Pseudo-Phocylides — апокрифическое произведение, в свое время приписываемое Фокилиду , греческому философу VI века до н. э. Его авторство было расшифровано Якобом Бернайсом . [1] Текст явно еврейский и зависит от Септуагинты , хотя в нем нет прямых ссылок ни на еврейскую Библию , ни на иудаизм . Текстологические и лингвистические исследования указывают на то, что произведение изначально было написано на греческом языке и возникло где-то между 100 г. до н. э. и 100 г. н. э., хотя самые старые сохранившиеся рукописи датируются 10-м веком н. э.
Джонатан Клаванс считает, что автор был христианином. [2]
Дуглас Янг использовал пять рукописей для своего издания: M (десятый век, в Париже); B (десятый век, в Оксфорде); P (двенадцатый век, в Париже); L (тринадцатый век, во Флоренции); V (тринадцатый-четырнадцатый века, в Вене). [3]
Псевдо-Фокилид состоит из ряда афоризмов , и они косвенно ссылаются на каждый из Законов Ноя , [4], а также на так называемые неписаные законы греков. Всего их около 250, и они написаны как ряд гекзаметрических стихов, в форме учебного пособия; каждая максима прямо приказывает читателю подчиняться ей. Поэма была популярным школьным учебником в течение многих лет, особенно во время Реформации , с несколькими переводами и изданиями с 1545 года. [1]
Существует несколько переводов Псевдо-Фокилида. Некоторые из максим Псевдо-Фокилида были скопированы непосредственно в один из Сивиллиных Оракулов , найденных в Книге 2. Текст Псевдо-Фокилида опубликован во 2-м томе Ветхого Завета Pseudepigrapha под редакцией Джеймса Чарльзворта . [5] Некоторые авторы, включая Люка Т. Джонсона, считают, что в работе есть сходство с Левитом 19, а также с тем, как Новозаветное Послание Иакова является моральным кодексом поведения для христиан. [6] [7]
Из перевода Питера ван дер Хорста : [8]
Не оставайся безбрачным, чтобы не умереть безымянным. [9]
Не отсекай мужскую детородную способность юноши. [10]
И пусть женщины не подражают половой роли мужчин. [11]
Длинные волосы не подобают мужчинам, а подобают сладострастным женщинам. [12]
В других разделах текста, которые когда-то приписывались Фокилиду Милетскому, подробно описывается, что язык сильнее меча.
Не увлекайся в сердце своем прелестями дерзких речей.
Практикуй искусство говорения, которое принесет всем большую пользу.
Речь для человека — оружие острее меча;
Бог дал каждому существу одно оружие: птицам —
способность летать; коням — скорость; львам — силу;
быкам — рога, которые растут сами собой; пчелам он дал
Их жало как естественную защиту; людям — доспехи слов. [13]
В 2005 году Уолтер Т. Уилсон составил новый перевод, опубликованный с приложенным греческим текстом. [14] [15]
Не упивайтесь хвастовством и гневом в сердце вашем.
Упражняйтесь в том, чтобы говорить хорошо, что принесет всем большую пользу.
Воистину, слово для человека — оружие острее железа.
Каждому Бог дал оружие:
птицам — способность летать по воздуху, коням — быстроту, львам — силу;
у быков — рога, вырастающие сами собой, у пчел — жала.он дан как врожденная защита, но слово людям для защиты. [14]
Его авторство было расшифровано Якобом Бернайсом [1] , а его содержание широко обсуждается и изучается в теологических школах и по сей день. [4]
Pseudo-Phocylides перевод на французский язык