stringtranslate.com

Псалом 25

Псалом 25 — 25-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «К Тебе, Господи, возношу душу мою». Книга Псалмов является частью третьего раздела Еврейской Библии и книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинских переводах Библии Вульгата , этот псалом — Псалом 24. На латыни он известен как « Ad te Domine levavi animam meam ». [1] Псалом, приписываемый Давиду , имеет форму акростиха на еврейском языке.

Псалом является неотъемлемой частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и протестантских литургий. Метрические гимны на английском и немецком языках произошли от псалма, например, « Zu dir, o Gott, erheben wir ». Псалом часто клали на музыку. Орландо Гиббонс сочинил гимн на английском языке « O Lord, I rise my heart to the you » . Генрих Шютц сочинил на немецком языке «Nach dir verlangt mich» как часть Псалтыря Беккера . Иоганн Себастьян Бах использовал стихи из псалма в своей ранней кантате « Nach dir, Herr, verlanget mich» , BWV 150 .

Место в структуре Псалмов

Перед Псалмом 25 О. Палмер Робертсон выделяет последовательность из пяти Псалмов, которые вносят свой вклад в повествование об учреждении династии Давида. [2]

Непосредственно предшествующие псалмы — это «Псалмы Креста, Посоха и Короны»: [3] [4]

- Крест (Псалом 22): Псалом 22 часто рассматривается как мессианский псалом, пророчески описывающий страдания и распятие Иисуса Христа. Яркое изображение агонии и мольба о присутствии Бога совпадают с повествованием о распятии.

- Посох (Псалом 23): Псалом 23, известный как Псалом Пастыря, переходит к пастырской метафоре. Он изображает Бога как заботливого пастыря, направляющего и обеспечивающего Свой народ. Посох, или посох пастуха, символизирует руководство, заботу и защиту.

- Корона (Псалом 23): Псалом 23 подчеркивает царствование Бога и Его славу. Его часто рассматривают как коронационный псалом, прославляющий триумфальный вход Царя Славы. Тема суверенитета и царствования связана с короной.

В контексте акростихов Псалмов ученые, примером которых является О. Палмер Робертсон, воспринимают их как переходные компоненты между различными темами. Кроме того, эти акростихи Псалмы служат двойной цели, функционируя как мнемонические инструменты и педагогические инструменты для передачи инструкций. [5]

Псалом 25:8 подтверждает присущую Господу доброту и праведность, тем самым разъясняя Его обязательство наставлять тех, кто грешит на пути праведности. После Псалма 25 тематическая нить, относящаяся к наставлению, становится различимой, отмечая заметное появление терминов, связанных с учением. До этого момента в Псалме 25 термины «учить» или «учение» явно отсутствуют, явление, распространяющееся на весь Псалом 34. [6]

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [7] [8] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

Этот псалом имеет сильную формальную связь с Псалмом 34. Оба являются алфавитными акростихами, в которых каждый раз отсутствует стих Вав , который был добавлен к стиху Пе — молитве об освобождении Израиля. [ необходимо разъяснение ] Как акростих , стихи в псалме расположены в соответствии с еврейским алфавитом , за исключением букв Бет , Вав и Коф, которые вместе, по мнению еврейских толкователей, ссылаются на слово gehinom (ад).

Перевод короля Якова

  1. К Тебе, Господи, возношу душу мою.
  2. Боже мой, уповаю на Тебя: да не постыжусь, да не восторжествуют надо мною враги мои.
  3. Да не постыдятся все, надеющиеся на Тебя; да постыдятся грешащие без причины.
  4. Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим.
  5. Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; на Тебя надеюсь всякий день.
  6. Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века.
  7. Грехов юности моей и нечестия моего не помяни; по милости Твоей вспомни меня, ради благости Твоей, Господи.
  8. Благ и праведен Господь: посему наставляет Он грешников на путь.
  9. Он наставит кротких в суде и научит кротких путям Своим.
  10. Все пути Господни — милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его.
  11. Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно.
  12. Кто боится Господа? Научит Он его пути, который изберет.
  13. Душа его пребудет в покое, и семя его наследует землю.
  14. Тайна Господа — боящимся Его, и завет Свой Он откроет им.
  15. Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ноги мои.
  16. Обратись ко мне и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен.
  17. Скорби сердца моего умножились: выведи меня из бед моих.
  18. Воззри на страдание мое и на болезнь мою и прости все грехи мои.
  19. Посмотрите на врагов моих, ибо их много, и лютою ненавистью ненавидят меня.
  20. Сохрани душу мою и избавь меня: да не постыжусь, ибо я на Тебя уповаю.
  21. Пусть непорочность и правота охраняют меня, ибо я надеюсь на Тебя.
  22. Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его.

Структура

Псалом состоит из трех частей. [9] [10]

В первой части псалма [11] Давид:

  1. выражает свое стремление к Богу:
  2. исповедует свою зависимость от Бога
  3. просит наставления у Бога
  4. исповедует бесконечное милосердие Божие.

В средней части он говорит о своих собственных беззакониях; [12]

В заключительной части он заявляет:

  1. Милость Божья:
  2. его собственное несчастье, горе, скорбь и боль.
  3. беззакония врагов Его и избавление от них.
  4. Он заявляет о своей честности.

Встречаться

В Международном критическом комментарии Чарльз и Эмили Бриггс датируют этот псалом «персидским периодом до Неемии», то есть примерно между 539 и 445 годами до н. э. [13] [14] [15]

Баптистский проповедник XIX века Чарльз Сперджен утверждает, что «это, очевидно, сочинение, написанное в последние дни жизни Давида, поскольку он упоминает грехи его юности, а также, судя по его болезненным упоминаниям о коварстве и жестокости его многочисленных врагов, не будет слишком умозрительной теорией отнести его к периоду, когда Авессалом возглавлял великое восстание против него». [16]

Использует

Псалом 25 в Les Très Riches Heures du duc de Berry , Folio 91v - Псалом XXIV (Вульгата), Музей Конде, Шантийи.

иудаизм

Католическая церковь

Этот псалом характеризуется уверенностью Давида [22], кающегося царя. Вот почему, начиная с шестого века, Церковь начинает первое воскресенье Адвента с первых стихов, которые поются в нем, а именно, Introit на древнеримском и григорианском языках, в ожидании Рождества. [23]

Восточная Православная Церковь

В Восточной Православной Церкви Псалом 24 (Псалом 25 в масоретском тексте) читается ежедневно на третьем часе и на великом повечерии . Он является частью четвертого кафизмального отдела Псалтири, читается на утрене по понедельникам утром, а также по средам во время Великого поста на шестом часе . [24]

Книга общих молитв

В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать утром пятого дня месяца. [25]

протестантское христианство

Опрос органистов в голландской реформатской конфессии (с мая 2000 по май 2001) показал, что Псалом 25 является третьим наиболее часто поемым псалмом в реформатских богослужениях. Только Псалом 119 и Псалом 89 поются чаще. [ необходима цитата ]

Музыкальные настройки

Гимны, заимствованные из 25-го псалма, включают « Zu dir, o Gott, erheben wir » Генриха Бона , опубликованную в 1851 году .

Орландо Гиббонс сочинил пятичастный гимн на английском языке, O Lord, I rise my heart to the you . Генрих Шютц сочинил постановку метрического немецкого текста, "Nach dir verlangt mich", SWV 122, как часть Псалтыря Беккера . Иоганн Себастьян Бах сочинил раннюю кантату, Nach dir, Herr, verlanget mich , BWV 150 , в которой чередуются стихи из Псалма 25 и поэзия неизвестного либреттиста. [27] Чешский композитор Антонин Дворжак положил стихи 16-18 и 20 на музыку в своих Библейских песнях (1894). Немецкий композитор Лили Верушовски (1899-1971) также положила Псалом 25 на музыку.

Библиография

Ссылки

  1. ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалом 24 (25) Архивировано 10 октября 2016 г. на Wayback Machine medievalist.net
  2. ^ «Поток псалмов», О. Палмер Робертсон, издательство K&R, стр. 66–71, 2015, ISBN  978-1-62995-133-1
  3. ^ «Крест, посох и корона | Христианская сокровищница».
  4. ^ Методисты Арканзаса: Западные методисты, https://books.google.com/books?id=x3di1bXJYYIC&q=works+referencing+the+phrase+++cross,++crook+and+++crown+psalms&pg=RA13-PA10
  5. ^ «Поток псалмов», О. Палмер Робертсон, K&R Publishing, стр. 16, 2015, ISBN 978-1-62995-133-1 
  6. ^ «Поток псалмов», О. Палмер Робертсон, издательство K&R, стр. 73–79, 2015, ISBN 978-1-62995-133-1 
  7. ^ «Псалмы - Глава 25». Мехон Мамре.
  8. ^ "Псалом 25 - JPS 1917". Sefaria.org .
  9. Краткий комментарий Мэтью Генри.
  10. ^ Киркпатрик, А. (1906), Кембриджская Библия для школ и колледжей о Псалме 25, доступ 18 октября 2021 г.
  11. ^ «Комментарий к Псалму 25 Мэтью Генри».
  12. ^ "Библейский комментарий к Псалму 25 - Мэтью Генри (краткий)". www.christianity.com .
  13. Для слов в кавычках см. Charles Augustus Briggs; Emilie Grace Briggs (1960) [1906]. Критический и экзегетический комментарий к Книге Псалмов. Международный критический комментарий. Том 1. Эдинбург: T & T Clark. стр. 112.
  14. О дате 539 как начале персидского периода см. Mark J. Boda; J. Gordon McConville (14 июня 2013 г.). Словарь Ветхого Завета: Пророки. InterVarsity Press. стр. 415. ISBN 978-0-8308-9583-0.
  15. О дате возвращения Неемии в 445 году см. Gordon Fay Davies; David W. Cotter; Jerome T. Walsh (1999). Ezra and Nehemiah. Liturgical Press. стр. 10. ISBN 978-0-8146-5049-3.
  16. ^ "Treasury of David-Psalm 25". Архивировано из оригинала 2015-10-22 . Получено 2015-10-17 .
  17. ^ Ydit, Meir (2007). «Taḥanun». В Berenbaum, Michael ; Skolnik, Fred (ред.). Encyclopaedia Judaica . Том 19 (2-е изд.). Детройт: Macmillan Reference. С. 434–435. ISBN 978-0-02-866097-4.
  18. Полный Artscroll Machzor для Рош ха-Шана, стр. 315
  19. Полный Artscroll Siddur, стр. 62
  20. Полный Artscroll Siddur, стр. 125
  21. Полный Artscroll Siddur, стр. 133
  22. ^ Psautier latin-français du bréviaire monastique, с. 71, 1938/2003
  23. ^ "Fleurir en Liturgie - Католическая литургия" . 30 сентября 2024 г.
  24. ^ Священная Псалтырь, Издательство Святителя Игнатия Православного, 2022
  25. Церковь Англии, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
  26. ^ "142 / Zu dir, o Gott, erheben wir (L) / Gesänge - Woche - Gesänge zur Eröffnung" . mein-gotteslob.de (на немецком языке) . Проверено 4 октября 2020 г.
  27. ^ Nach dir, Herr, verlanget mich BWV 150; BC B 24 / Священная кантата Баха в цифровом формате

Внешние ссылки