Псалом 46 — это 46-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Бог — наше прибежище и сила, скорая помощь в беде». В несколько иной системе нумерации, используемой в переводах Библии на греческую Септуагинту и латинскую Вульгату , этот псалом — Псалом 45 . На латыни оно известно как « Deus noster refugium et virtus ». [1] Песня приписывается сыновьям Корея .
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. По словам Чарльза Сперджена , 46-й псалом назван «песней святой уверенности»; он также известен как «Псалом Лютера», поскольку Мартин Лютер написал свой популярный гимн « Ein feste Burg ist unser Gott » («Могучая крепость - наш Бог»), используя Псалом 46 в качестве отправной точки. [2] Гимн Лютера цитировался во многих музыкальных произведениях, как религиозных, так и светских, в том числе в кантате Баха Ein feste Burg ist unser Gott , BWV 80 . Иоганн Пахельбель написал псалом на немецком языке, а Марк-Антуан Шарпантье и Жан-Филипп Рамо , среди многих других композиторов, решили перевести его на латынь.
В следующей таблице показан еврейский текст [3] [4] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Текст разделен на три части, каждая из которых заканчивается села после стихов 4, 8 и 12 в соответствии с нумерацией стихов на иврите. [5]
По мнению Мэтью Генри , этот псалом, возможно, был составлен после того, как Давид победил врагов древнего Израиля из окрестных земель. [6] Сперджен отмечает, что описание в стихе 1 еврейской версии Библии, призывающее к исполнению псалма «на аламоте », могло обозначать либо высокий музыкальный инструмент, либо голоса сопрано молодых девушек, вышедших танцевать. в честь победы Давида над филистимлянами. [2] Иерусалимская Библия переводит это слово как гобой . [7] Мидраш Теилим , однако, анализирует слово аламот ( иврит : עלמות ) как относящееся к «сокровенным вещам», которые Бог делает для Своего народа. [8] Псалом восхваляет Бога за то, что он является источником силы и спасения во времена бедствий.
Среди христианских ученых существуют разногласия относительно того, о какой «реке» говорится в псалме в стихе 4 KJV , потоки которой веселят град Божий. Среди возможностей: [9]
Было высказано предположение, что этот псалом пророчествует о Царстве Божием при Иисусе Христе, которое Он открыл при Своем первом пришествии и которое завершится, когда Он вернется.
Ссылка на «утро» или «рассвет» в стихе 5 намекает на Авраама , который вставал на рассвете, чтобы помолиться Богу. [10]
Этот стих получает дальнейшее развитие в Псалме 47 , который начинается словами: «О, хлопайте в ладоши, все народы! Восклицайте Богу гласом торжества! [12] Обращаются ко всем народам мира. [ 13]
Отрывки псалма используются или упоминаются в нескольких еврейских молитвах. Стих 2 на еврейском языке является частью Слихот . [14] Стих 8 произносится на ежедневной утренней службе во время чтения приношения благовоний , в Песукей Дезимра и в Ува Лецион ; это говорится в Ува Леционе на утренней субботней службе, дневной службе Йом Това , а также на вечерней субботней службе Моцаи . [14] Стих 12 является частью церемонии Авдала . [14] Йеменские евреи включают его в состав Йехи кевод . [15]
В «Сидур Аводас Исроэль» 46-й псалом является псалмом дня Шаббата Ваэйра . [14]
Этот псалом традиционно читался или исполнялся на заутрене во вторник [16] после того, как св. Бенедикт Нурсийский установил свое правление св. Бенедикта около 530 г., главным образом в числовом порядке псалмов. [17] Сегодня Псалом 46 поется или читается на вечерне в пятницу первой недели литургического четырехнедельного цикла.
В Книге общих молитв англиканской церкви этот псалом предназначен для чтения утром девятого дня месяца. [18]
Президент США Барак Обама ссылался на псалом в нескольких выступлениях, в первую очередь в своей мемориальной речи в Тусоне [19] и своей речи по случаю 10-й годовщины терактов 11 сентября в Нью-Йорке. [20]
Мартин Лютер написал и сочинил гимн , перефразировавший 46-й псалом « Ein feste Burg ist unser Gott », который был переведен как «Могучая крепость — наш Бог». Гимн Лютера был назван « Марсельезой Реформации » Генрихом Гейне в его эссе « Zur Geschichte der Religion und Philosophie in Deutschland » . Он вдохновил на создание многих музыкальных произведений, как религиозных, так и светских. Иоганн Себастьян Бах основал одну из своих хоральных кантат « Ein feste Burg ist unser Gott» , BWV 80 , на основе гимна Лютера.
В 17 веке Иоганн Пахельбель сочинил мотет на 46-й псалом Gott ist unser Zuversicht und Stärke . Генрих Шютц написал вариант парафраза на немецком языке «Ein feste Burg ist unser Gott», SWV 143, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году. В 1699 году Мишель-Ричард Делаланд основал на псалме большой мотет. Марк-Антуан Шарпантье установил в начале 1690-х годов "Deus noster refugium" H.218 для солистов, хора, двух скрипичных инструментов и континуо. Жан-Филипп Рамо написал псалом для мотета Deus noster refugium .
В восемнадцатом веке ребенок Моцарт написал короткий мотет к тексту первого куплета в подарок Британскому музею и в знак уважения к английским композиторам XVI века, таким как Томас Таллис .
Что касается современной музыки, христианский дуэт Shane & Shane адаптировал псалом в песню «Psalm 46 (Lord of Hosts)», которая появилась в их альбоме 2016 года Psalms II .
В течение нескольких десятилетий некоторые теоретики предполагали, что Уильям Шекспир оставил свой след в переведенном тексте 46-го псалма, который появляется в Библии короля Иакова , хотя многие ученые считают это маловероятным, заявляя, что переводы, вероятно, были согласованы комитетом ученых. . [21]
Предполагаемым доказательством этого утверждения является то, что Шекспир находился на службе у короля Якова во время подготовки Библии короля Иакова, и в 1611 году, когда перевод был завершен, ему обычно было 46 лет. Есть несколько сохранившихся примеров настоящей подписи Шекспира, и по крайней мере один раз он подписал ее «Шекспир», которая делится на четыре гласные и шесть согласных, то есть «46». 46-е слово от начала Псалма 46 — «трясти», а 46-е слово от конца (без литургического знака « Села ») — «копье» («копье» в оригинальном написании). [22] [23]
{{cite book}}
: |work=
игнорируется ( помощь )