«Ребекка» — готический роман английской писательницы Дафны Дюморье , написанный в 1938 году . В романе описывается неназванная молодая женщина, которая поспешно выходит замуж за богатого вдовца, прежде чем обнаруживает, что и его, и его домочадцев преследует память о его покойной первой жене, главной героине.
Бестселлер, который никогда не выходил из печати, «Ребекка» была продана тиражом 2,8 миллиона экземпляров между ее публикацией в 1938 и 1965 годах. Она была многократно адаптирована для сцены и экрана, включая пьесу 1939 года самой Дюморье, фильм «Ребекка» (1940), снятый Альфредом Хичкоком , который получил премию «Оскар» за лучший фильм , и ремейк 2020 года , снятый Беном Уитли для Netflix . История была адаптирована как мюзикл .
Роман особенно запомнился [2] персонажем миссис Дэнверс , поместьем Мэндерли на западе страны и его первой строкой : «Прошлой ночью мне приснилось, что я снова поехала в Мэндерли».
Работая компаньонкой богатой американки на отдыхе в Монте-Карло , безымянная рассказчица, наивная молодая женщина в возрасте около 20 лет, знакомится с богатым англичанином Максимом де Винтером, 42-летним вдовцом. После двух недель ухаживаний она соглашается выйти за него замуж и после свадьбы и медового месяца сопровождает его в его особняк в Корнуолле , прекрасное поместье Мэндерли .
Миссис Дэнверс, зловещая домоправительница, была глубоко предана первой миссис де Винтер, Ребекке, которая погибла в результате несчастного случая на парусной лодке примерно за год до встречи Максима и второй миссис де Винтер. Она постоянно пытается психологически подорвать рассказчика, тонко намекая ей, что она никогда не достигнет красоты, учтивости и обаяния, которыми обладала ее предшественница. Когда рассказчик обращается с небольшими просьбами, миссис Дэнверс и другие сотрудники описывают, как Ребекка управляла Мэндерли, когда была жива. Запуганная внушительными манерами миссис Дэнверс и непоколебимым почтением других членов общества Западной страны к Ребекке, рассказчик оказывается в изоляции.
Рассказчик вскоре убеждается, что Максим сожалеет о своем поспешном решении жениться на ней, и что он все еще глубоко влюблен в, казалось бы, идеальную Ребекку. По настоянию соседей Мэндерли устраивает костюмированный бал, обычай, установленный Ребеккой. По предложению миссис Дэнверс рассказчик надевает копию платья, изображенного на портрете одной из бывших жительниц дома, не подозревая о том, что Ребекка носила тот же костюм, получивший всеобщее признание незадолго до своей смерти. Когда рассказчик входит в зал и Максим видит платье, он сердито приказывает ей переодеться.
Вскоре после бала миссис Дэнверс выражает свое презрение к рассказчице, полагая, что та пытается заменить Ребекку, и раскрывает свою глубокую, нездоровую одержимость мертвой женщиной. Миссис Дэнверс пытается заставить рассказчицу совершить самоубийство, подталкивая ее выпрыгнуть из окна. Однако ее прерывает прежде, чем рассказчица делает это, шум, вызванный близлежащим кораблекрушением. Водолаз, исследующий состояние корпуса разбитого корабля, также обнаруживает останки парусной лодки Ребекки с ее разложившимся телом на борту, несмотря на то, что Максим идентифицировал другое тело, которое выбросило на берег через два месяца после смерти Ребекки.
Это открытие заставляет Максима признаться рассказчику, что его брак с Ребеккой был фиктивным. Ребекка, как показывает Максим, была жестокой и эгоистичной женщиной, которая заводила множество любовников, одновременно манипулируя всеми вокруг, чтобы они считали ее идеальной женой и образцом добродетели. В ночь своей смерти она насмехалась над Максимом, обещая ему перспективу иметь ребенка от другого мужчины, которого она будет воспитывать под предлогом, что это ребенок Максима, и он не сможет доказать обратное . В ярости Максим застрелил ее. Затем он избавился от ее тела, положив его в ее лодку и утопив ее в море. Рассказчик с облегчением слышит, что Максим всегда любил ее и никогда Ребекку.
Лодку Ребекки поднимают, и выясняется, что она была намеренно затоплена. Следствие выносит вердикт о самоубийстве. Однако двоюродный брат и любовник Ребекки, Джек Фейвелл, пытается шантажировать Максима, утверждая, что она не могла намеренно совершить самоубийство, основываясь на записке, которую она отправила ему в ночь своей смерти. Выясняется, что Ребекка была на приеме у врача в Лондоне незадолго до своей смерти, которая, как подозревает рассказчик, должна была подтвердить беременность. Когда доктора находят, он сообщает, что у Ребекки рак и она умерла бы в течение нескольких месяцев. Более того, из-за порока развития матки она никогда не могла быть беременной. Максим предполагает, что Ребекка, зная, что умрет, манипулировала им, чтобы он убил ее быстро. Миссис Дэнверс сказала после расследования, что Ребекка ничего не боялась, кроме медленной смерти.
Услышав, что миссис Дэнверс внезапно исчезла из Мэндерли, Максим испытывает сильное предчувствие и настаивает на том, чтобы ехать ночью, чтобы вернуться домой. Прежде чем они видят дом, становится ясно по зареву на горизонте и пеплу, разносимому ветром, что он горит.
В 1937 году Дафна Дюморье подписала контракт на три книги с Виктором Голланцем и приняла аванс в размере 1000 фунтов стерлингов. [4] Статья в The Daily Telegraph за 2008 год указывает на то, что она играла с темой ревности в течение пяти лет с момента своего замужества в 1932 году. [4] Она начала «медленно» и написала отчаянные извинения Голланцу: «Первые 15 000 слов я разорвала с отвращением, и этот литературный выкидыш меня скорее угнетал». [4]
Ее муж, Томми «Бой» Браунинг , был подполковником гренадерской гвардии , и они были отправлены в Александрию , Египет , со вторым батальоном, покинув Великобританию 30 июля 1937 года. [4] Голланц ожидала получить свою рукопись по возвращении в Великобританию в декабре, но она написала, что ей «стыдно говорить вам, что работа над новым романом продвигается медленно... Маловероятно, что я вернусь с законченной рукописью в декабре». [4]
Вернувшись в Великобританию в декабре 1937 года, Дю Морье решила провести Рождество вдали от семьи, чтобы написать книгу, и она успешно сдала ее издателю менее чем через четыре месяца. [4] Дю Морье описала сюжет как «зловещую историю о женщине, которая выходит замуж за вдовца... Психологическую и довольно жуткую». [4]
Некоторые комментаторы отметили параллели с «Джейн Эйр » Шарлотты Бронте . [5] [6] Другая работа Дюморье, «Трактир «Ямайка », также связана с одной из работ сестер Бронте, «Грозовой перевал» Эмили . Дюморье публично заявила при жизни, что книга основана на ее собственных воспоминаниях о Менабилли и Корнуолле , а также на ее отношениях с отцом. [7]
В то время как дю Морье «относила Ребекку к изучению ревности... она признавала, что истоки этого чувства были в ее собственной жизни, немногим». [4] Ее муж был «раньше помолвлен – с гламурной темноволосой Джен Рикардо. Подозрение, что Томми по-прежнему влечет к Рикардо, преследовало Дафну». [4] В «Дневнике Ребекки» 1981 года дю Морье «„вспоминала“ беременность Ребекки... Семена начали падать. Красивый дом... первая жена... ревность, крушение, возможно, в море, недалеко от дома... Но должно было произойти что-то ужасное, я не знала, что...» [4] Она написала в своих заметках перед тем, как писать: «Я хочу выстроить характер первой [жены] в сознании второй... пока жена 2 не будет преследовать ее день и ночь... трагедия нависает совсем близко и КРАХ! БАХ! что-то происходит». [4]
Дю Морье и ее муж, «Томми Браунинг, как Ребекка и Максимилиан де Винтер, не были верны друг другу». После публикации романа «Хан Рикардо трагически погибла во время Второй мировой войны. Она бросилась под поезд». [4]
Посещение в детстве Милтон-холла в Кембриджшире (тогда в Нортгемптоншире ), где жила семья Уэнтворт- Фицуильям , возможно, повлияло на описания Мэндерли. [8]
Знаменитая начальная строка книги «Прошлой ночью мне приснилось, что я снова отправился в Мэндерли» написана ямбическим гекзаметром . Последняя строка книги «И пепел несло к нам соленым ветром с моря» тоже написана в метрической форме: почти, но не совсем, анапестическим тетраметром .
