stringtranslate.com

Псалом 144

Псалом 144 — 144-й псалом Книги Псалмов , части последнего собрания псалмов Давида, включающего Псалмы 138–145 , которые в своих начальных стихах приписываются именно Давиду . [1] В версии короля Якова его начальные слова: «Благословен Господь, сила моя , научающий руки мои битве и персты мои — сражению». На латыни он известен как « Benedictus Dominus ». [2]

В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой версии Библии Септуагинте и латинской Вульгате , этот псалом называется Псалом 143 .

Псалом является постоянной частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий; его часто покладывали на музыку.

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [3] [4] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

Версия короля Якова

  1. Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани.
  2. Моя доброта и моя крепость; моя высокая башня и мой избавитель; мой щит и Тот, на Кого я уповаю, Кто покоряет мне народ мой.
  3. Господи! что есть человек, что Ты знаешь его, или сын человеческий, что Ты обращаешь внимание на него?
  4. Человек подобен суете: дни его — как преходящая тень.
  5. Приклони, Господи, небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся.
  6. Брось молнию и рассей их; пусти стрелы Твои и уничтожь их.
  7. Пошли руку Твою с высоты, избавь меня и избавь меня от вод больших, от руки сынов чужих;
  8. Уста их говорят суетное, и десница их — десница лжи.
  9. Песнь новую воспою Тебе, Боже; на псалтири и на десятиструнном гласе буду петь Тебе.
  10. Он дарует спасение царям, избавляет Давида, раба Своего, от лютого меча.
  11. Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница — десница лжи.
  12. Да будут сыновья наши, как растения, выросшие в юности своей; да будут дочери наши, как краеугольные камни, отделанные по подобию чертога.
  13. Дабы житницы наши были полны, вмещая в себя всякое добро, и да плодились овцы наши тысячами и тьмами на улицах наших.
  14. Дабы волы наши были сильны в работе, и не было ни взлома, ни выхода, и не было сетования на улицах наших.
  15. Блажен народ, находящийся в таком положении; да, блажен народ, у которого Бог есть Господь.

Темы

Текст приписывается Давиду в масоретском тексте . В Септуагинте есть дополнительная спецификация Τῷ Δαυΐδ, πρὸς τὸν Γολιάδ , Давид против Голиафа , помещающая текст в контекст повествования о битве Давида с Голиафом в 1 Царств 17. Иерусалимская Библия отмечает, что псалом состоит из двух частей: он ссылается на стихи 1-11 как на «военный гимн» и предполагает, что стихи 12-15 изображают «плоды победы», а также, в более широком смысле, «процветание мессианской эпохи ». [5]

Куплет 1

Первый стих в версии короля Якова (KJV) представлен как

«Благословен Господь , твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани». [6]

Это перевод с иврита:

ברוך יהוה צורי המלמד ידי לקרב אצבעותי למלחמה׃ [7]

Таким образом, в KJV «моя сила» переводится как צורי (дословно «моя скала»).

Но в Септуагинте есть

Εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεός μου ὁ διδάσκων τὰς χεῖράς μου εἰς παράταξιν, τοὺς δακτύλους μου εἰς πόλεμον

поместив Θεός μου "мой Бог" там, где на иврите стоит "моя скала/моя сила". Это был текст, переданный Вульгатой Клементина ,

Benedictus Dominus Deus meus, qui docet manus meas ad preelium, et digitos meos ad bellum.

Этот латинский перевод был одним из тех, которые оказали влияние на западное христианство в Средние века . С развитием идеала рыцарства в XII веке, стих стал рассматриваться как подходящая молитва для христианского воина, и ссылки на него найдены в надписях на ряде высоких средневековых мечей, наиболее заметными из которых являются навершие императорского меча Оттона IV (изготовленного около 1198 года).

