Римлянам 8 — восьмая глава Послания к Римлянам в Новом Завете христианской Библии . Она была написана апостолом Павлом , когда он был в Коринфе в середине 50-х годов нашей эры, [1] с помощью секретаря Терция , который добавил свое собственное приветствие в Римлянам 16:22 . [2] Глава 8 касается «духовной жизни христианина». [a] [ 3] Реформатор Мартин Лютер утверждал, что в этой главе Павел утешает «духовных борцов», которые вовлечены во внутреннюю борьбу между духом и плотью :
Святой Дух уверяет нас, что мы — дети Божьи, как бы яростно ни бушевал в нас грех, пока мы следуем Духу и боремся с грехом, чтобы убить его. [4]
Оригинальный текст был написан на греческом койне . Эта глава разделена на 39 стихов.
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:
В этом разделе послания Павла говорится об избавлении христиан от осуждения , которое является наказанием смертью из-за греха, в котором живут люди, благодаря союзу верующего со Христом. [8]
Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу.
— Римлянам 8:1, перевод короля Якова [9]
Рассуждение в предыдущей главе продолжается в Послании к Римлянам 8:1 с иллативным словом ἄρα , ara , которое обычно переводится как «так» или «поэтому» [10] или «следовательно» в греческом словаре Тейера. [ 11] Словарный запас и содержание стиха 1 указывают на конец главы 5 как на основу заключения, которое Павел начинает со слова «поэтому». [8] Павел утверждает, что христиане освобождены от осуждения ( katakrima , ср. стихи 16 и 18), вызванного Адамом , потому что они были соединены с Иисусом Христом . [8] В анализе Дугласа Му Павел возобновляет свое учение после отступления в главах 6–7 , [ 8 ] в то время как основатель методизма Джон Уэсли предполагает, что Павел «возобновляет нить своего рассуждения» из Послания к Римлянам 7:1–7, [12] после отступления в Послании к Римлянам 7:8–25 относительно греха и Закона Моисея : [13]
Умерев для того, что когда-то связывало нас, мы освободились от закона, чтобы служить новым путем Духа.
Теологи Генрих Мейер и Гарольд Булс довольствуются тем, что связывают вывод с непосредственно предшествующим текстом:
Булс объясняет, что «истинное я» Павла, служащее Богу, — это его разум, а не плоть. [14]
Майер далее проводит различие между двумя альтернативными прочтениями фразы «Нет [...] ныне никакого осуждения тем, кто во Христе Иисусе»:
Он предпочитает первое прочтение «как факт, ставший историческим», а не второе прочтение, приписываемое лютеранскому теологу Иоганну Хофманну . [16]
Дабы праведность закона исполнилась в нас, живущих не по плоти, но по духу. [17]
Грек ссылается на το δικαιωμα του νομου ( to dikaiōma tou nomou , справедливое требование закона) в единственном числе, чтобы подчеркнуть, что многочисленные требования закона «по сути являются единством» [18] .
Продолжая тему «жизни» в стихах 1–13, следующий абзац (стихи 14–17) рассматривает «сыновство», описывая «чудесную и утешительную истину о том, что христиане были приняты в семью Бога, так что Дух Божий может даровать нам жизнь (13–14), и мы можем быть наследниками со славной перспективой на будущее (17–18)». [19] Таким образом, этот короткий отрывок обеспечивает переход между предыдущей и следующей частью. [19]
В стихах 18–30 Павел далее развивает всю тему христианской уверенности, которую он начал в главе 5 , подробно останавливаясь на надежде христианина на славу, основанной на знании того, что «Бог определил привести нас к нашему наследию» (18–22, 29–30), провиденциально работая от имени своих детей (стих 28) и дав своего Духа как гарантию их окончательного искупления (стих 30). [19]
Притом знаем, что любящим Бога, призванным по Его изволению, все содействует ко благу.
— Римлянам 8:28–28, перевод короля Якова [20]
Стих 28 можно рассматривать в контексте стихов 29–30 (и в более широком контексте: стихов 18–39), что «те, кто любит Бога», не только получат хорошие вещи, но также будут страдать от бедствий и гонений настоящего века, однако Бог может использовать все это для Своей божественной цели, и Он все держит под контролем. [21]
Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
— Римлянам 8:29, перевод короля Якова [22]
А кого Он предопределил, тех и призвал; а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
— Римлянам 8:30, перевод короля Якова [24]
Англиканский епископ Чарльз Элликотт описывает заключительную часть главы 8 (стихи 31–39) как «возвышенное и торжествующее заключение», а Эразм Роттердамский замечает, что « Цицерон никогда не говорил ничего более грандиозного» [25] .
Что же мы скажем на это? Если Бог за нас, кто против нас?
— Римлянам 8:31, перевод короля Якова [26]
Греческий Новый Завет :
τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα , Ti oun eroumen pros tauta εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν τίς καθ' ἡμῶν , ei ho Theos Hyper Hemōn тис кат' хемон [27]
«Если Бог за нас, кто против нас?» ( Si Deus nobiscum, quis contra nos? ) стало широко распространенным девизом . Это ария для сопрано в «Мессии» Генделя (1741). [30]
Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?
— Римлянам 8:32, перевод короля Якова [31]
Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч?
— Римлянам 8:35, перевод короля Якова [35]
Первая часть стиха 35, как в полной форме (лат. Quis ergo nos separabit a caritate Christi? ), так и в сокращенной форме Quis separabit? , часто используется как девиз . Список «трудностей (KJV: „скорбь“) [...] или меч» напоминает о реальных страданиях, которые народ Израиля пережил в истории, как это обобщено в цитате в стихе 36. [36]
Как написано: «Ради Тебя мы всякий день подвергаемся смерти; нас считают, как овец, обреченных на заклание».
— Римлянам 8:36, Новая международная версия [37]
Цитата из Псалма 43:22 [38] [36] на греческом языке точно такая же, как в Септуагинте (под номером Псалом 43:22). [16]
Нет, все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.
— Римлянам 8:37, перевод короля Якова [39]
38 Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее, 39 ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.
— Римлянам 8:38–39, Новая версия короля Якова [41]
Новая Иерусалимская Библия предполагает, что « начала », «подобно «ангелам» и «князьям», относятся к таинственным космическим или стихийным силам, которые в представлении древности были в целом враждебны человечеству. «Высоты» и «глубины» представляют Небеса и Ад, также понимаемые как силы». [42]
Версия короля Якова стиха 34 из этой главы цитируется как текст в англоязычной оратории « Мессия » Георга Фридриха Генделя (HWV 56). [30] Стихи 1–2 и 9–11 цитируются как слова в некоторых частях Jesu, meine Freude («Иисус, моя радость»), мотета Иоганна Себастьяна Баха . [43]