Вскоре после того, как «Ребекка» была опубликована в Бразилии, критик Альваро Линс указал на множество сходств между книгой Дю Морье и работой бразильской писательницы Каролины Набуко . В романе Набуко «A Sucessora» ( «Наследница» ), опубликованном в 1934 году, основной сюжет похож на «Ребекку» , например, молодая женщина выходит замуж за вдовца и присутствует странное присутствие первой жены — сюжетные черты также схожи с гораздо более старой «Джейн Эйр» . [9] Нина Ауэрбах в своей книге «Дафна дю Морье, наследница, одержимая призраками» утверждала , что Дю Морье прочитала английскую версию бразильской книги, когда первые черновики были отправлены тому же издателю, что и ее, для публикации в Англии, и основала на ней свой знаменитый бестселлер.
Сразу после статьи в The New York Times Book Review 1941 года, в которой подчеркивалось множество сходств двух романов, [10] дю Морье опубликовала опровержение в письме редактору . [11] Согласно автобиографии Набуко « Восемь десятилетий» , она (Набуко) отказалась подписать соглашение, принесенное ей представителем United Artists , в котором она признавала, что сходство между ее книгой и фильмом было простым совпадением. [12] Еще одним ироничным осложнением в обвинениях Набуко является сходство между ее романом и романом «Encarnação» , написанным Жозе де Аленкаром , одним из самых знаменитых бразильских романистов девятнадцатого века, и опубликованным посмертно в 1893 году. [13]
В 1944 году, по данным The Hollywood Reporter , Дю Морье, ее американские издатели Doubleday и United Artists , дистрибьюторы экранизации, были поданы в суд за плагиат Эдвиной Левин Макдональд, которая утверждала, что Дю Морье скопировала ее роман 1927 года « Слепые окна» , и требовала нераскрытую сумму бухгалтерской отчетности и возмещения ущерба. [14] Жалоба была в конечном итоге отклонена 14 января 1948 года. [15] [16]
Дю Морье передала рукопись своему издателю Виктору Голланцу в апреле 1938 года. После получения книга была прочитана в офисе Голланца, и ее «редактор Норман Коллинз просто сообщил: «Новая Дафна Дю Морье содержит все, что может желать публика». [4] «Реакцией Голланца на «Ребекку» было облегчение и ликование», и «он предсказал «шумный успех». [17] Он «не стал задерживаться» и «заказал первый тираж в 20 000 экземпляров, и в течение месяца «Ребекка» была продана тиражом, превышающим это число более чем в два раза». [4] Роман непрерывно печатался с 1938 года, а в 1993 году «американское издательство дю Морье Avon оценило ежемесячные продажи « Ребекки» в мягкой обложке в более чем 4 000 экземпляров». [4]
Дю Морье «дала несколько радиоинтервью на BBC и других станциях» и «посетила литературный обед Фойла» в августе 1938 года, в то время как Good Housekeeping , Ladies Home Journal и House & Garden опубликовали статьи о Дю Морье. [18]
Газета Times заявила, что «материал самый скромный... в нем нет ничего, выходящего за рамки повести». В Christian Science Monitor от 14 сентября 1938 года В. С. Притчетт предсказал, что роман «сегодня будет здесь, завтра его уже не будет». [4]
Совсем недавно в колонке для The Independent критики Сери Рэдфорд и Крис Харви рекомендовали книгу и утверждали, что «Ребекка » — это «изумительно готическая история» с хорошей дозой атмосферного и психологического ужаса. [19]
Мало кто из критиков увидел в романе то, что хотел показать автор: исследование отношений между мужчиной, обладающим властью, и женщиной, которая ею не обладает. [20]
Rebecca указана в описательной библиографической базе данных 20th-Century American Bestsellers, поддерживаемой Университетом Иллинойса . Запись, написанная Кэтрин Хубер, предоставила подробную информацию об английских и американских изданиях, а также о переводах, перечисленных ниже.
