stringtranslate.com

Рене Виене

Рене Виене на Шанхайской книжной ярмарке 2024 года

Рене Виене (родился 6 февраля 1944 года в Гавре ) — французский синолог , известный как ситуационистский писатель и кинорежиссер. Виене использовал ситуационистский прием détournement — перенаправление уже существующих культурных элементов на новые подрывные цели.

Карьера

Рене Виене был членом Ситуационистского Интернационала (SI) с 1963 по 1971 год. Он был одним из двух режиссеров SI, хотя его фильмы были сняты и выпущены после того, как он покинул группу. Но его след выходит далеко за рамки нескольких юношеских лет, которые он провел в этой организации, как он объяснил в интервью 2015 года Дауду Бугезале для Causeur и в более ранней двухчасовой радиобеседе на France-Culture с Элен Хазера. Эти два интервью являются его единственными публичными обсуждениями своей жизни и работы на сегодняшний день.

Виене предоставил большую часть деталей и одобрил настоящую преждевременную эпитафию, предполагая, что она останется неизменной.

Рене Виене родился 6 февраля 1944 года в семье, которая была докерами в течение нескольких поколений в Гавре, Франция. Он жил в Гавре, пока не переехал в Париж, чтобы изучать китайский язык у Жака Пимпанью , необычайно продуктивного ученого, с которым он оставался близким другом с тех пор. Фильм Виене «Мао Мао» (1977) посвящен Жаку Пимпанью.

С октября по март 1965 года Виен недолгое время преподавал французский язык в Нанкинском университете в Китае. Вернувшись во Францию, он перевел « Трагедию китайской революции » Гарольда Айзекса на французский язык для издательства Éditions Gallimard. Эта книга оказала на него неизгладимое влияние; в 1974 году в Гонконге он перепечатал ее ранний и забытый китайский перевод, используя свинцовый шрифт.

С 1967 по 1978 год Виен работал в CNRS ( Centre National de la Recherche Scientifique ). Работая в Парижском университете 7 (Жюсье), он основал библиотеку, посвященную современной китайской истории и литературе, а также создал единственный архив китайских фильмов за пределами Китая. Все эти фильмы, которые он собрал в Гонконге с Чан Хинхо и Франсуазой Зильберберг, позже были переданы в Тайбэйскую фильмотеку.

Виэне также был редактором серий более пятидесяти работ, опубликованных различными издательствами, но известных под общим названием Bibliothèque Asiatique . К ним относятся: La Vie et l'œuvre de Su Renshan, rebelle, peintre, et fou, 1814–1849? / Su RenShan: Painter, Rebel, and Madman, 1814–1849? Пьера Рикманса (он же Саймон Лейс); различные двуязычные книги; и каталоги для Bibliothèque Nationale de France. Многие из них были выпущены своего рода некоммерческим кооперативом. Champ Libre Флорианы и Жерара Лебовичи выпустила Les habits neufs du Président Mao / The Chairman's New Clothes Саймона Лейса. Вьене опубликовал еще три книги под издательством Champ Libre в Гонконге: китайские переводы классической ситуационистской книги Мустафы Хаяти « О бедности студенческой жизни » и «Трагедии Гарольда Айзекса» , а также «Ло МэнЦэ, Парадоксальная судьба Конфуция».

Отношения с Champ Libre закончились, когда Ги Дебор убедил Лебовичи больше не публиковать книги Лейса (включая Ombres Chinoises / Chinese Shadows , находившиеся тогда на стадии верстки). Книги Лейса того периода вышли в издательстве UGE/Plon в мягкой обложке 10/18 и позднее были переизданы по инициативе Виене Жаном-Франсуа Ревелем в издательстве Robert Laffont.

Также 10/18 под издательством Christian Bourgois были опубликованы несколько произведений Bibliothèque Asiatique, среди которых полноформатные издания знаменитых самиздатов Вэй Цзиншэна и группы Ли Ичжэ, в обоих случаях впервые за пределами Китая; сначала они были опубликованы на французском языке и отдельно на китайском языке.

Вьенэ отличился тем, что его дважды увольняли коллеги из CNRS (второй раз навсегда). Его проступок заключался в публикации работы Лейса, а также Révo. cul dans la Chine pop (снова с 10/18) . Последняя была скандальным сборником документов из первых рук, написанных Красной гвардией, под редакцией Чан Хинхо, который руководил переводом на французский язык группой молодых студентов; книга имела введение Вьенэ, который придумал сленговое название Révo. cul. (приблизительно «революция мудаков»), которое стало широко используемым прозвищем во Франции для Культурной революции Мао .

Враги Виене, католики-маоисты, тогда контролировавшие Азиатские исследования во Франции, также были оскорблены антимаоистской направленностью его фильма « Chinois, encore un effort pour être révolutionnaires» («Суп из утки по-пекински») , необычайно новаторского эксперимента в документальном кино, который до сих пор остается главным фильмом Виене.

В совокупности издательская и кинематографическая деятельность Виене в конце 1970-х годов представляет собой одинокую, но разрушительную кампанию против квазивсеобщего и агрессивного консенсуса французской интеллигенции, одурманенной маоистскими мечтами. Более чем достойное продолжение ситуационистского проекта.

Столкнувшись с финансовым крахом Chinois , несмотря на его успех на Каннском фестивале 1977 года, и с непрекращающейся враждебностью французских ученых — тех самых, которые позаботились о том, чтобы Лейс/Рикманс никогда не преподавали во Франции, — Виене в 1979 году решил переехать в Азию, где в течение следующих тридцати лет участвовал в различных деловых предприятиях. В 1982 году он выступил посредником в двадцатилетнем контракте на поставку обогащенного урана для Taiwan Power Company , что покрыло треть потребности в топливных стержнях для ее шести реакторов. Об этом говорится в статье в выпуске информационного бюллетеня Question Chine за февраль 2020 года , включая живописные подробности стычек с некоторыми французскими чиновниками.[1] С юных лет — и это, безусловно, выделяет его среди коллег-ситуационистов — Виене отстаивал мирную ядерную энергетику и осуждал иллюзию субсидируемой ветроэнергетики, которую он считал лучшим союзником загрязняющей окружающую среду электроэнергии, вырабатываемой с помощью ископаемого топлива.

Среди других его деловых достижений — работа в области медицины, где он инициировал и запустил в производство средства экстренной контрацепции на Тайване и в Гонконге. Клинические испытания, проведенные по его инициативе на Тайване, привели к официальному лицензированию на острове RU486 (мифепристон). Этот препарат позволяет прерывать раннюю беременность (IoEP) и является лекарственной альтернативой хирургическому аборту.

Он был соучредителем и менеджером компании, занимающейся недорогим производством на Тайване дженерика мизопростола (торговая марка Viénet GyMiso ), который является необходимым дополнением к мифепристону для медицинского IoEP . Он был одобрен для использования во Франции, затем в остальной Европе, где он создал существенную экономию средств для различных систем общественного здравоохранения, поскольку врачи частной практики могли использовать его, а не только больницы, где бренд Cytotec ранее использовался не по назначению. Сегодня во Франции схема RU486 + GyMiso IoEP + два визита к врачу практически бесплатны для всех женщин, фактическая стоимость более двухсот евро, включая визиты к врачу, возмещается в рамках национальной системы здравоохранения.

Совсем недавно Viénet искала партнеров для запуска бесплатной экстренной контрацепции на основе 10-мг микродозы мифепристона , которая не имеет патента, не имеет побочных эффектов, хорошо известна, доказано, что является лучшей альтернативой, и на самом деле очень дешева в производстве. Например, во Вьетнаме публичная розничная цена Mf10mg в аптеках составляет менее 50 центов США за дозу. Еще предстоит выяснить, сможет ли Viénet преуспеть в борьбе с жирными котами контрацепции, которые продают дешево произведенную эрзац-версию мифепристона ( улипристала ацетат , под торговой маркой EllaOne) по цене в сто раз выше во Вьетнаме.

В 2003 году Виене основал издательство Éditions René Viénet, которое опубликовало несколько книг, не принятых в обычных издательствах, среди которых биография Мари-Олимпии де Гуж, написанная Оливье Бланом (в конечном итоге ставшая успешным изданием), а также (менее успешные) французские переводы « Преданной Формозы» Джорджа Х. Керра и «Вкуса свободы» Пэн Минминя и т. д.

Виенэ также внес большой вклад в сохранение ранней фотографической истории Китая. Он передал огромный клад исторических документов, включая множество редких фотографий, в музей Чуаньчжэн Сюэтан в Мавэй в устье реки Минь, ниже по течению от Фучжоу, касающихся Проспера Жикеля (1835–1886). Жикель был французским военно-морским офицером, сыгравшим ключевую роль в ранней модернизации Китая, основав в 1866 году технический университет с преподаванием на французском и английском языках, а также сложную связанную с ним верфь в Пагода Анкоридж, все оплачено императорским Китаем. Университет и верфь были разрушены в августе 1884 года адмиралом Курбе, действовавшим по приказу Жюля Ферри.

В 1980 году Виене привез на Тайвань полный набор фотографий Южной Формозы Джона Томсона, сделанных в апреле 1871 года. Он обнаружил их в коллекциях Société de Géographie в Национальной библиотеке Франции и дополнил их с помощью Майкла Грея стеклянными негативами Китая Джона Томсона, хранящимися в библиотеке Уэллкома в Лондоне. Чтобы поддержать множество связанных выставок, Виене заказал китайские переводы книг Джона Томсона, которые в конечном итоге были опубликованы на Тайване, в Макао и Китае.

В 2007 году Виенэ занял пост редактора французского журнала Monde chinois . Он успешно выпустил четыре номера (номера 11, 12-13 и 14), превратив легковесное издание в серьезное. В 2008 году четвертый номер, отредактированный Виенэ, был уничтожен сразу после печати владельцем журнала (господином Лоро), который стремился стереть все следы статьи Франсиса Дерона о резне, учиненной во время (анти)-культурной (контр)-революции в Китае, а затем Красными кхмерами в Камбодже.

Дерон и Виене подали в суд на Лоро, который опубликовал новый #14 без статьи Дерона, и выиграли: несколько номеров спустя Лоро был обязан напечатать статью, которую он утаил и уничтожил. Однако к тому времени Виене уже не руководил журналом.

В 2015 году Николь Бренес предоставила Виене карт-бланш в Cinémathèque Française. В результате четыре фильма Виене были показаны на нескольких кинофестивалях почти пятьдесят лет спустя после их создания. Это, в свою очередь, дало ему доступ к оригинальным негативам и позволило создать новые цифровые файлы (на нескольких языках) для замены версий, найденных в Интернете, которых много, но они очень плохи технически и часто плохо переведены.

Помимо возвращения собственных фильмов на всеобщее обозрение, Виене получил карт-бланш на показ фильмов, которыми он очень восхищался, включив их в свою серию показов: «Китаянки в Париже» Жана Янна , «Не позволяйте мертвым хоронить своих мертвецов» ( « 81-й удар ») Мириам Нович и три документальных фильма Ху Цзе.

В настоящее время Рене Виене работает над фильмом о Французской революции, призванным разрушить многие мифы и ложь сталинистских историков.

Примечание о фильмах

В период с 1969 по 1972 год Виене открыл для себя и полюбил современное кино Гонконга и старую китайскую классику. В период с 1972 по 1974 год он распространил более ста фильмов на рынках Европы, Французской Вест-Индии и франкоязычной Африки.

Его первые два релиза в Париже, предлагаемые с его собственными простыми переводами, были Du sang chez les taoïstes / 殺戒 / ShaJie  и Les félons d'AnTchai路客與刀客LuKe Yu DaoKe. Затем он создал следующие фильмы détournés :

1972: La Dialectique peut-elle casser des briques ? / Может ли диалектика разбивать кирпичи? Первая версия с субтитрами, которые переосмысливали или искажали смысл оригинального фильма 唐手跆拳道; затем, в 1973 году, дублированная версия под руководством Жерара Коэна, экстраполирующая титры Виене.

1974: Une petite culotte pour l'été (также известный как Les Filles de Kamaré ), с использованием японского мягкого порнофильма Сузуки Норибуми, который Вьене украл с помощью субтитров и к которому он добавил несколько жестких вставок для более острого сюжета. détournement.

Впоследствии Виене стал автором и режиссером еще двух сложных и личных фильмов:

1976: Mao par lui-même / Мао Мао / 毛澤東獨白. Этот биографический телевизионный фильм был основан на обширных архивных исследованиях и имел закадровый голос, составленный полностью из собственных слов Мао. По счастливому стечению обстоятельств, фильм был закончен как раз перед смертью Мао, 9 сентября 1976 года, и его немедленно подхватило французское телевидение. Позже он был представлен Францией в конкурсе короткометражных фильмов на Каннском кинофестивале 1977 года.

1977: Китайцы, на бис усилия для être революционеров / Суп из утки по-пекински /他們辦事, 老百姓不放心). Этот полнометражный фильм, снова основанный на архивных исследованиях и составленный в основном из найденных материалов, участвовал в конкурсе «Две недели режиссеров» в Каннах в 1977 году.

Фильмы выпускались одновременно на французском и английском языках.

Английскую озвучку Мао Мао озвучил Джек Белден, известный журналист и писатель о Китае. Идишскую версию озвучивал Мойше Зильберберг. А кантонскую версию озвучивал Ли КамФунг. Сам Виенэ озвучивал французскую версию. Все они были записаны в одном и том же году, 1976.

Французский закадровый голос для Chinois encore un effort был озвучен Жаком Пимпанью, а Тьерри Леви озвучил сцену с Ли Ичже. Дональд Николсон-Смит отвечал за англоязычную версию под названием Peking Duck Soup , а закадровый голос был озвучен Джоном Гэлбрейтом Симмонсом.

Оба фильма были спродюсированы Элен Важе, Эдвином Алин и Шарлем-Анри Фавро. Вьене работал с теми же помощниками над обоими: Франсисом Дероном (под псевдонимом, так как он только что был завербован AFP в качестве корреспондента в Пекине) и У Синмином или Цзи Цинмином (оба псевдонима гражданина КНР, проживающего во Франции, который почти сразу же дистанцировался от Вьене и Дерона). Команда монтажеров состояла из Нун Серра, Моник Клементи, Бертрана Ренодино и Франка Важе. Звукорежиссером был Доминик Эннекен. Покойный Пьер Риссьен сыграл важную роль в выборе этих двух фильмов для Каннского фестиваля.

В 2019 году Кит Санборн был приглашен компанией Viénet для обновления его более ранних американских субтитров к фильму « Может ли диалектика разбить кирпичи?» . С тех пор американская версия Санборна стала основой для других версий с субтитрами, в частности, для испанской версии Карлоса Прието, показанной в кинотеатрах Ficunam в Мексике, Мадриде и других местах.

Публикация

Фильмы

Статьи

Примечания

Внешние ссылки