stringtranslate.com

Полиуто

«Полиуто» — трёхактная лирическая трагедия (или трагическая опера ) Гаэтано Доницетти на основе итальянского либретто Сальвадора Каммарано , основанного напьесе Пьера Корнеля «Полиевкт » , написанной в 1641–1642 годах. В нем отразилось житие раннехристианского мученика святого Полиевкта . [1]

Считавшаяся одним автором «самой личной оперой» Доницетти, музыка которой была «одной из лучших, которые Доницетти сочинил», [2] «Полиуто» была написана в 1838 году для представлений, запланированных в театре Сан-Карло в Неаполе позже в том же году. Однако незадолго до начала репетиций король Фердинанд II отказался позволить увидеть на сцене мученическую смерть христианского святого и запретил постановку. [3]

Разгневанный этим решением и получив комиссию за Парижскую оперу от композитора, Доницетти заплатил штраф Сан-Карло за то, что он не представил оригинальное произведение в качестве замены, и уехал из Неаполя в Париж, прибыв 21 октября. [4] В качестве своего первого заказа для Парижа он решил пересмотреть Полиюто , и между 1839-40 годами французский текст под названием «Мученики» был подготовлен Эженом Скрибом , который соответствовал условностям французской четырехактной большой оперы , но в который вошло 80% музыки Poliuto . [3] Он был представлен в Париже 10 апреля 1840 года. Когда в конечном итоге он был представлен в Италии, он первоначально был представлен в переводе с французской версии под названием « I martiri » . Лишь 30 ноября 1848 года, через несколько месяцев после смерти композитора, Полиуто наконец выступил с шестью выступлениями в Сан-Карло в своей оригинальной итальянской трехактной версии. [5]

История композиции

Дизайн для коллекции либретто, рисунок для Полиуто (без даты).

КакПолиуто

Хотя Доницетти постепенно рассматривал возможность дальнейшего участия в парижской сцене, после огромного успеха его «Лючии ди Ламмермур» в Итальянском театре в декабре 1837 года, как отмечают Роджер Паркер и Уильям Эшбрук , «переговоры с Шарлем Дюпоншелем [на самом деле Анри Дюпоншелем ], режиссером Оперы впервые взял на положительную ноту». [6] Кроме того, находясь в Венеции на премьере « Марии де Руденц» (которая оказалась неудачной) в январе следующего года, он встретился и был впечатлен Адольфом Нурритом , который более десяти лет был главным тенором. в Париже, спев партии, написанные для него крупными французскими композиторами, такими как Мейербер , Обер , Галеви , а также Россини«Вильгельме Телль ») после переезда в Париж. [7] Однако к концу 1830-х годов популярность Нурри в Париже пошла на спад, и ему грозила опасность быть вытесненным в глазах публики восходящей звездой Жильбером Луи Дюпре .

Доницетти вернулся в Неаполь, прибыв туда 24 февраля [4] , где начал планировать постановку «Полиуто» . Однако он также надеялся на постоянную руководящую должность в Колледжио ди Сан-Пьетро-а-Майелла. Вместо этого он достался композитору Саверио Меркаданте . Поэтому 25 мая 1838 года Доницетти ответил на приглашение Парижской оперы сочинить два новых произведения, уточнив, что по контракту потребуется либретто от «Скриба» с конкретными датами исполнения и периодами репетиций. [4] Поскольку Доницетти взял на себя обязательство поставить свою следующую оперу для Неаполя, музыковед Уильям Эшбрук отмечает, что композитор написал «Полиуто» «с большим вниманием к его потенциалу для его преобразования во французскую большую оперу», [8] что у него было также было сделано при написании L'assedio di Calais двумя годами ранее, но не привлекло внимания за пределами Италии.

Поскольку Нурри в то же время находился в Неаполе, решив «освоить технику [пения], которая настолько отличалась от той, которой его учили», [7] он был благодарен композитору за уроки этой техники. В письме жене он выражает радость «рождения новой творческой жизни», исполняя итальянскую оперу под руководством композитора, и добавляет, что Доницетти «дергает за веревочки, чтобы вовлечь меня сюда» [9]

Известно, что тенор оказал большое влияние на композитора в выборе сюжета и на развитие новой оперы, так что Доницетти адаптировал главную роль для тенора [10] , который тогда был приглашен на осенний сезон в Неаполе. Однако считается, что он также повлиял на вклад Каммарано в адаптацию пьесы Корнеля из того, что Эшбрук описывает как «духовную драму с ее тщательно наблюдаемыми единствами», в романтическую мелодраму. Это было достигнуто за счет добавления таких элементов, как ревность Полиуто, которых не было в оригинале, и, что особенно важно, изменения повествовательной перспективы действия пьесы (которая первоначально была увидена глазами доверенного лица Полины, Стратоники) в прямо показанный драматический сюжет. действие, особенно заметное в конце второго акта, когда Полиуто ниспроверг алтарь. [8]

К 10 мая композитор приступил к работе над музыкой к опере, которая, судя по всему, была запланирована на осенний сезон. [11] Однако к середине июня в ходе разбирательства появился сбой в виде письма суперинтенданта Королевских театров интенданту Сан-Карло Доменико Барбаха с напоминанием ему о необходимости подачи либретто на предполагаемую осень. сезон оперы был просрочен. Об этом было должным образом доложено Каммарано, который ответил некоторыми возражениями, не последним из которых было то, что его первоначальное задание было полностью изменено: «небольшая часть тенора, а затем, с привлечением синьора Нуррита, это условие было полностью изменено». " он постановил. [12] Барбаха поддержал возражение Каммарано, которое также включало его неспособность встретиться с недавно назначенным цензором Ройером до тех пор, пока его назначение не будет подтверждено. Наконец, законченное либретто при поддержке Ройера продвигалось вверх по инстанциям, пока не достигло короля. Министр внутренних дел, получивший ответ короля, 11 августа сообщил Барбаже, что «Его Величество соизволил своей священной рукой заявить, что истории мучеников почитаются в Церкви и не представляются на сцене» [ 13]

Отмена оперы в последнюю минуту королем-католиком Королевства Обеих Сицилий разозлила композитора, и, решив переехать в Париж, чтобы продолжить там свою карьеру, он покинул Неаполь к октябрю 1838 года, поклявшись никогда больше не иметь никаких дел с Сан-Франциско. Администрация Карло. Но отмена нанесла сокрушительный удар по надеждам Нуррита на возрождение его затухающей карьеры, и хотя он появился в опере, которая была заменена, « Иль джураменто » Саверио Меркаданте , а затем в последовавших за этим постановках «Елены да Фельтре» и «Нормы» , его охватила депрессия. . 8 марта 1839 года он выпрыгнул насмерть из окна своей квартиры в Неаполе.

Со своей стороны, Каммарано повторно использовал некоторые стихи, которые он поставил для Полиуто, в других либретто, в том числе в «Вестале » Меркаданте , [14] некоторые из которых стали довольно известными. Когда десять лет спустя наконец пришло время поставить «Полиуто» в Неаполе, он сделал в предисловии к либретто пометку: «Из уважения к музыке и к выдающемуся, хотя и несчастному другу, написавшему ее, я оставили стихи такими, какими они были в оригинале, взывая к снисходительности публики». [15]

Доницетти в Париже, 1838–1840 гг.

После катастрофы Полиуто Доницетти прибыл в Париж в конце октября 1838 года и быстро встретился и подружился с композитором Адольфом Адамом , который жил в том же многоквартирном доме, где остановился он. [16] Доницетти предложил свой «Полиуто» Королевской академии музыки , и его выступления были приняты к началу в апреле 1840 года. [7]

Находясь в Париже, городе, который ему все больше не нравился, Доницетти руководил постановками «Роберто Деверо» и «Любовный напиток» в следующем декабре и январе, а также договорился о более длительных сроках для постановки законченного либретто Les martyrs из Scribe, а также за готовую партитуру второй комиссии. Эта комиссия, которая стала известна как Герцог д'Альб , так и не была завершена. [17]

В 1839 году Люсия ди Ламмермур после перевода на французский язык стала Люси де Ламмермур , и эта версия была представлена ​​в августе. Поскольку репетиции «Мучеников» планировались только в начале 1840 года, у композитора было время написать еще одну оперу, «Дочь полка» , его первую оперу, написанную непосредственно на французский текст. Премьера состоялась 11 февраля 1840 года, когда «Мученики» репетировали апрельские спектакли.

Хотя Доницетти был вынужден перенести размещение арий в другие места текста, [10] Скрибу пришлось согласиться с изменением некоторых его текстов, чтобы они соответствовали существующей музыке, но, учитывая общее расширение оперы на четыре действия, новые материал должен был быть создан как писателем, так и композитором, особенно для конца первого и начала второго акта, оба из которых были расширены далеко за пределы оригинала. [18]

История выступлений

Филиппо Колини, настоящий Северо

19 век

До того, как оригинальный Poliuto был представлен в Италии, перевод Les martyrs появился там как Paolina e Poliuto , а затем как Paolina e Severo (в Риме в декабре 1849 года), [19] наконец став I martiri . Однако «более компактный трехактный «Полиуто» в целом предпочитался» [10] , и под своим первоначальным названием премьера состоялась 30 ноября 1848 года, через несколько месяцев после смерти Доницетти.

До 1860 года представления давались примерно в шестнадцати местах по всей Италии [20] и «довольно регулярно на протяжении второй половины [19-го] века» [21]. В немецком переводе оно было дано в Вене 6 июня 1841 года под Под руководством Доницетти. [19]

Позже он стал основой для драматических теноров, таких как Энрико Тамберлик (в Ковент-Гардене в Лондоне в 1852 году) и Франческо Таманьо (в Риме в апреле 1883 года) [21] , а также он появился во втором и третьем актах на благотворительном вечере в Риме. в апреле 1904 года под управлением Пьетро Масканьи . [19]

Как Poliuto , он был дан в Нью-Йорке только 25 мая 1859 года, но возрожден в Бергамо в апреле 1850 года, где до ноября 1907 года его выпускали девять раз .

20 век и далее

Постановки «Полиуто» , поставленные с 1940 года, включали постановки в Ла Скала в Милане в 1940 году (с Бениамино Джильи и Марией Канилья ). Он также был дан в римских банях Каракаллы с Джакомо Лаури-Вольпи в 1948 году и снова появился в Милане в декабре 1960 года (с Франко Корелли и Марией Каллас ). В тот момент своей карьеры Каллас была на пике славы, хотя и отсутствовала в Ла Скала два года. Однако ее выступления были расценены публикой и многими критиками как триумф. [21] Лейла Генцер спела вторую партию той же постановки с Франко Корелли.

Еще одна постановка Римской оперы последовала в 1989 году с Николой Мартинуччи и Элизабет Коннелл , а две постановки были представлены на фестивале Доницетти в Бергамо в 1993 и 2010 годах. Другие концертные выступления были даны в 1990-х годах в таких городах, как Вена (1986), Монтпилиер . (1987) и Нью-Йорк (1998). Компания ABAO (Asociación Bilbaína de Amigos de la Ópera) в Бильбао поставила спектакль в феврале 2008 года с Франсиско Казановой и Фиоренцей Седолинс в двух главных ролях. [23] Он был дан в Цюрихе в мае 2012 года с Массимилиано Писапией в главной роли [24] и в Лиссабоне в апреле 2014 года с тенором Серджио Эскобаром, сопрано Кармен Ромеу и баритоном Хавьером Франко под управлением Серджио Алапонта. [25]

В рамках сезона 2015 года Глайндборнский фестиваль представил «Полиуто» при поддержке Фонда Питера Мурса [26] с участием тенора Майкла Фабиано в главной роли, Аны Марии Мартинес в роли Паолины и дирижирования Энрике Маццолы . [27] [28]

В 2016 году небольшая компания Amore Opera (компания-преемница, унаследовавшая декорации, реквизит и костюмы от несуществующей оперы Амато [29] ) несколько раз исполняла «Полиуто» в Шин-центре в Нью-Йорке. Компания заявила, что это первая полноценная постановка, поставленная в США с 1859 года, то есть более ста пятидесяти лет назад. [30]

Евгения Тадолини (1808–1872), настоящая Паолина.

Роли

Краткое содержание

Место: Мелитена
Время: гр. 259 г. н. э.

Армения была завоевана римлянами, и они постановили, что христианство , имеющее значительное количество последователей в стране, должно быть уничтожено, а его последователи преданы смерти. Паолина была влюблена в римского полководца Северо и вышла замуж за Полиуто только после давления со стороны своего отца Феличе, который сказал ей, что Северо был убит в бою.

Акт 1: Крещение

Сцена 1: Вход в скрытое святилище

Собирается тайное собрание верующих христиан, готовых принять крещение в новую веру. (Припев: Ancor ci asconda un velo arcano / «Пусть завеса тайны все еще защищает нас от безбожного меча, который нам угрожает»). Когда они входят в пещеру, входит Полиуто, главный судья Мелитены, и, увидев своего друга Неарко, христианского лидера, обнимает его, когда он выражает свои сомнения по поводу крещения вместе с другими. Он признается своему другу, что сомневается в верности жены ему, опасаясь, что у него все еще есть соперник за ее привязанность. Неарко, призывая его успокоиться и обратиться мыслями к Богу, заставляет Полиуто молиться: D'un'alma troppofervida, tempra, buon Dio, gli affetti / «Умерь эмоции, дорогой Боже, души, которая слишком пылкий».

Полиуто входит в храм, а снаружи выходит его жена Паолина, преследовавшая его. Она подозревает, что он обратился в христианство, и ждет, пока он вернется после крещения, понимая, что она пришла в нужное место. Она звонит Неарко, когда он выходит из пещеры, и он предупреждает ее, чтобы она не вмешивалась, поскольку смерть — это наказание для всех. Услышав голоса, доносящиеся из пещеры во время службы, она обнаруживает, что ее странно тронула их искренность и сила, когда христиане молятся за своих гонителей: «Да, молитва входит в мое сердце», и, пока молитвы продолжаются, она чувствует нужно встать на колени, как христиане молятся и за своих врагов: (Cavatina. Di quai soave lagrime, aspersa è la mia gota / «Мокры щеки мои, От таких нежных слез, Как эта сладкая неведомая сила идет прямо в мою душу! ....темная пелена словно спадает с моих глаз»).

В этот момент Неарко и Полиуто покидают святилище и находят там Паолину: «Ты отказалась от своей религии?» спрашивает она своего мужа, который утверждает, что не боится. Снаружи слышны звуки празднования, когда Неарко возвращается, чтобы сообщить им, что Северо, римский полководец, вернулся из Рима: «Обнаженный меч висит над всеми нашими головами», - говорит Неарко, когда Паолина понимает, что ей сообщили о смерти Северо. в бою было неправдой. Испытывая одновременно огромную радость и полнейшее отчаяние, узнав, что ее возлюбленный выжил, она признается себе, что теперь им уже никогда не соединиться. Христиане, заявляя, что они бросят вызов смерти, оставляют Паолину в покое.

Сцена 2: Большая площадь Мелитены.

Ликующая толпа приветствует прибытие Северо: Plausi all'inclito Severo, lauri eterni alla sua chioma / «Да здравствует прославленный Северо, вечные лавры для его головы». Он обращается к народу и, не уточняя, что описывает христиан, говорит им, что сметет нечестивый сброд, который, подобно злому змею, находится среди них. Затем про себя он выражает желание еще раз увидеть свою любовь. (Каватина: Di tua Belade Imagine è questo sol ch'io miro / «Это солнце, которое я вижу, является образом твоей красоты».) Приветствуемый Каллистеной, он видит Феличе, желает обнять его и спрашивает, где его дочь. В своем неловком ответе Феличе указывает на Полиуто, признавая в нем мужа Паолины. Вместе Северо, Каллистена и Феличе выражают свой гнев, разочарование и замешательство, при этом Северо приходит в ярость и горечь, когда понимает, что Паолина замужем. ( Кабалетта : No, l'acciar non fu spietato che versava il sangue mio / «Нет, меч, проливший мою кровь, не был безжалостен, но бог, который сохранил мне жизнь, действительно был беспощаден!») И снова каждый человек выражает свою боль : для Полиуто это «холодная рука, сжимающая его сердце»; для Каллистены это месть; а для Феличе «солнце окуталось густой тучей».

Акт 2: Неофит

Сцена 1: Сады дома Феличе.

Каллистена и Северо находятся в доме Феличе, где священник говорит Северо, что, возможно, это была идея Феличе, чтобы Паолина вышла замуж за Полиуто. Затем он уходит, и Северо ждет Паолину, которая с удивлением находит его в доме своего отца. В гневе он противостоит ей: Il piùlieto dei vivent / «Вернувшись на эту землю, я был самым счастливым человеком на свете! Я надеялся, что наш брак станет блаженным раем!..» Явно противоречит внезапному противостоянию Северо и, как он заявляет, « радость моя обратилась в плач, мое разбитое сердце истекает кровью», она выражает про себя охватившую ее тоску: (ария): Ei non vegga il pianto mio / «Он не должен видеть моих слез и понимать мое волнение... Если есть милосердный Бог на небесах, пусть он защитит меня от самого себя. Вся моя прежняя страсть вновь пробуждается в моем сердце». Просьбы Северо к ней отвергаются, хотя и с некоторой неохотой. На заднем плане видны прибывающие Полиуто и Каллистена.

Наконец, Паолина выражает свое разочарование: Quest'alma è troppo debole, In cosi ro cimento!... / «Эта душа слишком слаба для такого жестокого испытания», и требует, чтобы Северо оставил ее на произвол судьбы. No, vivi, esulta, o barbara / «Нет, живи и радуйся, жестокая женщина», - отвечает он, и вместе они выражают свои противоречивые чувства: Северо наконец уходит, а Паолина входит в дом.

Войдя один, Полиуто считает, что пара виновата, и клянется отомстить за это посягательство на его честь, убив их обоих: (ария:) Valeno è l'aura ch'io respire! Индегна! / «Воздух, которым я дышу, для меня яд! Презренная женщина!..... Так трепещите виновная парочка... Моя честь запятнана! Это требует мести. Ах! Моя любовь к ней была безмерна!.. Теперь моя ярость огромна!" Но его горькие мысли о мести прерываются известием о том, что Неарко, христианин, был арестован римлянами за свои религиозные убеждения. Он быстро отбрасывает мысли о мести, понимая, что требуются более серьезные действия: (Cabaletta:) Sfolgorò divino raggio, Da' miei lumi è tolto il velo / «Луч божественного света сверкнул, пелена упала с моих глаз [......] Святой голос, словно с небес, говорил мне о прощении». Он мчится в Храм.

Сцена 2: Храм Юпитера

Жрецы собираются вместе с Каллистеной, Северо, Паолиной и людьми. Верховный Жрец призывает месть богов на тех, кто оскорбляет священный культ. Когда Неарко в цепях тащат в храм, Каллистена требует знать имя важного новообращенного в христианство, о котором до него доходили слухи. Первоначально Неарко отказывается предавать новообращенного, но когда Северо угрожает ему пытками, пока он не заговорит, Полиуто с гордостью показывает себя тем человеком, которого они ищут.

Все собравшиеся выражают свои чувства в ансамбле: Северо, Каллистена, Феличе, Священники и Народ: La sacrilege parole Nel delubro ancor rimbomba / «Кощунственное слово Еще звучит в храме» и, обращаясь к Полиуто, заявляют: «Вам суждено вечное наказание среди мертвых»; Паолина: Qual preghiera al Ciel disciolgo? / «Какую молитву я могу теперь вознести?»; Полиуто: Dio, proteggi l'umil servo, A morir per te qui vengo / «Боже, защити своего покорного слугу, я пришел сюда, чтобы умереть за тебя, но мирские эмоции яростно восстают, чтобы снова сражаться»; и Неарко выражает стремление к смерти для себя.

В согласованном финале Паолина умоляет отца спасти жизнь ее мужа, а затем бросается к ногам Северо, умоляя его проявить милосердие ради любви, которую, как она знает, он все еще испытывает к ней. Ее действия настолько приводят Полиуто в ярость, что он вырывается из рук похитителей и разбивает языческий алтарь. Его быстро одолевают и уводят вместе с Неарко, поскольку Феличе насильно забирает его дочь из храма.

Акт 3: Мученичество

Сцена 1: Священный лес возле храма Юпитера.

Вдалеке слышно, как люди призывают всех выйти на арену, где они увидят поток крови. (Припев: Vieni, vieni...al circo andiamo... / «Ну, ну... пойдем на арену»).

Входят священники, ожидающие прибытия первосвященницы Каллистены. Он сообщает им, что другие выступили и заявили, что они тоже умрут за христианское дело, в то время как Паолина пошла защищать Полиуто. Каллистена призывает священников расшевелить толпу. (Ария, затем повторяемая всеми: Alimento alla fiamma si porga, Tal che incendio vorace ne sorga / «Пусть раздуется пламя, Чтоб пылал ненасытный огонь»).

Сцена 2: Внутри тюрьмы Храма Юпитера.

В своей тюремной камере Полиуто спит и просыпается несколько растерянный. Ему снилось, что Паолина действительно верная и преданная жена. (Ария: Visione gradita!... Bella, e di sol Vesita / «Счастливое видение! Красиво в солнечном свете Моя жена вознеслась на небеса».) В этот момент он слышит, как кто-то приближается, и это Паолина уговорила стражников позволить ей навестить его. Хотя она объясняет, что любила Северо до встречи с Полиуто, теперь она не желает ничего, кроме его смерти. Подозрительно Полиуто спрашивает, почему тогда она пригласила его встретиться с ней в доме ее отца, но она отрицает, что это произошло, и объясняет, что это был заговор Первосвященника. Он понимает, молча моля ее о прощении, и прощает ее перед смертью.

Они примирились, и Паолина говорит ему, что условлено, что ему не придется умирать, если он откажется от своих христианских убеждений. Он отвечает: «А душа бы моя погибла!». Паолина: (Ария: A' piedi tuoi son io... Ах! fuggi da morte / "Я у твоих ног... Ах! беги от смерти, Это так ужасно".) Но Полиуто уверен, что спасение вечное. ждет его после смерти: (Ария: Lasciando la terra, Il giusto non muore / «Справедливый человек не умирает, уходя из мира; Он возрождается на небесах для лучшей жизни»). Кораджо инаудито! («Какое невероятное мужество»), восклицает она и, признавая силу его веры, Паолина умоляет его крестить ее, чтобы она могла умереть вместе с ним. Сначала Полиуто не желает совершать крещение, но когда он видит, что ее обращение подлинное, он соглашается: «Благодать вошла в твою душу. Дорога к спасению только что открылась для тебя», - говорит он ей.

Вместе они поют о радостях вечной жизни, Паолина восклицает: «Ах!» Il suon dell'arpe angeliche / «Ах! Я уже слышу вокруг себя звук ангельских арф! Я вижу свет еще ста и сотен сияющих солнц!» а затем вместе: «Мне дано жить с вами на небесах во веки веков…» Двери амфитеатра открываются, и мы видим огромные толпы, ожидающие осужденных.

Северо и его люди прибывают, чтобы отвести Полиуто на арену. Он выбирает смерть, и когда Паолина заявляет: «Я приняла веру его Бога», Северо приходит в ужас. Она требует умереть вместе со своим мужем, но Северо продолжает убеждать ее пересмотреть свое решение, в то время как Каллистена и собравшиеся священники продолжают требовать их смерти. Несмотря на свои попытки, Северо не удается убедить Паолину спастись из-за отца, и пара заявляет: «Давайте умрем вместе». Сигнал слышен.

