне по делу Бет-Харапида, там никого нет. А что касается Семахии, то Шемаия взял его и привел в город. И твой слуга больше не посылает его туда ---], но когда наступит утро [---]. И пусть (мой господин) будет в курсе, что мы наблюдаем за огненными сигналами Лахиша согласно всем знакам, которые дал мой господин, потому что мы не можем видеть Азеку . [7]

Письмо номер 5

Пусть YHWH даст моему [господу]у услышать вести мира и добра, [сейчас, сейчас в этот самый д]ень! Кто твой слуга, собака, что ты [с]лал твоему слуге [письма]? Так же и твой слуга вернул письма моему господину. Пусть YHWH даст тебе увидеть урожай успешно, сегодня же! Придет ли ко мне Товия из царского рода к твоему слуге? [8]

Письмо номер 6

Господину моему, Йаушу, пусть ЯХВЕ дарует моему господину мир в это время! Кто твой раб, собака, что мой господин послал ему царское [письмо] и письма приставников, говоря: "Пожалуйста, прочитайте!" И вот, слова [приставников] нехороши; ослабляют ваши руки [и сковывают] руки людей. [Я(?)] знаю [их(?)]. Господин мой, не напишешь ли ты [им] говоря: "Почему] вы так поступаете? [...] благополучие [...]. Разве царь [...] И [...] Жив ЯХВЕ, с тех пор как раб твой прочитал письма, раб твой не имел [мира(?)]. [9]

Письмо номер 7

Это письмо содержит 10 строк с одной стороны и 4 с другой, но буквы неразборчивы из-за деградации.

Письмо номер 9

Пусть YHWH даст моему господину услышать весть о мире и [добре]. И теперь дай 10 (хлебов) хлеба и 2 (кувшина) [вина]. Пошли ответ [своему] слуге через Шелемию о том, что нам делать завтра. [10]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Коллекция Британского музея
  2. ^ "Lakhish Ostraca, c. 587 BCE". Архивировано из оригинала 2012-11-11 . Получено 2012-12-31 .
  3. ^ Ариэль Дэвид. «Высокотехнологичные поиски секретов древних израильских писем. Как математики-выскочки и археологи раскрывают секреты писем, написанных более 2500 лет назад, и находят подсказки о том, когда была написана Библия». Haaretz 22 апреля 2015 г.
  4. ^ Хизер Кларк. «Ученые считают, что надписи на керамических черепках согласуются с библейским повествованием в Книге пророка Иеремии». Christian News Network. 26 апреля 2015 г.
  5. Перевод Ахитув, Шмуэль. Эхо прошлого . Иерусалим: CARTA Иерусалим, 2008, стр. 60.
  6. Перевод Ахитува, Шмуэля. Эхо прошлого . Иерусалим: CARTA Иерусалим, 2008, стр. 63.
  7. Перевод Ахитув, Шмуэль. Эхо прошлого . Иерусалим: CARTA Иерусалим, 2008, стр. 70.
  8. Перевод Ахитув, Шмуэль. Эхо прошлого . Иерусалим: CARTA Иерусалим, 2008, стр. 77.
  9. Перевод Ахитув, Шмуэль. Эхо прошлого . Иерусалим: CARTA Иерусалим, 2008, стр. 80.
  10. Перевод Ахитув, Шмуэль. Эхо прошлого . Иерусалим: CARTA Иерусалим, 2008, стр. 85.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки