stringtranslate.com

Сказка о любви и тьме

«Повесть о любви и тьме» ( ивр . סיפור על אהבה וחושך Сипур аль ахава ве хошех ) — мемуары израильского писателя Амоса Оза , впервые опубликованные на иврите в 2002 году.

Книга переведена на 28 языков, и по всему миру было продано более миллиона экземпляров. В 2011 году контрафактный курдский перевод был найден в книжном магазине на севере Ирака. Сообщается, что Оз был в восторге. [1]

Фон

Книга документирует большую часть ранней жизни Оза и включает семейную историю, исследованную дядей его отца. В нем описан ряд событий, о которых он ранее не сообщал. Например, до написания книги Оз избегал обсуждать с отцом самоубийство своей матери в 1952 году или публично писать об этом. [2]

Краткое содержание

Оз ведет хронику своего детства в Иерусалиме в последние годы Подмандатной Палестины и первые годы существования Государства Израиль. Любовь и мрачность его титула отсылают к его матери, чье страдание от тяжелой депрессии заставило ее покончить с собой, когда он был мальчиком. Книга представляет собой попытку описать чувства Оза к своей матери и боль от ее потери. После ее смерти он провел подростковые годы в кибуце Хульда .

Его родители, мать Фаня Муссман и отец Арье Клауснер, являются выдающимися персонажами книги. Важно отметить, что передозировка снотворного, полученная его матерью в 1952 году, стала отправной точкой исследования для работы, положив начало глубокому исследованию других частей его детства и юности. В детстве он пересекался с видными деятелями израильского общества, среди которых Шмуэль Йосеф Агнон , Шауль Черниховский и Давид Бен-Гурион . Одним из его учителей была израильская поэтесса Зельда . Историк Джозеф Клаузнер приходился ему двоюродным дедушкой.

Рассказанная нелинейно, история Оза переплетается с рассказами о восточноевропейских корнях его семьи. Первоначальная фамилия была Клаузнер. Изменив собственное имя на еврейское, Оз отделил себя от отца.

Экранизация

Права на экранизацию книги приобрела продюсерская компания, принадлежащая Натали Портман . [1] Портман начала съемки фильма в феврале 2014 года в Иерусалиме . Этот фильм знаменует собой ее режиссерский дебют в художественном кино, и она также играет роль матери Оза; Славомир Идзяк — оператор-постановщик [3] , а Амир Тесслер сыграл молодого Оза. [4]

Переводы

Элиас Хури , палестино-израильский адвокат, чей отец Дауд стал жертвой взрыва террориста-смертника на Сионской площади и чей сын Джордж был застрелен палестинскими боевиками , принявшими его за еврея (см. Джорджа Хури ), заплатил за перевод книги на арабский язык и распространен в Бейруте и других арабских городах, чтобы способствовать лучшему пониманию повествования еврейского народа о национальном возрождении. [5]

Английский перевод был выполнен Николасом де Ланге и опубликован издательством Houghton Mifflin Harcourt в 2004 году. [6] Рецензент журнала New York Magazine Борис Кача похвалил перевод за то, что он «сохраняет великолепный, дискурсивный стиль автора и его любовь к игре слов». [7]

Прием

Книга была хорошо принята, получила несколько наград и ряд положительных отзывов. Продажи книги также были высокими: рецензент The Guardian Линда Грант назвала книгу «самым продаваемым литературным произведением в истории Израиля». [8] Грант описывает эту книгу как «одну из самых забавных, самых трагических и самых трогательных книг, которые я когда-либо читал» и «завещание семье, времени и месту». [8]

Рецензент нью-йоркского журнала Борис Качика охарактеризовал книгу как очень хорошо написанную, хотя и «иногда запутанную», но в целом «сложную и жгучую память». [7] Рецензент Еврейского книжного совета Марон Л. Ваксмон назвал книгу «мастерскими двойными мемуарами» о себе и о «рождении и ранних годах Израиля». [6] По мнению Ваксмана: «Это важная и очень полезная книга, чутко рассказанная и наполненная незабываемо нарисованными персонажами». [6]

Споры

В марте 2011 года Оз отправил находящемуся в тюрьме бывшему лидеру Танзима Марвану Баргути копию своей книги «Повесть о любви и тьме» в переводе на арабский язык со своим личным посвящением на иврите: «Эта история — наша история, я надеюсь, что вы прочтете ее и поймете нас так, как мы понимаю тебя, надеясь увидеть тебя снаружи и в мире, твой Амос Оз». [9] Этот жест подвергся критике со стороны членов правых политических партий, [10] в том числе депутата Кнессета от «Ликуда» Ципи Хотовели . [11] Больница Асаф Арофе отменила приглашение Оза выступить с программной речью на церемонии награждения выдающихся врачей после этого инцидента, что привело к широкой критике в адрес «недалекой» больницы. [12]

Награды и почести

Рекомендации

  1. ^ аб Бласс, Идо (13 сентября 2011 г.). «Израильский писатель Амос Оз сейчас в ближайшем к вам иракском книжном магазине: «Повесть о любви и тьме», опубликованная на английском языке в 2004 году, разошлась тиражом более миллиона экземпляров по всему миру и официально переведена на 28 языков». Гаарец . Проверено 1 января 2012 г.
  2. ^ Леонард, Джон (12 декабря 2004 г.). «'Повесть о любви и тьме': Родина». Нью-Йорк Таймс . ISSN  0362-4331 . Проверено 27 августа 2016 г.
  3. Ханна, Бет (12 февраля 2014 г.). «Натали Портман приступает к съемкам режиссерского дебюта «Повести о любви и тьме» в Иерусалиме, ОБНОВЛЕНО» . Индивайр . Проверено 30 декабря 2018 г.
  4. Кершнер, Изабель (28 декабря 2018 г.). «Амос Оз, израильский писатель и защитник мира, умер в возрасте 79 лет» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 30 декабря 2018 г.
  5. Броннер, Итан (6 марта 2010 г.). «Палестинец видит урок в переводе произведения израильтянина». Нью-Йорк Таймс . Проверено 1 января 2012 г.
  6. ^ abc Ваксман, Марон Л. «Повесть о любви и тьме». Еврейский книжный совет . Проверено 27 августа 2016 г.
  7. ^ аб Качка, Борис. «Сказка о любви и тьме». NYMag.com . Проверено 27 августа 2016 г.
  8. ^ аб Грант, Линда (10 сентября 2004 г.). «Бремя истории». Хранитель . ISSN  0261-3077 . Проверено 27 августа 2016 г.
  9. ^ «Амос Оз призывает к освобождению Баргути в посвящении книги» . Иерусалим Пост . 15 марта 2011 года . Проверено 28 марта 2011 г.
  10. Брют, Цвика (16 марта 2011 г.). «Амос Оз отправляет книгу заключенному в тюрьму Баргути». Ynet, Новости Израиля . Проверено 28 марта 2011 г.
  11. Книга Эстер: еврейская судьба с тех пор , Ципи Хотовели, Израиль сегодня» 17.03.2011
  12. Леви, Гидеон (27 марта 2011 г.). «Кто настолько болен, чтобы подвергать цензуре Амоса Оза?». Гаарец . Проверено 28 марта 2011 г.
  13. ^ «Прошлые победители». Еврейский книжный совет . Проверено 20 января 2020 г.