Библейский псалом
Псалом 48 — 48-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Велик Господь и достохвален во граде Бога нашего». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой версии Библии Септуагинта , и в целом в ее латинских переводах, этот псалом — Псалом 47. В Вульгате он начинается со слов « Magnus Dominus ». [1] Псалом был составлен сыновьями Корея как «праздник безопасности Сиона», [2] В своем заголовке он упоминается как «песня» и «псалм». [3]
Псалом является неотъемлемой частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий и был положен на музыку. Кантата Баха 1729 года «Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm» (BWV 171 ) начинается с 10-го стиха на немецком языке, а Симфония № 7 Пендерецкого 1996 года начинается с первого стиха.
Текст
иврит
В следующей таблице показан еврейский текст [4] [5] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Перевод короля Якова
- Велик Господь и достохвален Он во граде Бога нашего, на горе святости Его.
- Прекрасна по расположению, радость всей земли, гора Сион, на севере, город великого Царя.
- Бог известен в ее чертогах как убежище.
- Ибо вот, собрались цари, прошли вместе.
- Увидев это, они изумились и, встревожившись, поспешили уйти.
- Там ими овладел страх и боль, как у женщины в родах.
- Ты разбиваешь корабли Фарсиса восточным ветром.
- Как мы слышали, так и видели в городе Господа Саваофа, в городе Бога нашего: Бог утвердит его навек. Села.
- Мы размышляли о милости Твоей, Боже, посреди храма Твоего.
- По имени Твоему, Боже, хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.
- Да радуется гора Сион, да веселятся дочери Иудины ради судов Твоих.
- Пойдите вокруг Сиона и обойдите его; расскажите башням его.
- Обратите внимание на укрепления ее, поразмыслите о ее дворцах, чтобы рассказать о ней грядущему поколению.
- Ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти.
Заголовок
Первоначально псалом описывается как Песнь. Псалом сынов Кореевых . [6]
Теолог Альберт Барнс пишет: «Два названия, песнь и псалом, как будто подразумевают, что он был предназначен для «объединения» того, что подразумевалось в обоих этих словах; то есть, что он охватывал то, что обычно понималось под словом псалом, и что он также был предназначен специально для пения. [3]
Использует
иудаизм
- Этот псалом является псалмом дня в Шир Шель Йом на понедельник. [7]
- Стих 2 является частью Мишны Тамид 7:4. [8]
- Стих 12 является частью благословений перед молитвой Шма . [9]
Новый Завет
В Новом Завете стих 2 Псалма 48 цитируется в Евангелии от Матфея 5: 5:35. [10]
Книга общих молитв
В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать вечером девятого дня месяца [11] , а также на утрене в Троицу [12] .
Музыкальные настройки
Генрих Шютц написал пересказ Псалма 48 на немецком языке «Groß ist der Herr und hoch gepreist», SWV 145, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году. Магнус Доминус на латыни был положен на музыку Франсуа Жирустом. (1778), Чарльз Левенс и Жозеф Кассанеа де Мондонвиль (1734) и Ричарда Смоллвуда (1992).
Кантата Баха Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm , BWV 171 , начинается с 10-го стиха на немецком языке.
Симфония № 7 Пендерецкого 1996 года , хоровая симфония с подзаголовком «Семь врат Иерусалима», начинается с первого куплета.
Ссылки
- ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалом 47 (48) Архивировано 7 мая 2017 г. на Wayback Machine medievalist.net
- ↑ Псалом 48: сноска в стихе 2 в Расширенной Библии, Классическое издание, доступ 23 октября 2020 г.
- ^ ab Barnes, A. (1834), Barnes' Notes on Psalm 48, доступ 17 ноября 2021 г.
- ^ «Псалмы – Глава 48». Мехон Мамре.
- ^ "Псалмы 48 - JPS 1917". Sefaria.org .
- ↑ Псалом 48: Новая версия короля Якова
- ↑ Полный Artscroll Siddur, стр. 162
- ↑ Полный Artscroll Siddur, стр. 479
- ↑ Полный Artscroll Machzor для Рош Хашана, стр. 275
- ^ Киркпатрик, А. Ф. (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: At the University Press. стр. 839. Получено 28 февраля 2019 г.
- ↑ Церковь Англии, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ "The Book of Common Prayer: Proper Psalms On Certain Days" (PDF) . Церковь Англии . стр. 6 . Получено 19 апреля 2023 г. .
Внешние ссылки
На Викискладе есть медиафайлы по теме Псалом 48 .
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Псалом 48
- Пьесы с текстом из Псалма 48: партитуры в Международном проекте музыкальной библиотеки партитур
- Псалом 48: Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст Псалма 48 по Псалтырю 1928 года
- Псалом 48 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Псалом 48 – Город Великого Царя текст и подробный комментарий, enduringword.com
- Псалом Кореян. Велик Господь и прехвален во граде Бога нашего текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Псалом 47:1 введение и текст, biblestudytools.com
- Псалом 48 / Припев: Мы ждали Твоей милости, Боже. Церковь Англии
- Псалом 48 на biblegateway.com
- Гимны к Псалму 48 hymnary.org