Расмус Кристиан Раск ( датский: [ˈʁɑsmus ˈkʰʁestjæn ˈʁɑsk] ; родился Расмус Кристиан Нильсен Раш ; [1] 22 ноября 1787 — 14 ноября 1832) был датским лингвистом и филологом . Он написал несколько грамматик и работал над сравнительной фонологией и морфологией . Раск много путешествовал для изучения языков: сначала в Исландию , где написал первую грамматику исландского языка , а затем в Россию , Персию , Индию и Цейлон (ныне Шри-Ланка). Незадолго до смерти он был принят на работу профессором восточных языков в Копенгагенский университет . Раск особенно известен своим вкладом в сравнительное языкознание , включая раннюю формулировку того, что позже будет известно как закон Гримма . [1] [2] Он был избран членом Американского философского общества в 1829 году. [3]
Раск родился в семье Нильса Хансена Раша и Бирте Расмусдаттер в деревне Брендекильде недалеко от Оденсе на датском острове Фюн . Его отец, мелкий землевладелец и портной, был начитан и имел приличную коллекцию книг. В детстве школьные способности Раска стали очевидны, и в 1801 году, в возрасте тринадцати лет, его отправили в латинскую школу в Оденсе, ныне известную как Odense Katedralskole. Один из его друзей по латинской школе, Нильс Маттиас Петерсен (1791–1862), который впоследствии стал первым профессором скандинавских языков в Копенгагенском университете, позже заметил, что «его невысокий рост, его живые глаза, легкость, с которой он передвигался и прыгал через столы и скамейки, его необычные знания и даже причудливая крестьянская одежда привлекали внимание однокурсников». [1] В латинской школе у Раска пробудился интерес к древнескандинавскому и исландскому языку и литературе . Его учитель Йохум Э. Зур одолжил ему экземпляр « Хеймскринглы » Снорри Стурлусона на исландском языке, а ректор Людвиг Хейберг вручил ему новый перевод той же работы в качестве награды за его усердие. Сравнивая оригинальную работу и перевод, он смог составить исландский словарь, сопоставив исландские слова с родственными им на датском , шведском , немецком , голландском и английском языках . Помимо датского и латыни , Раск изучал в Оденсе греческий , иврит , французский и немецкий языки. Интерес к орфографии также побудил Раска разработать свою собственную систему написания датского языка, которая больше напоминала его произношение, и именно в это время он изменил написание своей фамилии с «Раш» на «Раск».
В 1808 году Раск отправился в Копенгаген , чтобы продолжить обучение в Копенгагенском университете , где остановился в общежитии Регенсена . Хотя он не был особенно религиозным и даже высказывал серьезные сомнения, он записался на факультет богословия , хотя на практике просто изучал грамматику различных языков по своему выбору. [2] К 1812 году он систематически изучал саамский , шведский, фарерский , английский, голландский, готский , древнеанглийский и португальский языки , а также начал изучать немецкий, французский, испанский , итальянский , греческий, латынь, русский , польский и чешский языки . хотя исландский язык продолжал оставаться его главным интересом.
В 1809 году он закончил свою первую книгу « Введение в исландский или древнескандинавский язык» , которую опубликовал на датском языке в 1811 году. Это была дидактическая грамматика, основанная на печатных и рукописных материалах, накопленных его предшественниками в той же области исследований. По словам Ханса Фреде Нильсена, оно превзошло все ранее опубликованные по этой теме. [1]
В 1811 году Датская королевская академия наук и литературы объявила конкурс на эссе на тему истории языка, в котором «использовалась бы историческая критика и подходящие примеры, чтобы осветить источник, откуда, скорее всего, произошел старый скандинавский язык, чтобы объяснить характер языка и отношения, которые он имел в средние века с нордическими, а также с германскими диалектами, и точно установить основные принципы, на которых следует строить все происхождение и сравнение этих языков». [1]
Чтобы провести исследование для призового эссе, Раск отправился в Швецию в 1812 году со своим другом Расмусом Ньерупом. Там он изучал саамский и финский язык , чтобы определить, имеют ли они отношение к скандинавским языкам. Когда он вернулся в Данию, его порекомендовали в Арнаманский институт , который нанял его для редактирования исландского лексикона Бьёрна Халлдорссона (1814 г.), который долгое время оставался в рукописи. С 1813 по 1815 год Раск посетил Исландию , где свободно говорил по-исландски и ознакомился с исландской литературой и обычаями.
В 1814 году, еще живя в Исландии, он закончил свое призовое эссе «Исследование происхождения древнескандинавского или исландского языка» (1818), в котором доказывал, что древнескандинавский язык был связан с германскими языками , включая готский, с балтийские и славянские языки и даже классическую латынь и греческий, которые он объединил под названием фракийский . Он также утверждал, что германские языки не связаны с баскскими , гренландскими , финскими или кельтскими языками (в последнем случае он ошибался и позже признал это). Академия приняла эссе, но предположила, что он мог бы потратить больше времени на сравнение исландского языка с персидским и другими азиатскими языками. Из-за этого Раск задумал поездку в Индию для изучения азиатских языков, таких как санскрит , который уже преподавали филологи, такие как Франц Бопп и Фридрих Шлегель в Германии. В 1814 году, вернувшись из Исландии, Раск работал помощником библиотекаря в библиотеке Копенгагенского университета. [2]
В октябре 1816 года Раск покинул Данию в литературной экспедиции, финансируемой монархией, с целью исследования азиатских языков и сбора рукописей для библиотеки Копенгагенского университета. Сначала он отправился в Швецию, где пробыл два года. Во время своего пребывания в Швеции он совершил короткую поездку в Финляндию , чтобы изучить финский язык, и опубликовал на шведском языке свою «Англосаксонскую грамматику» (1817 г.).
В том же году он опубликовал первые полные издания « Прозаической Эдды» Снорри Стурлусона и « Поэтической Эдды» . Издания были двуязычными: оригинальный исландский сопровождался шведскими переводами. В 1819 году он уехал из Стокгольма в Санкт-Петербург , Россия , где написал статью «Языки и литература Норвегии, Исландии, Швеции и Финляндии», которая была опубликована на немецком языке в шестом томе венского журнала Jahrbücher . Покинув Россию, он через Среднюю Азию отправился в Персию , где остановился в Тебризе , Тегеране , Персеполе и Ширазе . Говорят, что примерно за шесть недель он освоил персидский язык настолько, что мог свободно разговаривать.
В 1820 году он путешествовал из Бушера , Персия, в Мумбаи , Индия (тогда называвшийся Бомбей), и во время своего пребывания там написал (на английском языке) «Диссертацию о подлинности зендского языка » (1821). [4] Из Бомбея он отправился через Индию в Шри-Ланку (тогда называвшуюся Цейлоном), прибыв туда в 1822 году. Вскоре после этого он написал (на английском языке) «Диссертацию о лучшем методе выражения звуков индийских языков европейскими буквами». ".
Раск вернулся в Копенгаген в мае 1823 года, привезя для копенгагенских библиотек значительное количество рукописей на персидском, зендском, пали и сингальском языках . В 1825 году он был назначен профессором истории литературы, а в 1829 году — и библиотекарем Копенгагенского университета. В 1831 году, всего за год до смерти, он был назначен профессором восточных языков Копенгагенского университета. [1] [2]
После своего возвращения в Данию Раск опубликовал « Грамматику испанского языка » (1824 г.), « Грамматику фризского языка » (1825 г.), «Очерк датской орфографии» (1826 г.), «Трактат о древнеегипетской хронологии» (1827 г.), «Итальянскую грамматику» (1827 г.) и « Древнюю еврейскую хронологию». Моисей (1828 г.). Он также опубликовал «Грамматику датского языка» для англичан (1830 г.) и курировал английский перевод Бенджамина Торпа его «Грамматики англосаксонского языка» (1830 г.).
Он умер от туберкулеза в Копенгагене в 1832 году, по адресу Badstuestræde 17, где найдена мемориальная доска в его память. Он похоронен на кладбище Ассистенс в Копенгагене. [1] Он завещал свои рукописи своему брату, который продал древнескандинавско-исландские материалы Арнаманской комиссии в Копенгагене, которая до сих пор хранит их. [6]
Раск первым показал родство древних северных и западно- и восточногерманских языков , а также их родство с литовским , славянским , греческим и латинским языками. Он сформулировал первую рабочую версию того, что позже будет известно как « Закон Гримма » для трансмутации согласных при переходе от старых индоевропейских языков к германским, хотя он сравнивал только германский и греческий языки, поскольку санскрит был ему неизвестен. время.
К 1822 году он знал двадцать пять языков и диалектов и, как полагают, изучил вдвое больше. Его многочисленные филологические рукописи были переданы в Датскую королевскую библиотеку в Копенгагене. Англосаксонская , датская и исландская грамматики Раска были опубликованы в английских изданиях Бенджамином Торпом, Торлейфуром Реппом и Джорджем Уэббе Дасентом соответственно. Раск оказал влияние на многих более поздних лингвистов, и, в частности, Карл Вернер продолжил свои исследования в области сравнительной и исторической лингвистики. [7] [8]