Первое издание под названием Collectanea Adagiorum было опубликовано в Париже в 1500 году небольшим ин-квартом , насчитывающим около восьмисот статей. К 1508 году, после своего пребывания в Италии, Эразм расширил коллекцию (теперь называемую Adagiorum chiliades tres или «Три тысячи пословиц») до более чем 3000 экземпляров, многие из которых сопровождались богато аннотированными комментариями, некоторые из которых представляли собой краткие эссе на политические и моральные темы. темы. Работа продолжала расширяться вплоть до смерти автора в 1536 году (всего 4151 запись), подтверждая плоды обширного чтения Эразмом древней литературы.
Банальные примеры изАдагия
Некоторые из пословиц стали обычным явлением во многих европейских языках. Эквиваленты в английском языке включают:
Как будто в зеркале
Между камнем и святыней (Между камнем и наковальней)
Быть одной ногой в лодке Харона (Одной ногой в могиле)
Вести за нос
Чтобы не оставить камня на камне
Поднять палец
Дареному коню посмотреть в зубы
показать пятки
Спать на нем
Выжать воду из камня
Проглотить крючок
Облить холодной водой
Чтобы пройти по канату
Ходить на цыпочках
Взвесить якорь
До обоих ушей (до глаз)
Мы не можем все сделать все
То, что сделано, не может быть отменено
Там где есть жизнь, есть надежда
С попутным ветром
Вы коснулись проблемы острием иглы (Чтобы решить ее)
Семьдесят пословиц были взяты из басен Эзопа. [2]
Контекст
Титульный лист Адагии , издание 1537 г. (В. Равани и общество, Венеция), имя автора вычеркнуто иезуитами. Библиотека БрераАдагия, издание 1537 г., стр. 296, Силени Алкивиадис , подвергнуто жесткой цензуре со стороны иезуитов.
Работа отражает типичное отношение эпохи Возрождения к классическим текстам: а именно, что они были пригодны для присвоения и расширения как выражения вечной мудрости, впервые открытой классическими авторами. Это также выражение современного гуманизма ; Адагия могла произойти только благодаря развивающейся интеллектуальной среде , в которой пристальное внимание к более широкому кругу классических текстов создавало гораздо более полную картину античной литературы, чем это было возможно или желательно [ нужна ссылка ] в средневековой Европе. В период, когда сентенции часто отмечались специальными шрифтами и сносками в печатных текстах и когда способность использовать классическую мудрость для подкрепления современных аргументов была важной частью научного и даже политического дискурса, неудивительно, что «Адагия» Эразма был одним из самых популярных томов века.
Первоначально Эразм намеревался включить библейские поговорки, притчи и образы, однако это было слишком амбициозно; Позже он обратился к ним в своих «Аннотациях и парафразах Нового Завета» .
Источник: Эразм, Дезидерий. Пословицы в собрании сочинений Эразма . Пер. РАБ Майнорс и др. Тома 31–36. Торонто: Университет Торонто Пресс, 1982–2006. [3] (Полный аннотированный перевод на английский язык. Имеется однотомная подборка: Erasmus, Desiderius. Adages . Ed. William Barker. Toronto: University of Toronto Press, 2001. [4] )
Между друзьями все общее
Почетное место первой статьи в «Адагии» занимает ( лат . amicorum communia omnia ). Комментарий Эразма выходит за рамки дружбы и обсуждает отношение классических греческих философов и Христа к собственности и общественной собственности. Неудивительно, что для человека, принявшего религиозный обет бедности и совместной собственности, Эразм выступает на стороне дружеского разделения жизни и собственности. [5]
Силени Алкивиадис(Силены Алкивиадиса)
За неказистой внешностью может скрываться прекрасное внутреннее (и наоборот ). Воплощение Христа есть высший пример.
По зову или не по зову, Бог всегда рядом
Эразм прослеживает это от римлян ( лат . Vocatus atque non vocatus, Deus aderit ) до спартанской поговорки. По общему мнению, Карл Юнг написал это на двери своего кабинета. [6]
Рекомендации
↑ Баратта, Лука (1 сентября 2022 г.). "«Пренебрежительный образ нынешнего мира»: перевод и неправильный перевод слов Эразма в Генрицианской Англии». Критический обзор . 34 (3): 100–122. doi : 10.3167/cs.2022.340307.
^ Шафф, Филип (1858–1890). История христианской церкви, Том VII. Современное христианство. Немецкая Реформация - Эфирная библиотека христианской классики.
^ Эразм, Дезидериус (2001). Баркер, Уильям Х. (ред.). Пословицы Эразма. Торонто: Университет Торонто Press. ISBN978-0-8020-7740-0. Архивировано из оригинала 8 февраля 2023 г.
^ Виллинский, Джон. «Спешите медленно: Альд и Эразм, печатники и ученые». aldine.lib.sfu.ca .
^ «Почему католическая философия?». Сенбернар .
дальнейшее чтение
Иден, Кэти. У друзей все общее: традиции, интеллектуальная собственность и «поговорки» Эразма . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 2001.
Грин, Томас. Свет в Трое: подражание и открытия в поэзии Возрождения . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 1982.
Хантер, Г. К. «Отметка Сентентиев в печатных пьесах, стихах и романах елизаветинской эпохи». Библиотека 5-я серия 6 (1951): 171–188.
Макконика, Джеймс К. Прошлые магистры: Эразм . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1991.
Саладин, Жан-Кристоф, изд. (2011). Эразм Роттердамский: Les Adages (на французском языке). Париж: Les Belles Lettres. ISBN 978-2-251-34605-2.
Сперони, Чарльз. (1964). Остроумие и мудрость итальянского Возрождения . Беркли: Калифорнийский университет Press, 1964.
Внешние ссылки
Эрасми Ротеродами Адагиорум Чилиадес Трес . Венеция, 1508 г., цифровое издание
Эрасми Ротеродами Germaniae Decoris Adagiorum chiliades tres . Базель, 1513 г., цифровое издание
Адагия , полный текст на латыни онлайн на сайте «Proverbiorum chilias prima». Институт Гюйгенса . Архивировано из оригинала 05 января 2021 г.Текст с возможностью поиска из девяти частей II тома ASD Opera omnia с полными аннотациями и комментариями. Фактические тома доступны в виде сканов из открытого доступа.
Адагия , полный текст на латыни онлайн на сайте «Adages d'Erasme». Le Groupe Renaissance et Âge classique (GRAC) . Архивировано из оригинала 27 октября 2022 г.Базовый текст, используемый для перевода Belles Lettres 2011 года на французский язык. Также можно загрузить в формате PDF из «Les Adages d'Erasme». Архивировано из оригинала 19 июня 2011 г.
Адагия, полный латинский текст. Скан II тома Лейденской оперы омнии 1703-6 гг.
Список пословиц на латыни: «Titels van de Adagia». Архивировано из оригинала 26 октября 2023 г. Проверено 31 марта 2024 г.Из Лейденской оперы 1703 года , Лейденский университет .
Пословицы, взятые в основном из «Адагии» (1814 г.), объяснены и доступны для бесплатного скачивания через Интернет-архив .
Сурингар, WHD, Erasmus over nederlandsche spreekworden (Утрехт, 1873 г.): необычный и ранее труднодоступный сборник, который идентифицирует пословицы Эразма во многих сборниках народных пословиц XVI века.