stringtranslate.com

Ребекка (роман)

«Ребекка» готический роман 1938 года, написанный английской писательницей Дафной дю Морье . В романе изображена неназванная молодая женщина, которая порывисто выходит замуж за богатого вдовца, прежде чем обнаруживает, что и его, и его семью преследуют воспоминания о его покойной первой жене Ребекке.

Бестселлер, который никогда не выходил из печати , «Ребекка» была продана тиражом 2,8 миллиона экземпляров с момента его публикации в 1938 и 1965 годах. Он неоднократно адаптировался для сцены и экрана, включая пьесу самой Дю Морье 1939 года, фильм « Ребекка» (1940), режиссера Альфреда Хичкока , получившего премию «Оскар» за лучший фильм , и римейк 2020 года , снятый Беном Уитли для Netflix . История также является успешной музыкальной постановкой .

Роман запомнился [2] персонажем миссис Дэнверс , поместьем Вест-Кантри Мэндерли и его первой строкой : «Прошлой ночью мне приснилось, что я снова поехал в Мэндерли».

Сюжет

Работая компаньонкой богатой американки на отдыхе в Монте-Карло , неназванный рассказчик, наивная молодая женщина лет двадцати с небольшим, знакомится с богатым англичанином Максимом де Винтером, 42-летним вдовцом. После двухнедельных ухаживаний она соглашается выйти за него замуж и после свадьбы и медового месяца провожает его в его особняк в Корнуолле , красивое поместье Мэндерли .

Миссис Дэнверс, зловещая экономка, была глубоко предана первой миссис де Винтер, Ребекке, которая погибла в кораблекрушении примерно за год до встречи Максима и второй миссис де Винтер. Она постоянно пытается психологически подорвать рассказчицу, тонко намекая ей, что она никогда не достигнет красоты, вежливости и очарования, которыми обладала ее предшественница. Всякий раз, когда рассказчик пытается внести изменения в Мэндерли, миссис Дэнверс описывает, как Ребекка управляла этим, когда она была жива. Напуганный внушительными манерами миссис Дэнверс и непоколебимым почтением других членов общества Западной страны к Ребекке, рассказчик оказывается в изоляции.

Рассказчик вскоре убеждается, что Максим сожалеет о своем порывистом решении жениться на ней и по-прежнему глубоко влюблен в, казалось бы, идеальную Ребекку. Пытаясь доставить ему удовольствие, она с помощью миссис Дэнверс возрождает костюмированный бал в Мэндерли по обычаю, установленному Ребеккой. По ее предложению рассказчик носит копию платья, показанного на портрете одного из бывших обитателей дома, не зная о том, что незадолго до своей смерти Ребекка носила тот же костюм, вызвав большой успех. Когда рассказчик входит в зал и Максим видит платье, он сердито приказывает ей переодеться.

Вскоре после бала миссис Дэнверс раскрывает свое презрение к рассказчику, полагая, что она пытается заменить Ребекку, и раскрывает свою глубокую, нездоровую одержимость мертвой женщиной. Миссис Дэнверс пытается склонить рассказчицу к самоубийству, побуждая ее выпрыгнуть из окна. Однако ее прерывает прежде, чем это делает рассказчик, из-за беспорядков, вызванных кораблекрушением неподалеку. Водолаз, исследующий состояние корпуса затонувшего корабля, также обнаруживает останки парусной лодки Ребекки с ее разложившимся телом, все еще находящимся на борту, несмотря на то, что Максим опознал еще одно тело, выброшенное на берег вскоре после смерти Ребекки.

Это открытие заставляет Максима признаться рассказчику, что его брак с Ребеккой был фикцией. Ребекка, как рассказывает Максим, была жестокой и эгоистичной женщиной, которая манипулировала всеми вокруг, заставляя их поверить в то, что она идеальная жена и образец добродетели. В ночь своей смерти она сказала Максиму, что беременна ребенком от другого мужчины, которого она будет воспитывать под предлогом, что это ребенок Максима, и он будет бессилен ее остановить . В ярости Максим застрелил ее. Затем он избавился от ее тела, поместив его в лодку и потопив в море. Рассказчик с облегчением узнает, что Максим всегда любил ее, а не Ребекку.