5 ноября 2019 года BBC News включила «Ребекку» в список 100 самых вдохновляющих романов . [22]
В США Дюморье получил Национальную книжную премию за любимый роман 1938 года, которую выбрали члены Американской ассоциации книготорговцев . [23] В 2003 году роман занял 14-е место в британском обзоре The Big Read . [24]
В 2017 году книга была признана любимой книгой Великобритании за последние 225 лет в опросе, проведенном книготорговцем WH Smith . Другими романами в шорт-листе были «Убить пересмешника» Харпер Ли , «Гордость и предубеждение» Джейн Остин , «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте и «1984» Джорджа Оруэлла . [ 25]
Самой известной из театральных экранизаций является удостоенная премии «Оскар» экранизация Альфреда Хичкока 1940 года «Ребекка » [26] , первый фильм, снятый Хичкоком по контракту с Дэвидом О. Селзником . Фильм, в котором снимались Лоуренс Оливье в роли Максима, Джоан Фонтейн в роли его жены и Дама Джудит Андерсон в роли миссис Дэнверс , был основан на романе. Однако Голливудский производственный кодекс требовал, чтобы если Максим убил свою жену, он должен был понести наказание за свое преступление. Поэтому ключевой поворотный момент романа — открытие того, что Максим на самом деле убил Ребекку — был изменен так, что смерть Ребекки была случайной. Это изменение не было сделано в предыдущей радиопостановке Орсона Уэллса , которая включала рекламу фильма. В конце киноверсии миссис Дэнверс погибает в пожаре, который она же и устроила. Фильм быстро стал классикой и в то время представлял собой крупное техническое достижение в кинематографе. [ необходима цитата ]
В 1964 году последовала индийская экранизация под названием «Кораа» режиссера Бирена Нага по сценарию Дхрувы Чаттерджи с Вахидой Рехман , Бисваджитом и Лалитой Павар в главных ролях .
В 2020 году вышла адаптация Netflix , снятая Беном Уитли и написанная Джейн Голдман , с Лили Джеймс в роли второй миссис де Винтер, Арми Хаммером в роли Максима и Кристин Скотт Томас в роли миссис Дэнверс. [27] [28] [29]
«Ребекка» была адаптирована для The Philco Television Playhouse (10 октября 1948 г.) с Мэри Андерсон и Брамвеллом Флетчером ; [30] Robert Montgomery Presents (22 мая 1950 г.) с Барбарой Бел Геддес и Питером Куксоном ; [31] и Broadway Television Theatre (1 сентября 1952 г.) с Патрисией Бреслин и Скоттом Форбсом . [32]
Театр '62 представиладаптацию NBC -TV с Джеймсом Мейсоном в роли Максима, Джоан Хэкетт в роли второй миссис де Винтер и Ниной Фош в роли миссис Дэнверс. [33]
Rebecca , адаптация BBC 1979 года , была снята Саймоном Лэнгтоном , в главных ролях Джереми Бретт в роли Максима, Джоанна Дэвид в роли второй миссис де Винтер и Анна Мэсси (бывшая жена Джереми Бретта) в роли миссис Дэнверс. Он длился четыре 55-минутных эпизода. Он транслировался в Соединенных Штатах на PBS как частьсерии Mystery!.
Rebecca , драматический сериал Carlton Television 1997 года , в главных ролях снялись Эмилия Фокс (дочь Джоанны Дэвид, в той же роли, которую играла ее мать в 1979 году), Чарльз Дэнс в роли де Винтер и Дама Диана Ригг в роли миссис Дэнверс. Режиссером сериала был Джим О'Брайен , сценарий написал Артур Хопкрафт . В Соединенных Штатах сериал транслировался каналом PBS в рамках Masterpiece Theatre . Эта адаптация примечательна тем, что в нем появилась Ребекка, которую играет Люси Коху . В нем также показано, как Максим спасает миссис Дэнверс из огня, а в конце — эпилог, в котором Максим и вторая миссис де Винтер отдыхают за границей, поскольку она объясняет, чем они с Максимом занимаются теперь, когда вряд ли когда-нибудь вернутся в Мэндерли.
