Поэма о человеке-боге (итальянское название: Il Poema dell'Uomo-Dio ) — произведение о жизни Иисуса Христа, написанное Марией Вальтортой . Текущие издания произведения носят название Евангелие, открытое мне .
Работа была впервые опубликована на итальянском языке в 1956 году и с тех пор была переведена на многие языки. Она основана на около 10 000 из более чем 15 000 рукописных страниц, созданных Марией Валтортой в ее блокнотах. Большая часть работы была написана примерно за три года между январем 1944 года и апрелем 1947 года. [1] В течение этих лет она сообщала о видениях Иисуса и Марии , в дополнение к личным разговорам и диктовкам Иисуса. [1] [2]
Работа была помещена в (ныне отмененный) Index Librorum Prohibitorum в 1959 году и остается спорной с момента ее публикации. Различные ученые, историки и эксперты по Библии продолжают как поддерживать, так и критиковать работу по сей день. [3] [1] [4]
Написав свою автобиографию по совету своего священника отца Ромуальдо Мильорини , OSM , в 1943 году прикованная к постели Вальторта начала от руки записывать ряд сообщений, которые она называла посланиями Иисуса. Позже они были напечатаны ее священником и расположены в хронологическом порядке, чтобы создать работу. [1]
Хотя Валторта написал около 15 000 страниц в 1943-1947 годах, только 10 000 из них (в основном написанные в 1944-1947 годах) были использованы в работе, которая сначала называлась « Поэма о человеке-боге». Дополнительные страницы были позже опубликованы как «Записные книжки». [1] Поэма содержит более 650 описанных эпизодов из жизни Иисуса и Девы Марии . [1] [2]
Отец Коррадо Берти, OSM , профессор Папского факультета теологии Марианум в Риме , отправил предварительный экземпляр Поэмы Папе Пию XII в 1947 году. Затем, 26 февраля 1948 года, Папа Пий XII принял отца Берти, отца Миглорини и их настоятеля отца Андреа Чечина на частной аудиенции, о которой на следующий день было сообщено в L'Osservatore Romano . [5] Отец Берти сообщил, что на встрече Пий XII заявил:
Однако в 1949 году Священная канцелярия вызвала отца Берти и приказала ему не публиковать этот труд. [4]
Кардинал Эдуард Ганьон написал, что заявление Пия XII на встрече с тремя священниками было «типом Imprimatur, предоставленным Святым Отцом перед свидетелями», и что оно полностью соответствовало требованиям канонического права. [2] [6] Отец Мелансон, CSC, утверждает, что докторская диссертация Ганьона по каноническому праву дала ему квалификацию, чтобы сделать такое определение. [6] Напротив, отец Энтони Пиллари утверждает, что единственное действительное imprimatur для работы было выдано в 1993 году для перевода на малаялам и не распространяется на другие языки. [4] Аналогичным образом, Рене Лорентен и др. утверждают, что Пий XII никогда не занимал официальной позиции, выходящей за рамки его первоначального заявления на частной аудиенции в феврале 1948 года. [7]
Пиллари также указывает на то, что в 1952 году десять ученых (включая архиепископа Альфонсо Каринчи ), которые поддерживали Валторту, обратились к Пию XII с просьбой предпринять некоторые шаги для разрешения публикации работы, учитывая противодействие со стороны Священной канцелярии, но Пий XII не предпринял никаких действий. [4] Пиллари утверждает, что после значительного изменения Кодекса канонического права в 1983 году (CIC/17 c. 1385) вопрос о наличии или отсутствии у работы Валторты имприматуры в настоящее время неактуален. [4] Он указывает на статью «Конец имприматуры» Дж. Коридена, в которой объясняется, что изменение 1983 года значительно сузило круг работ, требующих имприматуры, до такой степени, что большинство теологических и религиозных сочинений теперь освобождены от требования иметь ее, за исключением нескольких случаев, таких как особые книги, используемые для преподавания теологии. [8]
