stringtranslate.com

Разве я не женщина?

Временная истина

« Разве я не женщина? » — это речь, которую обычно считают произнесенной импровизировано, Соджорнером Трутом (1797–1883), рожденным в рабстве в штате Нью-Йорк . Через некоторое время после обретения свободы в 1827 году она стала известным оратором против рабства. Ее речь была произнесена на Женском съезде в Акроне, штат Огайо, в 1851 году и изначально не имела названия.

Речь была кратко опубликована в двух современных газетах, а стенограмма речи была опубликована в журнале Anti-Slavery Bugle 21 июня 1851 года. Более широкую огласку она получила в 1863 году во время Гражданской войны в США , когда Фрэнсис Дана Баркер Гейдж опубликовала другую версию. , который стал известен как «Разве я не женщина?» , из-за часто повторяемого вопроса. На эту более позднюю, более известную и более широко доступную версию часто ссылаются в популярной культуре, а до биографии Истины, написанной историком Нелл Ирвин Пейнтер в 1996 году, и историки.

Соджорнер Трут родилась Изабелла Баумфри в 1797 году в округе Ольстер, штат Нью-Йорк . Истина сбежала от своего хозяина в 1827 году после того, как он отказался от своего обещания о ее свободе. Она стала проповедником и активисткой на протяжении 1840–1850-х годов. [1] Она произнесла свою речь «Разве я не женщина?» на Конвенции о правах женщин в 1851 году. Правда ставит под сомнение обращение с белыми женщинами по сравнению с чернокожими женщинами. По-видимому, указывая на мужчину в комнате, Истина говорит: «Вон тот мужчина говорит, что женщинам нужно помогать садиться в экипажи, переносить их через канавы и везде занимать лучшее место». [2] В версии Гейджа она восклицает, что никто никогда не делает для нее ничего из этого, повторяя вопрос: «А разве я не женщина?» несколько раз. Она говорит, что работала и родила много детей, что делает ее такой же женщиной, как и все остальные. Несмотря на то, что дети рожали так же, как и белые женщины, к чернокожим женщинам не относились с таким же уважением, как к белым. Черные женщины были женщинами, но поскольку их раса считалась низшей, быть женщиной не имело большого значения, если они не были белыми. Официальной опубликованной версии ее выступления не существует; многие его переписывания были опубликованы от одного месяца до 12 лет после того, как оно было произнесено.  

Фон

Фраза «Разве я не человек и брат?» использовался британскими аболиционистами с конца 18 века для осуждения бесчеловечности рабства. [3] Этот мужской девиз впервые был превращен в женский в 1820-х годах британскими аболиционистами, [4] затем, в 1830 году, американская аболиционистская газета «Гений всеобщей эмансипации» опубликовала изображение рабыни, спрашивающей: «Разве я не женщина и сестра?» [3] Это изображение было широко переиздано в 1830-х годах и отчеканено на медной монете или жетоне, но без вопросительного знака, чтобы дать на вопрос положительный ответ. [4] В 1833 году афроамериканская активистка Мария Стюарт использовала слова этого девиза, чтобы отстаивать права женщин всех рас.

Различные версии

Первые репортажи о речи были опубликованы газетой New York Tribune 6 июня 1851 года и пятью днями позже газетой The Liberator . Оба эти отчета были краткими и не имели полной расшифровки. [5] Первая полная транскрипция, озаглавленная «О правах женщин», [6] была опубликована 21 июня в журнале « Anti-Slavery Bugle » Мариусом Робинсоном , аболиционистом и редактором газеты, который выступал в качестве записывающего секретаря съезда. [7] Робинсон был в аудитории во время оригинальной речи Истины. [8] Вопрос «Разве я не женщина?» не отображается в его аккаунте. [9]

Двенадцать лет спустя, в мае 1863 года, Фрэнсис Дана Баркер Гейдж опубликовала совсем другую транскрипцию. В нем она передала Истине многие речевые характеристики южных рабов и включила новый материал, о котором Робинсон не сообщил. Версия речи Гейджа была переиздана в 1875, 1881 и 1889 годах и стала историческим стандартом. Эта версия известна как «Разве я не женщина?» после часто повторяемого припева. [10] Стиль речи Истины не был похож на стиль речи южных рабов; [11] она родилась и выросла в Нью-Йорке и до девяти лет говорила только по-голландски. [12] [13] [14]