Стих 12

Да будут сыновья наши, как растения, выросшие в юности своей;
Да будут дочери наши как столпы,
Скульптурное изображение выполнено в дворцовом стиле. [8]

Иерусалимская Библия предполагает, что псалмопевец мог иметь в виду кариатиду , скульптурную женскую фигуру, служащую архитектурной опорой. [9]

Использовать

иудаизм

Этот псалом читается в некоторых общинах перед Мааривом в Моцей Шаббат . [10] Стих 15 является вторым стихом Ашрей , а также восьмым стихом Хошиа Эт Амеха в Песукей Дезимра . [11] 15-й стих псалма является молитвой Ашрей и в Земирот. [12]

католицизм

Этот псалом был выбран для службы вечерни святым Бенедиктом Нурсийским в 530 году нашей эры . Поэтому он традиционно исполнялся во время вечерни в пятницу, согласно правилу святого Бенедикта. Поскольку псалом 144 достаточно длинный, Бенедикт разделил его на две части. Таким образом, стихи из Deus canticum novum cantabo tibi стали его разделением, и вечерня в пятницу содержала только три псалма вместо четырех. [13] [14]

В Литургии часов псалом 144 читается во время вечерни в четверг четвертой седмицы. Основной цикл литургических молитв занимает четыре недели. [15]

В Божественном Богослужении: Ежедневном Богослужении , ежедневном Божественном Богослужении Англиканских Персональных Ординариатов , Псалом 144 читается на утренней молитве 30-го и 31-го дня месяца в 30-дневном цикле Молитвенника или на утренней молитве в субботу 7-й недели в 7-недельном цикле. [16]

Музыкальные настройки

№ 5 из Библейских Песен Дворжака

Мишель Ришар Делаланд , композитор Людовика XIV , написал в 1695 году большой мотет для этого Псалма (S.44) для богослужений, совершавшихся в Королевской капелле Версаля .

Немецкий поэт Маттиас Клавдий написал стихотворение под названием « Wir pflügen und wir streuen » (на английском языке: «Мы пашем поля и рассеиваем»), которое было вдохновлено Псалмом 144 и было опубликовано в 1782 году. Это стихотворение было положено на музыку в 1800 году Иоганном Авраамом Петером Шульцем . Текст был переведен на английский язык в 1862 году Джейн Монтгомери Кэмпбелл, и с тех пор We Plough the Fields and Scatter стал популярным гимном, который особенно связан с празднованием сезона сбора урожая .

Антонин Дворжак положил стих из псалма на чешском языке в начало пятой части своих «Библейских песен» .

В фильме

В Музее Библии выставлены некоторые отрывки из фильма «Спасти рядового Райана» , где Дэниел Джексон цитирует Псалом 21:19, 24:2 и Псалом 143:2. [17]

Использование в качестве гравировки на оружии

В сентябре 2015 года оружейный магазин в Апопке, Флорида, выпустил AR-15 под названием «Крестоносец» с выгравированным Псалмом 144:1, якобы для того, чтобы он «никогда… не мог быть использован мусульманскими террористами ». Совет по американо-исламским отношениям отреагировал неодобрительно. [18]

Ссылки

  1. ^ Лама, АК (2013). Чтение Псалма 145 с мудрецами: композиционный анализ. Langham Monographs. стр. 3. ISBN 9781907713354.
  2. ^ "Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 143 (144)" . Medieval.net. 2 мая 2019 г.
  3. ^ «Псалмы – Глава 144». Мехон Мамре.
  4. ^ "Псалмы 144 - JPS 1917". Sefaria.org .
  5. Иерусалимская Библия (1966), сноска a в Псалме 144
  6. ^ Псалом 143:1: KJV
  7. Псалом 143:1: Масоретский текст
  8. Псалом 143:12: Новая версия короля Якова
  9. Иерусалимская Библия, сноска c в Псалме 143:12
  10. Полный Artscroll Siddur , стр. 592
  11. Полный Artscroll Siddur , стр. 65–67
  12. ^ Полный Artscroll Siddur.
  13. ^ Проспер Геранжер, Regle de Saint Benoit, перевод, (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, reimpression 2007), стр. 47.
  14. ^ Psautier latin-français du bréviaire monastique, 1938/2003 стр. 530.
  15. ^ Общее наставление о литургии часов (PDF) . Получено 14 января 2021 г.
  16. ^ Персональный ординариат кафедры Святого Петра (2020). Божественное богослужение: Ежедневный офис: Североамериканское издание . Pine Beach , Нью-Джерси : Newman House Press. ISBN 978-1-7330293-2-2.
  17. ^ «Книжная минутка».
  18. ^ "Apopka gun maker etches Scripture on assault screw". WOGX Fox 51 . Архивировано из оригинала 15 сентября 2015 . Получено 12 сентября 2015 .

Источники

Внешние ссылки