В 2008 году двухсерийная итальянская телевизионная адаптация, вольно основанная на романе и названная Rebecca, la prima moglie , вышла в эфир на национальном общественном вещателе RAI . В эпизодах представлены Алессио Бони в роли Максима де Винтер, Кристиана Капотонди в роли Дженнифер де Винтер и Марианджела Мелато в роли миссис Дэнверс. [34] Мини-сериал был снят в Триесте . [35]
Noor Pur Ki Rani ,адаптация пакистанского драматического телесериала на языке урду , снятая Хайссамом Хуссейном и поставленная пакистанской писательницей и автором Самирой Фазал , транслировалась на телеканале Hum TV в 2009 году. Главную роль сыграла Санам Балоч . [36]
Первая адаптация «Ребекки» для любого носителя была представлена 9 декабря 1938 года Орсоном Уэллсом в качестве дебютной программы его радиосериала CBS «The Campbell Playhouse» (спонсируемое продолжение «The Mercury Theatre on the Air »). Представляя историю, Уэллс ссылается на предстоящую экранизацию Дэвида О. Селзника; в конце шоу он берет интервью у Дафны Дюморье в Лондоне по коротковолновому радио . Роман был адаптирован Говардом Э. Кохом . [37] : 348 Уэллс и Маргарет Саллаван сыграли главные роли Макса де Винтера и второй миссис де Винтер. В других ролях были Милдред Натвик (миссис Дэнверс), Рэй Коллинз (Фрэнк Кроули), Джордж Кулурис (капитан Сирл), Фрэнк Ридик (в роли Бена), Альфред Ширли (Фрит), Юстас Уайетт (коронер) и Агнес Мурхед (миссис Ван Хоппер). [38] [39] Бернард Херрманн сочинил и дирижировал музыкой, которая позже легла в основу его музыки к фильму « Джейн Эйр» 1943 года . [40] : 67
Театр Screen Guild представил получасовую адаптацию с Джоан Фонтейн, ее тогдашним мужем Брайаном Ахерном и Агнес Мурхед (31 мая 1943 года), а также с Лореттой Янг , Джоном Ландом и Агнес Мурхед (18 ноября 1948 года). [41] [42] Джоан Фонтейн и Джозеф Коттен представили получасовую адаптацию 1 октября 1946 года на шоу The Cresta Blanca Hollywood Players . [43]
Театр радио Lux представил часовые адаптации с Рональдом Колманом , Идой Лупино и Джудит Андерсон (3 февраля 1941 года), а также с Лоуренсом Оливье, Вивьен Ли и Бетти Блайт (6 ноября 1950 года). [44] [45] Это были привязки к фильму Хичкока, и они увековечили цензуру романа, которую офис Хейса наложил на этот фильм, хотя радиоверсия Орсона Уэллса, которая предшествовала фильму (и включала рекламу фильма), была верна оригиналу, утверждая, что Макс де Винтер преднамеренно убил Ребекку. [46]
Сама Дю Морье адаптировала «Ребекку» как сценическую пьесу в 1939 году; она имела успех в Лондоне в 1940 году, было дано более 350 представлений. [47] [48] « Говорящие книги» для слепого издания, прочитанные Барбарой Карузо, во многом заимствованы из этой сценической адаптации, которая существенно отличается от романа во многих отношениях, включая изменение знаковой концовки романа. [49]
Адаптация бродвейской пьесы с Дианой Бэрримор , Брэмвеллом Флетчером и Флоренс Рид в главных ролях проходила с 18 января по 3 февраля 1945 года в театре Этель Бэрримор . [50]
Сценическая адаптация «Ребекки» была поставлена Brunton Theatre Company в Массельбурге под руководством Чарльза Новосельски в январе и феврале 1990 года. [51] [52]
Книга также была адаптирована в мюзикл на немецком языке «Ребекка» , премьера которого состоялась в Вене в 2006 году и который шел в течение трех лет. [53]
«Ребекка» была адаптирована как опера с музыкой Уилфреда Джозефса , премьера которой состоялась в Opera North в Лидсе , Англия, 15 октября 1983 года. [54]
Роман вдохновил на написание еще трех книг, одобренных наследием дю Морье:
Кроме того, на ряде сайтов фанфиков размещены сиквелы, приквелы и адаптации этого романа.
Одно издание книги использовалось немцами во время Второй мировой войны в качестве ключа к книжному коду . [55] Предложения составлялись с использованием отдельных слов в книге, ссылаясь на номер страницы, строку и позицию в строке. Один экземпляр хранился в штабе Роммеля, [ 55] а другой был доставлен немецкими агентами Абвера , проникшими в Каир после пересечения Египта на машине под руководством графа Ласло Альмаши . [ необходима цитата ] Однако этот код никогда не использовался, поскольку радиосекция штаба была захвачена в перестрелке, и поэтому немцы подозревали, что код был скомпрометирован. [56]
Такое использование книги упоминается в романе Кена Фоллетта «Ключ к Ребекке» — где (вымышленный) шпион использует ее, чтобы передать важную информацию Роммелю. [57] Такое использование также упоминается в романе Майкла Ондатже 1992 года «Английский пациент» . [58]
Персонаж миссис Дэнверс упоминается много раз в романе Стивена Кинга « Мешок с костями» . В книге миссис Дэнверс выступает в роли пугала для главного героя Майка Нунана.
В серии «Следующий четверг» Джаспера Ффорде создаются тысячи клонов миссис Дэнверс.
Сюжетная линия готической мыльной оперы « Темные тени » 1970 года «Параллельное время» была во многом вдохновлена «Ребеккой» , включая сцену костюмированного бала. Второй фильм «Темных теней» «Ночь темных теней» также был вдохновлен романом.
Фильм был спародирован на шоу Кэрол Бернетт в 1972 году в скетче под названием «Ребекки», где Кэрол Бернетт играла главную роль Дафны; Харви Корман играл Макса «де Уинтри» и в образе Матери Маркус играл Ребекки де Уинтри; а Вики Лоуренс играла миссис Дэмперс. [59] [60]
Другая пародия на эту историю встречается во втором сезоне скетч -шоу That Mitchell and Webb Look 2008 года. Скетч, в котором Роберт Уэбб играет Максима, Дэвид Митчелл играет миссис Дэнверс и Джо Нири играет Ребекку, исследует альтернативный подход к экранизации романа. Здесь история рассказывается Ребеккой, которую преследует ожидание домочадцами второй миссис Де Винтер. [61] [62]
Сюжеты некоторых латиноамериканских мыльных опер также были вдохновлены романом, например, «Мануэла» (Аргентина), [63] «Infierno en el paraíso» (Мексика), [64] венесуэльская теленовелла « Джулия» и ее римейк «Эль Фантасма де Елена» на Telemundo и теленовелла из Пуэрто-Рико «Сомбра де Белинда».
Мег Фрэмптон из Meg & Dia написала песню под названием «Rebecca», вдохновленную романом.
Сольная пластинка выпускника Канзаса Стива Уолша Glossolalia включает песню под названием «Rebecca» со словами: «Полагаю, мне повезло, что, вернувшись, как заблудший сын, в Мэндерли, я уже никогда не буду прежним...»
Стив Хакетт включил песню под названием «Rebecca» в свой альбом To Watch the Storms .
Песня Тейлор Свифт «Tolerate It», вошедшая в ее альбом Evermore , вдохновлена романом. [65]
В 2013 году часовая компания Du Maurier Watches из Девона , основанная внуком Дафны Дюморье, выпустила ограниченную коллекцию из двух часов, вдохновленных персонажами романа — The Rebecca и The Maxim. [66]
{{cite web}}
: Проверить |url=
значение ( помощь )открывает годовое чествование литературы BBC.
Дю Морье участвует в обеде в
отеле Astor
по трансатлантическому телефону из Лондона в Нью-Йорк. Она призвала писателей и дистрибьюторов компенсировать в литературном мире современные испытания цивилизации в политическом мире.