Дополнения, которые Гейдж внес в речь Истины, включают идеи о том, что она может переносить удары плетью так же, как и мужчина, что никто никогда не оказывал ей традиционного джентльменского почтения, причитающегося женщине, и что большинство из ее 13 детей были проданы у нее в рабство. . Широко распространено мнение, что у Истины было пятеро детей, один из которых был продан, и никогда не было известно, что у нее было больше детей. [9] Дальнейшие неточности в отчете Гейдж 1863 года противоречат ее собственному современному отчету: Гейдж писала в 1851 году, что Акрон в целом и пресса в частности были в значительной степени дружелюбны к конвенции о правах женщин, но в 1863 году она написала, что лидеры конвенции боялись «толпящие» оппоненты. [9] Другие свидетельства очевидцев речи Истины рассказывали другую историю: все лица «сияли радостной радостью» на заседании, где говорила Истина; что ни одна нестройная нота не нарушала гармонии процесса. [9] В отличие от более поздней версии Гейджа, «Правда» была тепло принята участниками съезда, большинство из которых были давними аболиционистами, дружественными прогрессивным идеям расы и гражданских прав. [9]

В 1972 году Мириам Шнайр опубликовала версию речи Истины в своей антологии « Феминизм: основные исторические сочинения» . [15] Это переиздание версии Гейдж без тяжелого диалекта и ее вставок. [15] [8] Во введении к работе она отмечает, что речь сохранилась, потому что была написана Гейджем. [15]

Версия, известная как «Разве я не женщина», оставалась наиболее широко распространенной версией до тех пор, пока работа историка Нелл Ирвин Пейнтер, за которой последовал проект Sojourner Truth Project, не нашла убедительных исторических доказательств того, что речь Гейджа, вероятно, была очень неточной, и Речь Робинсона, вероятно, была наиболее точной версией. [16] [8] [17]

Речь

Версия 1851 года Робинсона

Трут произнес речь 29 мая 1851 года на съезде по правам женщин в Акроне, штат Огайо. [18] Маркус Робинсон, который присутствовал на съезде и работал с Истиной, напечатал речь в том виде, в котором он ее расшифровал, в выпуске журнала Anti-Slavery Bugle от 21 июня 1851 года . [19]

Одну из самых уникальных и интересных речей на съезде произнес Соджорнер Трут, освобожденный раб. Невозможно перенести его на бумагу или передать сколько-нибудь адекватное представление о том эффекте, который он произвел на публику. Это могут оценить только те, кто видел ее мощную форму, ее искренний, серьезный жест и слушал ее сильный и правдивый тон. Она вышла на трибуну и, обращаясь к президенту, сказала с большой простотой: «Могу ли я сказать несколько слов?» Получив утвердительный ответ, она продолжила: [20]

Я хочу сказать несколько слов по этому поводу. Я за права женщины [ sic ]. У меня столько же мускулов, сколько у любого мужчины, и я могу выполнять столько же работы, сколько любой мужчина. Я пахал, и жал, и лущил, и рубил, и косил, а может ли кто-нибудь сделать больше? Я много слышал о равенстве полов. Я могу нести столько же, сколько любой человек, и могу съесть столько же, если смогу это получить. Я так же силен, как и любой другой мужчина сейчас. Что касается интеллекта, то я могу только сказать: если у женщины есть пинта, а у мужчины кварта, почему она не может наполнить свою пинту? Вам не нужно бояться предоставить нам наши права, опасаясь, что мы возьмем слишком много, потому что мы не можем взять больше, чем вместится наша пинта. Бедняги, кажется, в замешательстве и не знают, что делать. Зачем дети, если у тебя есть права женщины, отдай им это и тебе станет легче. У вас будут свои права, и они не доставят вам особых хлопот. Я не умею читать, но слышу. Я слышал Библию и узнал, что Ева заставила человека согрешить. Что ж, если женщина расстроила мир, дайте ей шанс снова все исправить. Леди говорила об Иисусе, что он никогда не отвергал женщину, и она была права. Когда Лазарь умер, Мария и Марфа пришли к нему с верой и любовью и просили воспитать их брата. И Иисус заплакал, и вышел Лазарь. А как Иисус пришел в мир? Через Бога, создавшего его, и женщину, которая его родила. Чувак, где была твоя часть? Но женщины поднимаются, благословен Бог, и вместе с ними поднимаются несколько мужчин. Но человек в затруднительном положении, бедный раб преследует его, женщина приближается к нему, он, несомненно, находится между ястребом и канюком. [20]

Версия 1863 года Гейджа

Эту речь спустя 12 лет отозвал Гейдж, активист движения за права женщин и за отмену смертной казни . Гейдж, председательствовавший на встрече, описал это событие: [21]

Лидеры движения трепетали, видя, как высокая худощавая чернокожая женщина в сером платье и белом тюрбане, увенчанная неуклюжей шляпкой от солнца, намеренно марширует в церковь, идет с видом королевы по проходу и садится на ступеньки кафедры. По всему дому послышался гул неодобрения, и до слуха донеслось: «Дело об отмене рабства!» «Права женщин и негры!» «Я же тебе говорила!» «Давай, черномазый!»… Опять и И снова ко мне подошли робкие и дрожащие люди и серьезно сказали: «Не позволяйте ей говорить, миссис Гейдж, это нас погубит. Каждая газета в стране будет смешивать наше дело с отменой смертной казни и неграми, и нас будут решительно осуждать». Мой единственный ответ был: «Посмотрим, когда придет время».

На второй день работа набирала обороты. Служители методистской, баптистской, епископальной, пресвитерианской и универсалистской церкви пришли, чтобы услышать и обсудить представленные резолюции. Одни претендовали на высшие права и привилегии человека на основании «превосходного интеллекта»; другой — из-за «мужественности Христа ; если бы Бог желал равенства женщины, Он дал бы некий знак Своей воли через рождение, жизнь и смерть Спасителя». Другой дал нам богословский взгляд на «грех нашей праматери».

В те времена было очень мало женщин, которые осмеливались «говорить на собрании»; и августейшие народные наставники, по-видимому, брали над нами верх, в то время как мальчики на галереях и насмешки на скамьях получали огромное удовольствие от замешательства, как они предполагали, «сильных духом». Некоторые из нежнокожих друзей были на грани потери достоинства, и атмосфера предвещала бурю. Когда медленно со своего места в углу поднялась Соджорнер Трут, которая до сих пор почти не поднимала головы. «Не позволяй ей говорить!» — выдохнули полдюжины мне на ухо. Она медленно и торжественно вышла вперед, положила свою старую шляпку у своих ног и обратила на меня свои большие говорящие глаза. Сверху и снизу раздался шипящий звук неодобрения. Я встал и объявил «Sojourner Truth» и попросил аудиторию помолчать несколько минут.

Шум сразу утих, и все взгляды были прикованы к этой почти амазонской фигуре, которая стояла почти в шесть футов ростом, с поднятой головой и глазами, пронзающими воздух, как глаза во сне. При ее первом слове наступила глубокая тишина. Она говорила глубоким голосом, который, хотя и не громко, достигал каждого уха в доме, а также сквозь толпу у дверей и окон.

Ниже приводится речь, которую Гейдж вспоминает в «Истории избирательного права женщин» , которая, по ее словам, была на оригинальном диалекте, представленном Соджорнер Трут:

«Стена, мальчик, там, где такой рэкет, должно быть, что-то не так. Я думаю, что среди негров с Юга и женщин из Норфа, которые все говорят о правах, белые люди будут скоро все исправится. Но о чем все здесь говорят?

«Этот человек говорит, что женщине нужно помогать в кареты, и поднимать над канавами, и вообще занимать лучшее место. Никто мне не помогает ни в кареты, ни в грязевые лужи, ни в какое-нибудь лучшее место мне не дает!» И, поднявшись во весь рост и голосом, похожим на раскаты грома, спросила она. «А разве я не женщина? Посмотрите на меня! Посмотрите на мою руку! (и она обнажила правую руку до плеча, показывая свою огромную мускульную силу). Я пахала, и сеяла, и собирала в амбары, И ни один мужчина не мог меня возглавить! И разве я не женщина? Я могла бы работать столько же и есть столько же, сколько мужчина - если бы я могла это получить - и нести кнут вдобавок! Я женщина? Я родила тринадцать детей и видела, как их всех продали в рабство, и когда я вскрикнула от горя матери, никто, кроме Иисуса, не услышал меня! И разве я не женщина?

«Тогда они говорят об этом в голове; как они это называют?» («Интеллект», — прошептал кто-то рядом.) «Вот и все, дорогая. Какое это имеет отношение к правам женщин или правам негров? Если моя чашка вмещает только пинту, а твоя — кварту, не так ли? неужели ты не позволяешь мне наполнить мою маленькую пол-меру?» И она указала своим многозначительным пальцем и пристально взглянула на министра, который привел этот аргумент. Аплодисменты были долгими и громкими.

