Пурари (намау) — папуасский язык Папуа -Новой Гвинеи .
Purari также известен как Koriki, Evorra, I'ai, Maipua и Namau. «Namau» — колониальный термин, который означает «глухой (буквально), невнимательный или глупый (Williams 1924: 4)». Сегодня люди дельты Пурари считают этот термин очень оскорбительным. FE Williams сообщает, что «[а]нский переводчик предполагает, что по какому-то недоразумению название возникло в отчаянии раннего миссионера, который, обнаружив, что местные жители остались глухи к его учению, окрестил их всех «Namau»» (Williams 1924: 4). Koriki, I'ai и Maipua относятся к самоопределяющимся группам, которые составляют шесть групп, которые сегодня составляют людей, говорящих на языке пурари. Наряду с бароями (ранее известными как эворра, по названию деревни), каймари и ваимуру, эти группы говорят на взаимопонятных диалектах пурари.
Название Baimuru (от Baimuru Rural LLG ) приводится в работе Petterson (2019). [4]
На языке пурари существует некоторая литература, в основном отрывки из Писания, созданные миссионерами и библейскими агентствами. Первыми произведениями на этом языке были букварь и сборник гимнов, изданные Лондонским миссионерским обществом в 1902 году. Позднее в 1920 году Британским и зарубежным библейским обществом был опубликован Новый Завет под названием «Ene amua Iesu Keriso onu kuruei voa Nawawrea Eire» , который был переиздан в 1947 году.
Отмечая, что некоторые сходства с элеманскими языками могут быть обусловлены заимствованиями, Поули и Хаммарстрём (2018) оставляют его неклассифицированным, а не частью Трансновогвинейского языка. [1]
Местоимения 1ед. nai , 2ед. ni , 1пл. enei . Первый может напоминать трансновогвинейский *na , но пурари, по-видимому, связан с бинандерийско-гоилаланскими языками . [3]
Говорят, что фонема /t/ встречается в нескольких редких словах, но никогда не встречается в повседневной речи. [5]
В отличие от большинства других соседних папуасских языков, пурари (баимуру) не является тональным. [4]
Следующие основные слова из словаря взяты из книги Франклина (1973), [6], как указано в базе данных Трансновогвинейского языка: [7]