В согласованном финале каждый выражает свои чувства: Паолина и Полиуто ( Il suon dell'arpe angeliche / «Я уже слышу звук ангельских арф»); Каллистена, несколько священников и собравшиеся женщины ( Sia Maledetto, Chi reca ignoreta, Dei gran Tonante / «Проклят тот, кто посмеет оскорбить святой культ»); Северо ( Giove Crudel, Famelico, Di sangue e di vendetta / «Жестокий Юпитер, голодающий, жаждущий крови и мести»); и священники призывают их выйти на арену. После последней попытки изменить мнение Паолины пара вместе с осужденными христианами отправляется на смерть.

Записи

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Электронный текст проекта Гутенберга Polyeucte
  2. ^ Аллитт 1991, стр. 177–187.
  3. ^ аб Эшбрук и Хибберд 2001, стр. 224
  4. ^ abc Weinstock 1963, стр. 135–139.
  5. ^ Блэк 1982, с. 51
  6. ^ Паркер и Эшбрук, с. 17
  7. ^ abc Парути, стр. 15–17.
  8. ^ аб Эшбрук, 1982, стр. 418–419.
  9. ^ Нурри своей жене, 10 апреля 1838 г., в Роберте Поттерсоне, «Письма Адольфа Нуррита о Доницетти» в информационном бюллетене 7 , апрель 1975 г., стр. 5. Общество Доницетти (Лондон)
  10. ^ abc Эшбрук 1998, стр. 1045–1046.
  11. ^ Блэк 1984, стр. 46–47.
  12. Каммарано — Барбаже, 16 июня 1838 г., в Black 1984, с. 47
  13. Королевский министр в Барбаже, 11 августа 1838 г., в Black 1984, стр. 48
  14. ^ Вайншток 1963, с. 355
  15. ^ Предисловие Каммарано к его либретто, в Black 1984, стр. 50
  16. ^ Вайншток, с. 139: Что касается премьеры оперы Адама « Престонский брассёр» , Вайншток отмечает восхищение Адама Доницетти, который стал его другом.
  17. ^ Вайншток 1963, с. 142—143
  18. ^ Эшбрук 1982, с. 428
  19. ^ abcd Weinstock 1963, стр. 149–153.
  20. Спектакли с 1848 по 1860 годы перечислены на librettodopera.it [ постоянная мертвая ссылка ]
  21. ^ abc Steane, 1997, стр. 12–13.
  22. ^ Лаура Д'Алессандро, «Доницетти: Un colpo di fulmine per sempre» (на итальянском языке), Общество Доницетти (Лондон), Информационный бюллетень 114, октябрь 2011 г., стр. 18-19.
  23. ^ Хосе М. Ирурсун, «Увиденное и услышанное международное оперное обозрение: Полиуто» на musicweb-international.com
  24. ^ Opera Chic, «Тизер Полиуто Дамиано Микьелетто в Опернхаусе Цюриха» на Operachic.typepad.com
  25. ^ ТНСК
  26. ^ Марк Браун, «Благотворительность наследника Литтлвудса закончится через 50 лет: через свой благотворительный фонд Питер Мурс выделил 215 миллионов фунтов стерлингов на широкий спектр проектов, от искусства до образования», The Guardian (Лондон), 3 декабря 2012 г.
  27. ^ «Мы слышим это...», в Opera (Лондон), февраль 2014 г., том 65, № 2.
  28. ^ Программа Глайндборнского фестиваля 2105, стр.53
  29. ^ Опера nyc-arts.org
  30. Швейцер, Вивьен (16 марта 2016 г.). «Обзор: «Полиуто» раскрывает самый трагический любовный треугольник». Нью-Йорк Таймс .
  31. ^ Источник записей Полиуто на Operadis-opera-discography.org.uk.

Цитированные источники

Другие источники

Внешние ссылки