«Тогда этот маленький человек в черном дар, он говорит, что женщины не могут иметь столько же прав, как мужчины, потому что Христос не хотел женщину! Откуда пришел ваш Христос?» Раскат грома не мог успокоить эту толпу, как и эти глубокие, чудесные голоса, когда она стояла с распростертыми руками и горящими глазами. Повысив голос еще громче, она повторила: «Откуда произошел ваш Христос? От Бога и женщины! Мужчина не имел к Нему никакого отношения». О, каким упреком это было для этого маленького человека.

Снова обратившись к другому возражающему, она встала на защиту Матери Евы. Я не могу следовать за ней через все это. Это было резко, остроумно и торжественно; вызывая почти каждое предложение оглушительные аплодисменты; и закончила она утверждением: «Если самая первая женщина, которую когда-либо создал Бог, была достаточно сильна, чтобы в одиночку перевернуть мир с ног на голову, то эти женщины вместе (и она взглянула через платформу) должны были бы быть в состоянии повернуть его вспять и получить он снова вверх тормашками! И теперь они просят это сделать, мужчины, лучше пусть им это дадут». Это было встречено продолжительными аплодисментами. «Спасибо вам за то, что выслушали обо мне, а теперь старине Соджорнеру больше нечего сказать». [22]

Гейдж описал результат:

Под бурные аплодисменты она вернулась в свой угол, оставив многих из нас с слезящимися глазами и сердцами, бьющимися от благодарности. Она подхватила нас на свои сильные руки и благополучно перенесла через болото трудностей, повернув ход событий в нашу пользу. Я никогда в жизни не видел ничего подобного магическому воздействию, которое подчинило бы мафиозный дух того времени и превратило насмешки и насмешки возбужденной толпы в ноты уважения и восхищения. Сотни людей бросились к ней, чтобы пожать ей руку, поздравить славную старую мать и пожелать ей удачи в ее миссии «снова свидетельствовать» о нечестии этого «прежнего народа». [22]

Речи были записаны в исполнении, близком к подлинному голландскому голосу Трута, и их можно услышать в The Sojourner Truth Project.

Наследие

Единой, бесспорной официальной версии речи Истины не существует. Робинсон и Трут были друзьями, которые вместе работали над отменой рабства и правами женщин, и его отчет представляет собой исключительно его воспоминания без каких-либо дополнительных комментариев. Поскольку версия Робинсона была опубликована в журнале Anti-Slavery Bugle , аудиторию в основном интересуют права афроамериканцев, а не женщин; возможно, версия Робинсона рассчитана на его аудиторию, состоящую в основном из мужчин. Хотя Истина сотрудничала с Робинсоном в транскрипции ее речи, Истина не диктовала его письмо слово в слово. [23]

Наиболее широко распространенная версия речи была написана Гейджем спустя годы после этого, но нет никаких сообщений о том, что Гейдж работал с Истиной над транскрипцией. [23] Гейдж изображает Истину как использующую южный диалект, о котором не упоминается в самых ранних отчетах о речи. Говорят, что Трут гордилась своим разговорным английским языком, и она родилась и выросла в штате Нью-Йорк, до 9 лет говоря только на голландском языке Джерси. [24] Диалект в версии Гейджа 1863 года менее суров, чем в ее более поздней версии. речи, которую она опубликовала в 1881 году. [25] Кроме того, толпа, к которой обращалась Истина в тот день, состояла в основном из белых привилегированных женщин. Несмотря на многочисленные заявления о том, что Истину встретили с уважением, Гейдж вспоминает, что толпа не хотела, чтобы Истина говорила, потому что они не хотели, чтобы люди смешивали избирательное право с отменой. Поскольку белые женщины, поддерживавшие избирательное движение, не боролись за одно и то же дело, они не хотели, чтобы оно было связано с борьбой за отмену смертной казни. Белые люди в то время не поддерживали афроамериканцев, которые были в центре движения за отмену смертной казни. Хотя версия Гейдж обеспечивает дополнительный контекст, она написана как повествование: она добавляет свой собственный комментарий, создавая целую сцену события, включая реакцию аудитории. Поскольку версия Гейдж построена в первую очередь на ее интерпретации и том, как она решила ее изобразить, ее нельзя считать чистым представлением события. [23]