Лодку Ребекки поднимают, и выясняется, что она была намеренно затоплена. Следствие выносит приговор о самоубийстве . Однако двоюродный брат и любовник Ребекки, Джек Фэйвелл, пытается шантажировать Максима, утверждая, что у него есть доказательства того, что она не могла намереваться покончить жизнь самоубийством, на основании записки, которую она отправила ему в ночь своей смерти. Выясняется, что незадолго до смерти Ребекка была на приеме у врача в Лондоне, предположительно, чтобы подтвердить свою беременность. Когда доктора находят, он сообщает, что у Ребекки был рак и она умерла бы через несколько месяцев. Более того, из-за порока развития матки она никогда не могла забеременеть. Максим предполагает, что Ребекка, зная, что умрет, манипулировала им, чтобы он быстро ее убил. Миссис Дэнверс сказала после расследования, что Ребекка не боялась ничего, кроме медленной смерти.

Максим испытывает дурное предчувствие и настаивает на том, чтобы ехать всю ночь, чтобы вернуться в Мэндерли. Однако прежде чем он оказывается в поле зрения дома, по сиянию на горизонте и переносимому ветром пеплу становится ясно, что он горит.

Персонажи

Главные персонажи

Второстепенные персонажи

Локации

Разработка

В 1937 году Дафна дю Морье подписала контракт с Виктором Голланцем на выпуск трех книг и приняла аванс в размере 1000 фунтов стерлингов. [3] В статье 2008 года в The Daily Telegraph указывается, что она играла с темой ревности в течение пяти лет с момента замужества в 1932 году. [3] Она начала «вяло» и написала Голланцу отчаянные извинения: «Первые 15 000 слова я с отвращением разорвал, и этот литературный выкидыш меня скорее унизил». [3]

Ее муж, Томми «Бой» Браунинг , был подполковником гренадерской гвардии , и они были отправлены в Александрию , Египет , вместе со вторым батальоном, покинувшим Великобританию 30 июля 1937 года . В декабре, но она написала, что ей «стыдно сказать вам, что работа над новым романом продвигается медленно… Маловероятно, что я верну готовую рукопись в декабре». [3]

Вернувшись в Великобританию в декабре 1937 года, Дю Морье решила провести Рождество вдали от своей семьи, чтобы написать книгу, и менее чем через четыре месяца она успешно доставила ее своему издателю. [3] Дю Морье описал сюжет как «зловещую историю о женщине, которая выходит замуж за вдовца… Психологическая и довольно жуткая». [3]

Происхождение и вдохновение

Некоторые комментаторы отметили параллели с «Джейн Эйр » Шарлотты Бронте . [4] [5] Другая работа Дю Морье, « Таверна Ямайка» , также связана с одной из работ сестер Бронте, « Грозовой перевал » Эмили . Дю Морье при жизни публично заявила, что книга основана на ее собственных воспоминаниях о Менабилли и Корнуолле , а также на ее отношениях с отцом. [6]

Хотя дю Морье «отнес Ребекку к категории образцов ревности… она лишь немногим призналась, что она возникла в ее собственной жизни». [3] Ее муж «ранее был помолвлен с гламурным темноволосым Яном Рикардо. Подозрение, что Томми по-прежнему влечет к Рикардо, преследовало Дафну». [3] В «Записной книжке Ребекки » 1981 года Дю Морье «вспомнил» беременность Ребекки… Семена начали опадать. Красивый дом… первая жена… ревность, крушение, возможно, в море, недалеко от дом... Но должно было бы случиться что-то ужасное, я не знала что...» [3] В своих заметках, прежде чем писать, она написала: «Я хочу выстроить в уме характер первой [жены] второго... пока жену 2 не преследуют день и ночь... трагедия надвигается очень близко и АВАРИЯ! ХЛОПНУТЬ! что-то происходит». [3]

Дю Морье и ее муж: «Томми Браунинг, как Ребекка и Максимилиан де Винтер, не были верны друг другу». После публикации романа «Ян Рикардо трагически погиб во время Второй мировой войны. Она бросилась под поезд». [3]

Визиты в детстве в Милтон-Холл , Кембриджшир (тогда в Нортгемптоншире ), где проживала семья Вентворт- Фицуильям , возможно, повлияли на описания Мэндерли. [7]

Литературная техника

Знаменитая вступительная строка книги «Прошлой ночью мне приснилось, что я снова поехал в Мэндерли». представляет собой ямб гекзаметр . Последняя строка книги «И пепел понесся к нам соленым ветром с моря» тоже в метрической форме; почти, но не совсем анапестический тетраметр .

Обвинения в плагиате

Вскоре после того, как «Ребекка» была опубликована в Бразилии, критик Альваро Линс отметил множество сходств между книгой дю Морье и творчеством бразильской писательницы Каролины Набуко . «Преемник » Набуко , опубликованный в 1934 году, имеет основной сюжет, похожий на «Ребекку» , например, молодая женщина выходит замуж за вдовца и странное присутствие первой жены - черты сюжета также схожи с гораздо более старой Джейн Эйр . [8] Нина Ауэрбах утверждала в своей книге «Дафна дю Морье, наследница с привидениями» , что дю Морье прочитала английскую версию бразильской книги, когда первые черновики были отправлены в то же издательство, что и ее, для публикации в Англии, и основала свою знаменитый бестселлер по этому поводу. [ нужна цитата ]

Сразу после статьи 1941 года в The New York Times Book Review, подчеркивающей многие сходства двух романов, [9] Дю Морье выступил с опровержением в письме редактору . [10] Согласно автобиографии Набуко « Восемь десятилетий» , она (Набуко) отказалась подписать соглашение, представленное ей представителем United Artists, в котором она признавала, что сходство между ее книгой и фильмом было простым совпадением. [11] Еще одним ироничным осложнением в обвинениях «Набуко» является сходство между ее романом и романом « Encarnação », написанным Хосе де Аленкаром , одним из самых знаменитых бразильских романистов девятнадцатого века, и опубликованным посмертно в 1893 году. [12]

В 1944 году, по данным The Hollywood Reporter , Дю Морье, ее американские издатели Doubleday и United Artists , дистрибьюторы экранизации, были обвинены в плагиате Эдвиной Левин Макдональд, которая утверждала, что Дю Морье скопировала ее роман 1927 года « Слепые окна» , и требовал нераскрытой суммы бухгалтерского учета и возмещения ущерба. [13] Жалоба была в конечном итоге отклонена 14 января 1948 года. [14] [15]

История публикации и прием

Дю Морье передала рукопись своему издателю Виктору Голланцу в апреле 1938 года. После получения книга была прочитана в офисе Голланца, и ее «редактор Норман Коллинз просто сообщил: «Новая Дафна Дю Морье содержит все, что может представить публика». хочу». [3] «Реакцией Голланца на Ребекку было облегчение и ликование», и «он предсказал «ошеломляющий успех». [16] Он «не задерживался» и «заказал первый тираж в 20 000 экземпляров, и в течение месяца Ребекка продала более чем вдвое больше». [3] Роман непрерывно печатался с 1938 года, а в 1993 году «американское издательство Дю Морье Avon оценило текущие ежемесячные продажи Ребекки в мягкой обложке в более чем 4000 экземпляров». [3]

Повышение

Дю Морье «дал несколько радиоинтервью BBC и другим станциям» и «посетил литературный обед Фойла» в августе 1938 года, в то время как Good Housekeeping , Ladies Home Journal и House & Garden опубликовали статьи о Дю Морье. [17]

Прием в профессиональной и популярной прессе

«Таймс» заявила, что «материал самый скромный… в этом нет ничего, кроме новеллы». В « Christian Science Monitor» от 14 сентября 1938 года В. С. Притчетт предсказал, что роман «будет здесь сегодня, а завтра исчезнет». [3]

Совсем недавно в колонке The Independent критики Кери Рэдфорд и Крис Харви рекомендовали книгу и утверждали, что « Ребекка » — это «удивительная готическая история» с хорошей дозой атмосферного и психологического ужаса. [18]

Распечатать историю

Ребекка внесена в базу данных описательной библиографии американских бестселлеров 20-го века, поддерживаемую Университетом Иллинойса . Запись Кэтрин Хубер содержала подробную информацию об английском и американском изданиях, а также переводах, перечисленных ниже.

Английские издания

Переводы

Критический прием

5 ноября 2019 года BBC News включила «Ребекку» в список 100 самых вдохновляющих романов . [20]

Награды

В США Дю Морье получил Национальную книжную премию как любимый роман 1938 года по голосованию членов Американской ассоциации книготорговцев . [21] В 2003 году роман занял 14-е место в британском опросе The Big Read , проведенном BBC. [22]

В 2017 году по результатам опроса книготорговца WH Smith она была признана любимой книгой Великобритании за последние 225 лет . Другими романами в шорт-листе стали «Убить пересмешника » Харпер Ли , «Гордость и предубеждение » Джейн Остин , «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте и « Девятнадцать восемьдесят четыре» Джорджа Оруэлла . [23]

Адаптации

Фильм

Самой известной из театральных экранизаций является киноверсия Альфреда Хичкока «Ребекка» , получившая в 1940 году премию «Оскар », первый фильм, снятый Хичкоком по контракту с Дэвидом О. Селзником . Фильм, в котором снимались Лоуренс Оливье в роли Максима, Джоан Фонтейн в роли его жены и дама Джудит Андерсон в роли миссис Дэнверс , был основан на романе. Однако производственный кодекс Голливуда требовал, чтобы, если Максим убил свою жену, он должен был понести наказание за свое преступление. Поэтому ключевой поворотный момент романа — открытие того, что Максим на самом деле убил Ребекку — был изменен так, что смерть Ребекки была случайной. Этого изменения не было в предыдущей радиопостановке Орсона Уэллса , которая включала рекламу фильма. В конце киноверсии миссис Дэнверс погибает в устроенном ею пожаре. Фильм быстро стал классикой и на тот момент стал крупным техническим достижением кинопроизводства. [ нужна цитата ]

1966 Турецкая экранизация романа с Джунейтом Аркыном , Хюлей Кочийгит , Чолпан Ильхан в главных ролях . Турецкий фильм-адаптация - «Кисканч Кадын». [25] [26]

В 2020 году вышла адаптация Netflix , снятая Беном Уитли по сценарию Джейн Голдман , с Лили Джеймс в главной роли в роли второй миссис де Винтер, Арми Хаммер в роли Максима и Кристин Скотт Томас в роли миссис Дэнверс. [27] [28] [29]

Телевидение

Обложка издания Pan UK в мягкой обложке (на которой изображена Джоанна Дэвид в роли миссис де Винтер из телепрограммы BBC. Джереми Бретт сыграл роль Максима де Винтера).

Ребекка была адаптирована для The Philco Television Playhouse (10 октября 1948 г.) с Мэри Андерсон и Брэмвеллом Флетчером ; [30] Роберт Монтгомери представляет (22 мая 1950 г.) с Барбарой Бел Геддес и Питером Куксоном ; [31] и Бродвейский телевизионный театр (1 сентября 1952 г.) с Патрисией Бреслин и Скоттом Форбсом . [32]

Театр '62 представилтелеадаптацию NBC с Джеймсом Мэйсоном в роли Максима, Джоан Хэкетт в роли второй миссис де Винтер и Ниной Фош в роли миссис Дэнверс. [33]

Ребекка , адаптация BBC 1979 года, была снята Саймоном Лэнгтоном , в ней Джереми Бретт играл главную рольв роли Максима, Джоанна Дэвид в роли второй миссис де Винтер и Анна Мэсси (бывшая жена Джереми Бретта) в роли миссис Дэнверс. В нем было четыре 55-минутных эпизода. Он транслировался в США на канале PBS в рамках программы Mystery! ряд.

В драматическом сериале Carlton Television 1997 года «Ребекка» снимались Эмилия Фокс (дочь Джоанны Дэвид, в той же роли, которую сыграла ее мать в 1979 году), Чарльз Дэнс в роли де Винтер и дама Дайана Ригг в роли миссис Дэнверс. Режиссер Джим О'Брайен , сценарий Артур Хопкрафт . Он транслировался в США по каналу PBS в рамках Masterpiece Theater . Эта адаптация примечательна тем, что в ней появляется Ребекка, которую играет Люси Коху . Он также показывает, как Максим спасает миссис Дэнверс из огня, и заканчивается эпилогом, в котором Максим и вторая миссис де Винтер отдыхают за границей, когда она объясняет, чем они с Максимом занимаются теперь, когда они вряд ли когда-либо вернутся в Мэндерли.

В 2008 году на национальном общественном телеканале RAI вышла в эфир двухсерийная итальянская телеадаптация, основанная на романе и названная « Ребекка, la prima moglie » . В эпизодах участвуют Алессио Бони в роли Максима де Винтер, Кристиана Капотонди в роли Дженнифер де Винтер и Мариангела Мелато в роли миссис Дэнверс. [34] Мини-сериал снимался в Триесте . [35]

«Нур Пур Ки Рани» , адаптация пакистанского драматического телесериала на языке урду , поставленного Хайссамом Хусейном и поставленного пакистанской писательницей и писательницей Самирой Фазал , транслировалась на канале Hum TV в 2009 году. Главную роль сыграла Санам Балоч . [36]

Радио

Первая адаптация «Ребекки» для любого носителя была представлена ​​9 декабря 1938 года Орсоном Уэллсом как дебютная программа его прямого эфира на радио CBS «Театр Кэмпбелла» (спонсируемое продолжение « Театра Меркьюри в прямом эфире »). Представляя историю, Уэллс ссылается на предстоящую экранизацию Дэвида О. Селзника; в конце шоу он берет интервью у Дафны дю Морье в Лондоне по коротковолновому радио . Роман был адаптирован Говардом Э. Кохом . [37] : 348  Уэллс и Маргарет Саллаван сыграли Макса де Винтер и вторую миссис де Винтер. Среди других актеров были Милдред Нэтвик (миссис Дэнверс), Рэй Коллинз (Фрэнк Кроули), Джордж Кулурис (капитан Сирл), Фрэнк Ридик (в роли Бена), Альфред Ширли (Фрит), Юстас Вятт (Коронер) и Агнес Мурхед (миссис Ван Хоппер). . [38] [39] Бернард Херрманн сочинил и дирижировал музыку, которая позже легла в основу его музыки к фильму 1943 года «Джейн Эйр» . [40] : 67 

Театр Screen Guild представил получасовые адаптации с Джоан Фонтейн, ее тогдашним мужем Брайаном Ахерном , и Агнес Мурхед (31 мая 1943 г.), а также с Лореттой Янг , Джоном Лундом и Агнес Мурхед (18 ноября 1948 г.). [41] [42] Джоан Фонтейн и Джозеф Коттен исполнили получасовую адаптацию 1 октября 1946 года на The Cresta Blanca Hollywood Players . [43]

Театр Lux Radio представил часовые адаптации с Рональдом Колманом , Идой Лупино и Джудит Андерсон (3 февраля 1941 г.), а также с Лоуренсом Оливье, Вивьен Ли и Бетти Блайт (6 ноября 1950 г.). [44] [45] Это были связи с фильмом Хичкока и увековечили цензуру романа , которую Hays Office наложил на этот фильм, хотя радиоверсия Орсона Уэллса, предшествовавшая фильму (и включающая рекламу фильма фильм) был верен оригиналу, утверждая, что Макс де Винтер намеренно убил Ребекку. [46]

Театр

Сама Дю Морье адаптировала «Ребекку» как спектакль в 1939 году; В 1940 году в Лондоне он провел более 350 представлений. [47] [48] «Говорящие книги» для слепого издания, прочитанные Барбарой Карузо, во многом заимствованы из этой сценической адаптации, которая существенно отличается от романа во многих отношениях, включая изменение знакового финала романа. [49]

Бродвейская сценическая адаптация с Дайаной Бэрримор , Брэмвеллом Флетчером и Флоренс Рид в главных ролях проходила с 18 января по 3 февраля 1945 года в Театре Этель Бэрримор . [50]

Книга также была адаптирована для немецкоязычного мюзикла « Ребекка» , который открылся в Вене 28 сентября 2006 года и длился три года. Мюзикл был снят любимым дуэтом Майкла Кунце и Сильвестра Левея. Мюзикл транслировался по всему миру. [51]

Опера

«Ребекка» была адаптирована как опера на музыку Уилфреда Джозефса , премьера которой состоялась в Opera North в Лидсе , Англия, 15 октября 1983 года .

Продолжения и связанные работы

Роман послужил вдохновением для написания еще трех книг, одобренных поместьем Дю Морье:

Кроме того, на ряде сайтов фанфиков представлены сиквелы, приквелы и адаптации этого романа.

Как кодовый ключ во Второй мировой войне

Одно издание книги использовалось немцами во время Второй мировой войны как ключ к коду книги . [54] Предложения будут составляться с использованием отдельных слов в книге, обозначаемых номером страницы, строкой и положением в строке. Один экземпляр хранился в штабе Роммеля, [ 54] а другой был доставлен агентами немецкого абвера , проникшими в Каир после пересечения Египта на машине под руководством графа Ласло Алмаси . Однако этот код никогда не использовался , поскольку радиоотдел штаба был захвачен в перестрелке, и, следовательно, немцы подозревали, что код был скомпрометирован. [55]

Такое использование книги упоминается в романе Кена Фоллетта «Ключ от Ребекки» , где (вымышленный) шпион действительно использует ее, чтобы передать важную информацию Роммелю. [56] Это использование также упоминалось в романе Майкла Ондатже 1992 года «Английский пациент» . [57]

Известные культурные ссылки

Литература

Персонаж миссис Дэнверс неоднократно упоминается в «Мешке с костями» Стивена Кинга . В книге миссис Дэнверс является чем-то вроде пугала для главного героя Майка Нунана.

В сериале Джаспера Ффорде « Четверг следующий» создаются тысячи клонов миссис Дэнверс.

Телевидение

Сюжетная линия готической мыльной оперы « Мрачные тени» 1970 года в «Параллельном времени » во многом была вдохновлена ​​Ребеккой , включая сцену костюмированного бала. Второй фильм «Мрачные тени» «Ночь темных теней» также был вдохновлен романом.

Фильм был пародирован на Шоу Кэрол Бернетт в пародии 1972 года под названием «Ребекки» с Кэрол Бернетт в роли героини Дафны; Харви Корман в роли Макса «де Винтри» и в образе матери Маркуса в роли Ребекки де Винтри; и Вики Лоуренс в роли миссис Дэмперс. [58] [59]

Еще одна пародия на эту историю можно найти во второй серии скетч- шоу «Как выглядят Митчелл и Уэбб» 2008 года. В скетче, в котором снимались Роберт Уэбб в роли Максима, Дэвид Митчелл в роли миссис Дэнверс и Джо Нири в роли Ребекки, исследуется альтернативный подход к истории. экранизация романа. Здесь история рассказывается Ребеккой, которую преследует ожидание в семье второй миссис Де Винтер. [60] [61]

Сюжеты некоторых латиноамериканских мыльных опер также были вдохновлены романом, например, «Мануэла» (Аргентина), [62] «Infierno en el paraíso» (Мексика), [63] венесуэльская теленовелла « Джулия » и ее римейк «Эль Фантасма де Елена» на Telemundo и теленовелла из Пуэрто-Рико «Сомбра де Белинда».

Музыка

Мэг Фрэмптон из Meg & Dia написала песню под названием «Rebecca», вдохновленную романом.

Сольная запись выпускника Канзаса Стива Уолша Glossolalia включает песню под названием «Rebecca» со словами: «Полагаю, мне повезло: я вернулся в Мэндерли, как своенравный сын, и я никогда не буду прежним...»

Стив Хэкетт включил песню под названием «Rebecca» в свой альбом To Watch the Storms .

Песня Тейлор Свифт « Tolerate It », вошедшая в ее альбом Evermore , вдохновлена ​​романом. [64]

Песня Blackbriar Crimson Faces, вошедшая в их альбом A Dark Euphony , вдохновлена ​​романом. [65]

Мода

В 2013 году девонская часовая компания Du Maurier Watches, основанная внуком Дафны Дю Морье, выпустила лимитированную коллекцию из двух часов, вдохновленных героями романа — Ребеккой и Максимом. [66]

Рекомендации

  1. ^ «РЕБЕККА, долгожданный роман Дафны дю Морье, ВЫХОДЯЩИЙ В ЭТУ ПЯТНИЦУ» . Дейли Ньюс (Лондон) . 2 августа 1938 г. с. 9.
  2. Чарльз LP Силет (22 июня 2015 г.). «Ребекка Дафны Дюморье». Журнал «Стрэнд» .
  3. ↑ abcdefghijklmnopq Деннисон, Мэтью (19 апреля 2008 г.), «Как Дафна Дю Морье написала Ребекку», The Telegraph , заархивировано из оригинала 27 февраля 2018 г..
  4. Ярдли, Джонатан (16 марта 2004 г.). «Ребекка» Дю Морье, достойный «Эйр»». Вашингтон Пост . Архивировано из оригинала 10 ноября 2012 года . Проверено 12 декабря 2006 г.
  5. ^ «Присутствие Орсона Уэллса в фильме Роберта Стивенсона Джейн Эйр (1944)» . Литературный фильм Ежеквартальный . Архивировано из оригинала 24 января 2007 года.
  6. ^ "В яблочко для Бовариса" . Время . 2 февраля 1942 года. Архивировано из оригинала 27 марта 2012 года . Проверено 26 октября 2007 г.
  7. ^ «Милтон Парк и семья Фицуильям» (PDF) . Пять деревень, их люди и места: история деревень Кастора, Эйлсворта, Мархолма с Милтоном, Аптоном и Саттоном . п. 230. Архивировано (PDF) из оригинала 16 октября 2007 г. . Проверено 28 февраля 2010 г.
  8. ^ Линс, Альваро (1941), Jornal de crítica [ Журнал критики ] (на португальском языке), BR : Хосе Олимпио, стр. 234–36.
  9. Грант, Фрэнсис Р. (16 ноября 1941 г.). «Необычайная параллель между «Ребеккой» мисс дю Морье и бразильским романом; литературное совпадение». Нью-Йорк Таймс .
  10. ^ «Издатель Ребекки отрицает любую« параллель »» . Нью-Йорк Таймс . 21 ноября 1941 года.
  11. ^ «Тигр в спасательной шлюпке, Пантера в спасательной шлюпке: фурор по поводу романа», The New York Times , 6 ноября 2002 г., заархивировано из оригинала 23 июля 2010 г..
  12. ^ Соуза, Даниэль Ноласко; Борхес, Вальдечи Резенде (2006). «Интертекстуальное воплощение Хосе де Аленкара и преемника Каролины Набуко» (PDF) . Анаис Элетроникос из XIV семинара по научному началу (на португальском языке).
  13. The Hollywood Reporter , 13 января 1944 г.
  14. ^ Республиканец Фресно Би , 17 января 1948 г. - см., Например , здесь. Архивировано 7 августа 2012 г. в Wayback Machine.
  15. ^ «Макдональд против Дю Морье». leagle.com . Проверено 18 января 2022 г.
  16. ^ Боман, Салли (2003), «Введение», Ребекка , Лондон: Вираго.
  17. ^ Хубер, Кэтрин, «Дю Морье, Дафна: Ребекка», американские бестселлеры 20-го века, Университет Иллинойса, заархивировано из оригинала 16 декабря 2013 г., получено 4 июля 2013 г..
  18. ^ «40 лучших книг для чтения во время изоляции» . Независимый . 16 октября 2021 г.
  19. ^ Дю Морье, Дафна; Романович-Подоска, Элеонора (10 мая 2018 г.). «Ребека». Искри – через каталог библиотеки Alpha.bn.org.pl.[ постоянная мертвая ссылка ]
  20. ^ «100 самых вдохновляющих романов, представленных BBC Arts» . Новости BBC . 5 ноября 2019 года . Проверено 10 ноября 2019 г. . Это открытие положило начало ежегодному празднику литературы BBC.
  21. ^ «Книга о растениях получает награду: «Садовая» работа доктора Фэйрчайлда, цитируемая книготорговцами», The New York Times , стр. 20, 15 февраля 1939 года Дю Морье участвует в обеде в отеле «Астор» по трансатлантическому телефону из Лондона в Нью-Йорк. Она призвала писателей и распространителей компенсировать в литературном мире современные испытания цивилизации в политическом мире.
  22. The Big Read, BBC, апрель 2003 г., заархивировано из оригинала 31 октября 2012 г. , получено 19 октября 2012 г..
  23. ^ WH Smith называет Ребекку любимой книгой нации, Книготорговец, июнь 2017 г., заархивировано из оригинала 6 июня 2017 г. , получено 2 июня 2017 г..
  24. Хичкок, Альфред (12 апреля 1940 г.), Ребекка (драма, мистика, романтика, триллер), Лоуренс Оливье, Джоан Фонтейн, Джордж Сандерс, Джудит Андерсон, Selznick International Pictures , получено 13 октября 2020 г.
  25. ^ "TSA Türk Sineması Araştırmaları-Beta" .
  26. ^ "Кисканч Кадын (1966) | МУБИ" .
  27. ^ «Крайний срок». 14 ноября 2018 г.
  28. Уитли, Бен (21 октября 2020 г.), Ребекка (драма, мистика, романтика, триллер), Лили Джеймс, Арми Хаммер, Кили Хоуз, Кристин Скотт Томас, Netflix, Films с рабочим названием, получено 13 октября 2020 г.
  29. ^ "Ребекка | Официальный сайт Netflix" . www.netflix.com . Проверено 13 октября 2020 г.
  30. ^ "Телевизионный театр Филко" . Архив классического телевидения . Проверено 14 октября 2015 г.
  31. ^ "Роберт Монтгомери представляет" . Архив классического телевидения . Проверено 14 октября 2015 г.
  32. ^ "Бродвейский телевизионный театр". Архив классического телевидения . Проверено 14 октября 2015 г.
  33. ^ Ребекка (1962) (ТВ), База данных фильмов в Интернете. Проверено 8 октября 2013 г.
  34. ^ "Ребекка, la prima moglie" . RaiPlay (на итальянском языке) . Проверено 9 июня 2021 г.
  35. ^ "«Ребекка»: il primo ciak a Trieste - Il Piccolo» . Archivio - Il Piccolo (на итальянском языке). 19 июня 2007 года . Проверено 9 июня 2021 г.
  36. ^ «Нурпур ки Рани, чтобы подчеркнуть социальные проблемы» . www.dnaindia.com . Проверено 17 января 2021 г.
  37. ^ Уэллс, Орсон и Питер Богданович , под редакцией Джонатана Розенбаума , This Is Orson Welles . Нью-Йорк: HarperCollins Publishers, 1992 ISBN 0-06-016616-9 
  38. ^ "Театр Кэмпбелла: Ребекка". Орсон Уэллс в эфире, 1938–1946 гг . Университет Индианы в Блумингтоне . Проверено 30 июля 2018 г.
  39. ^ "Театр Кэмпбелла". РадиоGOLDINdex. Архивировано из оригинала 6 декабря 2014 года . Проверено 30 ноября 2014 г.
  40. ^ Смит, Стивен К., Сердце в центре огня: жизнь и музыка Бернарда Херрманна . Беркли: Калифорнийский университет Press, 1991 ISBN 0-520-07123-9 
  41. ^ "Театр "Экран Гильдии"". Интернет-архив . Проверено 14 октября 2015 г.
  42. ^ "Радиопрограммы Гильдии экрана" . Цифровой гастроном тоже. Архивировано из оригинала 11 мая 2011 года . Проверено 30 июня 2015 г.
  43. ^ "Голливудские игроки Креста Бланка" . РадиоGOLDINdex. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 7 ноября 2015 г.
  44. ^ "Театр Радио Люкс". РадиоGOLDINdex. Архивировано из оригинала 24 сентября 2015 года . Проверено 14 октября 2015 г.
  45. ^ "Люкс Радио Театр 1950" . Интернет-архив . Проверено 14 октября 2015 г.
  46. ^ Орсон Уэллс. Ребекка (mp3) (радиодрама). Театр Кэмпбелла. Событие произошло 9.12.38 . Проверено 4 января 2021 г.
  47. ^ «Ребекка», Обзоры, дю Морье, заархивировано из оригинала 4 июля 2008 г..
  48. ^ "Дю Морье", Классические фильмы (профиль), Тернер
  49. ^ Д'Монте, Ребекка (2009). «Происхождение и право собственности: кино- и телеадаптация «Ребекки» Дафны дю Морье». В Кэрролле, Рэйчел (ред.). Адаптация в современной культуре: текстовые неверности . Лондон: Континуум. ISBN 9780826424648. Архивировано из оригинала 29 марта 2018 года.
  50. ^ «Ребекка». База данных Интернет-Бродвея . Проверено 14 октября 2015 г.
  51. ^ Джонс, Кеннет. «Боггесс, Барретт поют мюзикл Ребекки в Лондоне, читающий 2 октября». Архивировано 20 октября 2012 г. в Wayback Machine.
  52. Финч, Хилари (17 октября 1983 г.). «Хорошая возможность умело использована». Времена . Лондон, Великобритания – через Интернет-архив.
  53. ^ Гомес-Галистео, М. Кармен. Успешный роман должен нуждаться в продолжении: второй взгляд на классику от «Алой буквы до Ребекки». Джефферсон, Северная Каролина и Лондон:: МакФарланд, 2018. 978-1476672823.
  54. ^ аб Андриотакис, Памела (15 декабря 1980 г.). «История настоящего шпиона читается как художественная литература и 40 лет спустя стала бестселлером». Народный архив . Архивировано из оригинала 10 января 2011 года . Проверено 28 февраля 2010 г.
  55. ^ "КВ 2/1467". Национальный архив. Архивировано из оригинала 14 апреля 2015 года . Проверено 28 февраля 2010 г.
  56. ^ «Ключ от Ребекки». Кен Фоллетт . Архивировано из оригинала 10 января 2013 года . Проверено 28 февраля 2010 г.
  57. ^ «Английский пациент – Глава VI». Искровые заметки . Архивировано из оригинала 27 мая 2010 года . Проверено 28 февраля 2010 г.
  58. ^ Видео на YouTube
  59. ^ Видео на YouTube
  60. ^ Видео на YouTube
  61. ^ Видео на YouTube
  62. ^ «Мануэла». Il Mondo dei doppiatori, Zona мыльная опера и теленовеллы (на итальянском языке). Архивировано из оригинала 31 декабря 2009 года . Проверено 28 февраля 2010 г.
  63. ^ «Теленовеллы от А до Я: Infierno en el paraíso» [Мыльные оперы от А до Я: Ад в раю]. Univision (на испанском языке). Архивировано из оригинала 6 июня 2011 года . Проверено 28 февраля 2010 г.
  64. ^ «Книга «Ребекка» вдохновила на создание этой песни Тейлор Свифт - Times of India» . Таймс оф Индия . 17 декабря 2020 г. Проверено 6 января 2021 г.
  65. ^ «Значение «Багровых лиц» от Blackbriar». www.songtell.com . Проверено 16 августа 2023 г.
  66. ^ Хаус, Кристиан. «Дафна дю Морье всегда говорила, что ее роман «Ребекка» был исследованием ревности». Архивировано 15 февраля 2018 года в Wayback Machine , The Telegraph , Лондон, 17 августа 2013 года. Проверено 6 октября 2013 года.

Внешние ссылки