По словам Пола Коллинза , Мария Валторта сначала не хотела публиковать свои дневники, но по совету своего священника в 1947 году она согласилась на их публикацию. [9] Однако первоначальное четырехтомное издание работы было опубликовано без указания имени автора. [10]
В 1952 году отец Мильорини и отец Берти нашли издателя для работы, и в октябре того же года Мария Вальторта подписала контракт с Микеле Пизани, чья издательская фирма располагалась в Фрозиноне , к юго-востоку от Рима. [11] Первое издание работы было опубликовано в 1956 году на итальянском языке. Позже фирмой руководил Эмилио Пизани, сын Микеле Пизани. В 2014 году Эмилио Пизани заявил, что он провел около 50 лет с работой и что к тому времени были опубликованы переводы на 15 языков, а переводы еще примерно на 15 языков находятся в процессе выполнения. [11] На вопрос Il Giornale о количестве проданных экземпляров Пизани ответил, что у него нет точного числа под рукой, но их было миллионы. [11]
16 декабря 1959 года Священная канцелярия поместила 4-томный труд (первый том назывался «Поэма об Иисусе» , а остальные 3 тома — «Поэма о человеке-боге ») в Index Librorum Prohibitorum . [12] Указ был опубликован в L'Osservatore Romano 6 января 1960 года, [13] сопровождаемый анонимно написанной статьей на первой странице под заголовком «Плохо выдуманная жизнь Иисуса». [10] [14] Отец Энтони Пиллари отметил, что в статье L'Osservatore Romano говорилось, что труд был помещен в Index, поскольку он противоречил правилу 1385 Кодекса канонического права, которое требовало одобрения перед публикацией. [4] [10]
1 декабря 1961 года в официальном заявлении Священной канцелярии, опубликованном в L'Osservatore Romano, говорилось, что второе издание Поэмы, опубликованное в десяти томах, фактически содержало тот же материал, что и предыдущее издание, и по-прежнему подпадало под те же запреты. [15]
15 июня 1966 года Священная Конгрегация Доктрины Веры отменила Индекс , и все формальные санкции против чтения книг, размещенных в Индексе, прекратились. [4] [16] Декрет был опубликован в L'Osservatore Romano кардиналом Альфредо Оттавиани . [17]
31 января 1985 года и 17 апреля 1993 года кардинал Йозеф Ратцингер написал два письма о поэме Вальторты . Он фактически заявил, что, по его мнению, работа Вальторты была просто историей. [4] Отец Энтони Пиллари утверждает, что это было личное мнение Ратцингера, а не мнение Конгрегации Доктрины Веры, которая не проводила официальных обсуждений по этому вопросу, и, следовательно, не имела юридической силы. [4]
В мае 1992 года архиепископ Диониджи Теттаманци написал Эмилио Пизани, издателю Вальторты, и попросил, чтобы в Поэме было заявление, в котором указывалось бы, что материал в работе не имеет сверхъестественного происхождения. [7] Отец Энтони Пиллари утверждает, что это было личное мнение Теттаманци, а не Католической конференции епископов, поскольку не было зафиксировано ни одной официальной встречи по этому вопросу, что привело к тому, что позиция Теттаманци не имела юридической силы. Пиллари также утверждает, что, учитывая, что Теттамази находился в Генуе , он не имел юрисдикции над издателем, который находился во Фрозиноне . [4] Рене Лорентен и др. утверждают, что, по их мнению, письмо Теттаманци фактически подтверждало, что чтение работы разрешено, при условии, что ее содержание не предположительно имеет сверхъестественное происхождение. [7]
Эмилио Матриччиани, профессор инженерии в Политехническом университете Милана , и физик Либерато Де Каро из Итальянского национального исследовательского совета утверждают, что, следуя более ранней работе физика Лонни Ван Зандта в 1994 году, они проанализировали некоторые описания ночного неба, упомянутые в различных частях работы Валторты. [18] [19] Они утверждают, что хотя Поэма Валторты не содержит дат, тот факт, что в ней упоминается видимость тройного соединения планет в воскресенье вечером в марте из Гадары, может привести к частичному определению дат для этого эпизода, учитывая, что соединение происходит в редких случаях. [18] [19]