Рекомендации

  1. ^ «Соджорнер Правда: Разве не женщина из ИА? (Служба национальных парков США)» . www.nps.gov . Проверено 10 марта 2022 г.
  2. ^ "Разве не женщина IA?" . Проверено 10 марта 2022 г.
  3. ^ Аб Стетсон, Эрлин; Дэвид, Линда (31 августа 1994 г.). Прославление в скорби: жизненная работа Sojourner Truth. МГУ Пресс. п. 1840. ISBN 9780870139086.
  4. ^ аб Миджли, Клэр (2007). «Британская отмена смертной казни и феминизм в трансатлантической перспективе». В Кэтрин Киш Склар, Джеймс Брюэр Стюарт (ред.). Права женщин и трансатлантическое антирабство в эпоху эмансипации . Издательство Йельского университета. п. 134. ИСБН 9780300137866.
  5. ^ Fitch, Сюзанна Пуллон; Мандзюк, Розанна М. (1997). Соджорнер Трут как оратор: остроумие, история и песня. Великие американские ораторы. Том. 25. Гринвуд. п. 18. ISBN 978-0-313-30068-4.
  6. ^ Поделл, Лесли. «Проект Соджорнер Правда». Проект «Соджорнер-Правда» . Проверено 13 марта 2023 г.
  7. ^ Брезина, Корона (2004). Соджорнер Трут "Разве я не женщина?" Речь: расследование первоисточника. Издательская группа Розен. п. 32. ISBN 978-1-4042-0154-5.
  8. ^ abc «Сравните речи». Проект «Соджорнер-Правда» . Проверено 30 ноября 2020 г. .
  9. ^ abcde Маби, Карлтон; Сьюзен Мэби Ньюхаус. Sojourner Truth: Раб, Пророк, Легенда , NYU Press, 1995, стр. 67–82. ISBN 0-8147-5525-9 
  10. ^ Крейг, Максин Лидс. Разве это не IA «Королева красоты: черные женщины, красота и расовая политика» , Oxford University Press, США, 2002, стр. 7. ISBN 0-19-515262-X. 
  11. ^ Брезина, Корона (2005). Соджорнер Трут "Разве я не женщина?" Выступление: Исследование первоисточника. Издательская группа Розен. п. 29. ISBN 9781404201545.
  12. ^ "Страница правды о Соджорнере" . Американское суфражистское движение . Архивировано из оригинала 29 декабря 2006 года . Проверено 29 декабря 2006 г.
  13. ^ "Страница правды о Соджорнере" . Фордэмский университет . Архивировано из оригинала 13 января 2007 года . Проверено 30 декабря 2006 г.
  14. ^ Повествование о Соджорнер Трут Олив Гилберт и Соджорнер Трут. Март 1999 г. Архивировано из оригинала 24 сентября 2011 г. Проверено 23 августа 2016 г. - через Project Gutenberg.
  15. ^ abc Шнайр, Мириам (1972). Феминизм: основные исторические сочинения . Винтажные книги.
  16. Национальный музей женской истории (24 января 2019 г.). «Постоянная правда». Архивировано из оригинала 14 апреля 2019 года.
  17. ^ Художница Нелл Ирвин (1997). Sojourner Truth: жизнь, символ . WW Нортон.
  18. Уокер, Малеа (7 апреля 2021 г.). «Самая известная речь Соджорнера Трута | Заголовки новостей и герои». blogs.loc.gov . Проверено 4 августа 2022 г.
  19. ^ "Страница удивительной жизни" . Сайт Института истины Соджорнера . Архивировано из оригинала 30 декабря 2006 года . Проверено 28 декабря 2006 г.
  20. ^ аб Марабл, Мэннинг (2003). Пусть никто не повернет нас: голоса сопротивления, реформ и обновления: афроамериканская антология. Роуман и Литтлфилд. стр. 67–68. ISBN 9780847683468.
  21. ^ История избирательного права женщин , 2-е изд. Том 1, Рочестер, Нью-Йорк: Чарльз Манн, 1889, под редакцией Элизабет Кэди Стэнтон , Сьюзен Б. Энтони и Матильды Джослин Гейдж.
  22. ^ ab История избирательного права женщин. Том. 1. Рочестер, Энтони. 1887–1902. п. 116.
  23. ^ abc Зиблер, Кей (осень 2010 г.). «Обучение политике Соджорнера Трута «Разве я не женщина?»» (PDF) . Педагогика . 10 (3): 511–533. дои : 10.1215/15314200-2010-005. S2CID  143675253 . Проверено 2 июня 2015 г.
  24. ^ Мерфи, Ларри (2001), Sojourner Truth: Биография, Гринвуд, стр. xiv, ISBN 978-0-313-35728-2
  25. ^ Мандзюк, Розанна М.; Сюзанна Пуллон Фитч (2001). «Риторическая конструкция истины Соджорнера». Южный коммуникационный журнал . 66 (2): 120–138. дои : 10.1080/10417940109373192. S2CID  144003009.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки