Йонатан Ратош ( יונתן רטוש ) — литературный псевдоним Уриэля Шелаха ( иврит : אוריאל שלח ) (18 ноября 1908 — 25 марта 1981), израильского поэта и журналиста, основателя ханаанского движения .
Уриэль Хейлперин (позже Шелах) родился в Варшаве , Польша, в 1908 году в сионистской семье. Его отец, Йехиэль, был гебраистом-педагогом, который воспитывал Уриэля и его братьев и сестер на иврите . В 1921 году семья иммигрировала в Подмандатную Палестину . Уриэль изменил свою фамилию с Хейлперин на Шелах, позже взяв псевдоним Йонатан Ратош в своих литературных и политических работах. [1] Он учился в Еврейском университете в Иерусалиме и Сорбонне и опубликовал свое первое стихотворение в 1926 году. В середине 1930-х годов он был назначен редактором HaYarden, официального органа ревизионистского движения, и принимал активное участие в подпольных организациях правого толка. [2]
Ратош был удостоен премии премьер-министра. [2] Его сын Сахарон Шелах , математик, получил премию Израиля . Другой сын, Хамман Шелах, был мировым судьей, который был убит вместе со своей женой и дочерью во время резни в Рас-Бурке . Одним из его братьев был лингвист Уззи Орнан . Ратош умер в 1981 году.
В конце 1920-х годов Ратош (используя свое настоящее имя, Хейлперин) принял ревизионистский сионизм , став близким другом Элияху Бет-Зури и Авраама Штерна . Талантливый писатель, Гальперин стал редактором официального издания Иргуна , « Ба-Херев » ( בחרב , «Мечом»). В 1937 году Жаботинский понизил Гальперина в должности за экстремизм его взглядов. [ необходима цитата ] Разочарованный, он отправился в Париж, чтобы встретиться с другим разочарованным ревизионистом, исследователем семитских языков Адией Гуревичем (AG Horon). [ необходима цитата ] Хейлперин и Гуревич сформулировали «новое еврейское сознание», объединив политические идеи первого с историческими взглядами второго. В их сознании еврейский народ был частью более крупной еврейской цивилизации, связанной ханаанскими языками и государственностью в Ханаане . С началом Второй мировой войны начал писать (под псевдонимом Ратош) для Haaretz . [ требуется ссылка ]
Взяв псевдоним Йонатан Ратош, [1] он начал писать стихи, которые «разрывали» (иврит: ריטש - riṭṭêš ) существующие условности стиля, языка и культуры. [ требуется ссылка ] В 1939 году он основал движение хананеев, которое отвергало как религию, так и еврейский национализм. Эта группа пропагандировала теорию общего культурного наследия для всего Ближнего Востока. [2] Литературное творчество движения находилось под сильным влиянием древней, добиблейской мифологии и лексики. Собственное творчество Ратоша тесно связано с политической теорией движения. Его ранние стихотворения очень структурированы и играют с рифмой и повторением, чтобы создать почти гипнотический эффект. [2] Его поздние работы используют разговорную речь и более современный стиль. Хотя движение, основанное Ратошем, никогда не было широким, Т. Карми писал, что «его акцент на мифе и его стилистические особенности оказали значительное влияние на современную поэзию» [2] .
В эссе под названием « Кетав эль ха-Ноар ха-Иври » ( כתב אל הנער העברי , «Послание к еврейской молодежи») от 1943 года Хейлперин/Ратош представил свои новые идеи ивритоязычной публике. Это и другие эссе призывали общину ишува оторваться от своих еврейских корней и принять новую идентичность как «евреев». «Молодые евреи» стали известны как хананеи, насмешливое название, придуманное редактором Haaretz Авраамом Шлёнским .
В 1950 году Ратош основал и стал одним из редакторов литературного журнала Alef, в котором публиковались переводы произведений Стендаля , Камю , Шоу и О'Нила . Ратош продолжал публиковать стихи и пережил кратковременный ренессанс как идеолог после Шестидневной войны . Его политическая философия оказала влияние на весь политический спектр: разделяя ирредентизм правых и выступая за светское (вместо еврейского) государство, как постсионисты , особенно радикальный сторонник мира Ури Авнери . Его последнее стихотворение в виде книги было «Хава» («Ева»), опубликованное в 1963 году. В нем он переосмысливает историю Эдемского сада как коронацию Бога дождя.
Ратош считается одним из пионеров еврейской научной фантастики , переведя в 1952 году антологию «Приключения в завтрашнем дне» под редакцией Кенделла Фостера Кроссена , в которую вошли рассказы некоторых величайших имен в научной фантастике того периода. Ратош подписал перевод своим настоящим именем, Уриэль Шелах, а не псевдонимом Ратоша, и назвал его היה היה בעתיד (буквально «Однажды в будущем»). Из-за нехватки еврейской научной фантастики в то время перевод Ратоша имел пропорционально большее влияние в Израиле, чем оригинал в США.