Они утверждают, что система программного обеспечения Planetarium устанавливает, что единственными возможностями для этого наблюдения были бы 31 или 33 годы нашей эры. Они также утверждают, что другие наблюдения за небом, упомянутые в повествовании, показывают, что раздел 609 работы, в котором описывается распятие Иисуса , соответствует дате 21 апреля 34 года нашей эры, как вычислил Ван Зандт. [18] [19] По словам авторов, оценка совместной наблюдаемости этих небесных объектов и положения Луны во время определенных эпизодов была бы почти невозможна без компьютерной системы. [18] [19] Матричиани и Де Каро также утверждают, что дата 21 апреля 34 года нашей эры является одной из двух возможных дат, которые Исаак Ньютон вычислил в 1733 году, используя другой подход, основанный на видимости полумесяца Луны. [18] [19] [20]
Матриччиани и Де Каро провели статистический анализ мистических произведений Марии Вальторты, используя математические и статистические инструменты, разработанные для изучения глубоких лингвистических аспектов текстов. [21] Они показали, что литературные произведения, приписываемые непосредственно Вальторте, существенно отличаются от других ее литературных произведений, приписываемых персонажам Иисуса и Марии, и математически кажутся написанными разными авторами. Сравнение с итальянской литературой показало, что Вальторта «кажется, способна писать тексты настолько разнообразные, чтобы охватить весь математический диапазон итальянской литературы семи веков». [21]
Библеист Габриэле Аллегра был сторонником трудов Марии Вальторты и в своих письмах из Китая и Гонконга рекомендовал Поэму своим собратьям -францисканцам и членам своей семьи. [3] Аллегра писал, что, по его мнению, ни один экзегетист или историк не подошел близко к описанию событий жизни Иисуса так же, как Мария Вальторта. [3] Аллегра писал, что необходимо было исследовать, как прикованная к постели женщина могла написать подробный текст для этого произведения за три года. [3]
Мариолог Габриэль Рощини (который руководил привилегированными похоронами Вальторты) писал, что, по его мнению, мариология в работе Марии Вальторты превосходит все другие мариологические сочинения, которые он когда-либо видел. [7] Рощини писал, что Вальторта является «одним из величайших современных мистиков », и что ее сочинения «представляют собой самый мелодичный гимн, восходящий от земли к благородной Царице Небесной ». [22]
Теолог Рене Лорентен и др. провели анализ имен древних людей, упомянутых в Поэме . [1] Некоторые имена в тексте Валторты встречаются только в ее работе, но другие соответствуют людям, также упомянутым в Библии, трудах Иосифа Флавия или талмудических текстах . Лорентен и др. утверждают, что их анализ показывает, что древние имена в тексте Валторты, которые соответствуют древним источникам, являются последовательными. В качестве примера они ссылаются на имена членов Синедриона в третьем десятилетии первого века нашей эры. Девять из них упоминаются в Новом Завете , а сорок других распространены в трудах Иосифа Флавия и Талмуде. Лорентен и др. утверждают, что работа Валторты последовательно рассматривает эти имена и их связи друг с другом. [1]
Архиепископ Альфонсо Каринчи переписывался с Марией Валтортой и навещал ее много раз, а также высказывал благоприятное мнение о ней и ее трудах. [4] Письма между Каринчи и Валтортой были позже опубликованы в виде книги. [23] Несколько епископов, включая епископов Романа Данилака и Джозефа Кундукулама , опубликовали письма в поддержку работы Валторты, фактически заявив, что она не содержит ничего противоречащего вере и морали. [4]
Отец Лео Маасбург, духовник матери Терезы , заявил, что она обычно носила с собой копию одного из томов Поэмы и рекомендовала ему эту работу. [4] Мария Инес Тереза Ариас писала в 1978 году: «Я очень привязана к чтению работы Поэма о человеке-боге. Поистине она стала одним из самых прекрасных источников духовного чтения». Одна из ее монахинь, сестра Урланга, заявила, что Ариас рекомендовала и дарила Поэму епископам , священникам и другим лицам. [4]
12 октября 2021 года, в 60-ю годовщину со дня смерти Вальторты, монсеньор Паоло Джульетти, архиепископ Лукки , имеющий юрисдикцию над городом Виареджо , выступил с докладом о жизни и трудах Вальторты на конференции в Виареджо. [24]
Рассматривая развитие Католической церкви в Тоскане, Антонио Соччи написал, что он согласен с утверждением отца Корнелио Фабро о том, что работа Вальторты имеет исключительную и уникальную духовную ценность. [25] Соччи заявил, что никто не смог дать ему объяснения того, как прикованный к постели человек мог написать длинную книгу с таким количеством деталей и духовного содержания за три года. [25]
Самая ранняя опубликованная критика книги была опубликована в январе 1960 года в статье в L'Osservatore Romano , в которой книга была названа плохо выдуманной жизнью Иисуса. [26] В период с 1985 по 1993 год кардинал Йозеф Ратцингер написал два письма, в которых, как и в статье L'Osservatore, утверждалось, что книга — просто история. [4] В 1992 году архиепископ Диониджи Теттаманци написал письмо о том, что книга не имеет сверхъестественного происхождения. [7]
В 2023 году историк Иоахим Буфлет
написал книгу, в главе которой перечислялись различные критические замечания в адрес работы Валторты. Он рассмотрел вопрос о двух ссылках на отвертки в работе Валторты. [27] Он заявил, что использование термина «отвертка» Валтортой было одним из часто обсуждаемых вопросов, поскольку отвертки, как известно, не существовали в первом веке нашей эры. Буфлет также заявил, что сторонники Валторты не считают это анахронизмом, поскольку в одном случае Валторта написал «это похоже на отвертку», а в другом случае это были небольшие предметы, признав, что обе ссылки могли быть на деревянные стамески, которые напоминали отвертки. [27]Буфлет обратился к заявлению Валторты в разделе 8 ее работы о том, что вокруг кубовидной структуры внутреннего святилища Второго Храма можно было увидеть несколько куполов , которые напоминали огромные половинки апельсинов. Буфлет заявил, что, по его мнению, раскопки Нахмана Авигада и Йигаля Шило в 1980-х годах в сочетании с его чтением Иосифа Флавия указывают на то, что у Второго Храма не было таких куполов вокруг внутреннего святилища. [27]
Буфлет утверждает, что Валторта говорит о существовании Тивериады в своем видении, когда Иисусу Христу было 5 лет и он находился в Египте , когда город еще не был основан. [27] Однако Валторта не дает никаких описаний Тивериады, а только интерпретирует места, указанные младенцем Иисусом вокруг небольшого разбитого горшка, наполненного водой, представляющего Галилейское море , как места, которые она узнает. Кроме того, этот эпизод работы Валторты происходит в Галилее , а не в Египте, как ошибочно предположил Буфлет. [28]
Буфлет утверждает, что описания Opuntia ficus-indica (опунция или индийская фига), предоставленные Валтортой, не соответствуют ни одному растению, существовавшему в Палестине первого века , и это растение росло только в Мексике и Америке . Однако Буфлет признал, что ботаник Пьетро Андреа Маттиоли считал, что опунция росла в Европе до открытия Америки . [27]
Буфлет утверждает, что использование слова « ваниль » человеком первого века нашей эры в разделе 168 работы является лингвистическим анахронизмом , поскольку этот термин был придуман только в XVI веке. Однако Буфлет признал, что в 2018 году химический анализ 3600-летних винных сосудов, раскопанных в Иудее, показал, что ваниль существовала в Палестине до первого века нашей эры. [27]
Отец Армандо Пьеруччи рассказал Il Resto Del Carlino , что он сочинил 4 музыкальных произведения для органа на основе книги Вальторты, потому что кто-то дал ему эту книгу в 1970-х годах, и она стала путеводителем по его жизни на протяжении 50 лет. [29] Исполнение музыки было запланировано на 4 октября 2024 года в церкви Сан-Джованни-Баттиста в Пезаро . [29]