Роберт Эйлмер (ум. 1493 [1] ) из Нориджа , Норфолк, был английским политиком.
Он был бакалейщиком, [2] шерифом Норвича в 1471 году, [3] олдерменом Норвича [4] в 1480 году и мэром Норвича в 1481 и 1492 годах. [5] Он был женат на Элизабет [6] (ум. в 1518 году [7] ).
Его завещание, написанное 3 июля 1493 года, включало крупное пожертвование в больницу Св. Джайлса . [8]
Его клеймо с его инициалами находится на нескольких южных окнах в верхнем ярусе церкви Св. Андрея в Норвиче . Его надгробие, датированное 1493 годом, находится под купелью. [1]
Добыча для души Роберта Эйлмера Ситезеяна и олдермена
Месяц июль в году Господа Бога нашего m°cccc°
lxxxxiij°. на чьей Душе Бог [6] [9]
Рядом с ним лежит камень с изображением и это, [6]
Orate pro anima Элизабет Фили Роберти Эйлмер nuper Civis et
Aldermanni Norvici que obiit xv ° die Sept. A ° Dni. м°cccc°
lxxxxxxij ° . Cuius Anime Propicietur Deus . [6] [9]
На северном окне острова, [10]
Подавайте на общественных началах статус Тома Тирсби и Элиз. Ура. et pro aiab: Джохис: et Rob. Эйлмер quondam maiorum Civitatis Norwici. [10] [11]
Элизабет Терсби, вдова, похороненная в церкви олдерменом Робертом Эйлмером, ее покойным мужем, пожертвовала 10 марок на завершение строительства церкви и свою лучшую позолоченную чашу. [6] [7]
Дети Роберта Эйлмера и Элизабет:
После его смерти его вдова Элизабет была вовлечена в судебный процесс с сэром Уильямом Ниветтом . [15] В какой-то момент после этого судебного процесса Элизабет снова вышла замуж. Сначала за Джона [7] Эйлмера, также называемого мэром Норвича в окне северного острова, которое увековечивает память Элизабет и ее трех мужей. [16] [11] Затем, к 1500 году, когда ее сын упоминает ее как Элизабет Терсби в своем завещании, [12] Томас Терсби (ум. 1510 [17] ), торговец и трижды мэр Кингс-Линна и основатель и благотворитель колледжа Торесби , и, возможно, имел дочерей Маргарет, жену Фрэнсиса Маунтфорда (1474/76–1536) из Иннер-Темпла, Лондон и Фелтвелл, Норфолк, [18] Беатрис, которая вышла замуж в первый раз за Уильяма Трю (ум . 1510/12) из Линна, а во второй раз за Уильяма Конингсби (к 1483–1540) из Иннер-Темпла, Лондон и Линн, Норфолк, [19] и Элизабет, жену Томаса Гиббона (Гайбона) (1470/71–1531) из Вест-Линна, Норфолк, [20] Эллен и Марджери. [21]
Элизабет, вдова Роберта Эйлмера, возможно, является 16-летней прабабушкой принца Уильяма, герцога Кембриджского , через свою дочь или, в противном случае, через падчерицу Элизабет Терсби. Согласно Miscellanea Genealogica et Heraldica, Томас Терсби был женат несколько раз, поэтому существует некоторая неопределенность относительно того, кто была матерью его детей. [21] Если дата рождения, указанная для его сына с таким же именем, 1587, [21] верна, этот сын, возможно, не может быть сыном Элизабет, поскольку она все еще была женой Роберта Эйлмера (ум. 1493) в то время. Однако дочь сына Элизабет Ричарда Сесили упоминает « мою тетю Торисби » в своем завещании, оставляя ей серебряную ложку, [22] указывая на то, что по крайней мере один из детей Томаса Терсби мог быть от Элизабет. Ричард Эйлмер пишет о «моем брате Фрэнсисе Маунтфорде», муже дочери Томаса Терсби Маргарет, [23] в своем завещании. [24] [25] Имена дочерей Томаса Терсби почти идеально соответствуют известным именам Эйлмеров. Другое возможное и столь же вероятное объяснение состоит в том, что вторая жена Ричарда Эйлмера Элин/Елена, [24] мать его четырех младших дочерей, [5] идентична дочери Томаса Терсби Элин. [17] Жена Роберта Элизабет не является дочерью Джона Бергойна, который в « Посещениях Кембриджшира» выходит замуж за «Томаса Торсби из Норфолка», поскольку эта Элизабет все еще жива и, по-видимому, является женой в 1528 году, когда она получает наследство от своей матери Маргарет. [26] Она также не может быть женой сына третьего мужа Элизабет, поскольку Томас Терсби женился на Энн [21] Ниветт в 1527 году. [27]
надписи находятся в нефе; и первая из них на медных пластинах, начиная с самой восточной части, прямо у ступеньки алтаря, лежит большой камень с изображениями мэра
в
мантии между его двумя женами; возле первой жены находятся изображения ее детей, двух мальчиков и двух девочек; а возле второй — четырех девочек; он помещен здесь в память о
Ричарде Эйлмере
, мэре в 1511 году, сыне
Роберта Эйлмера
, который был мэром в 1481 и 1492 годах, и
Джоан
, его первой жене; он умер в 1512 году. Эта надпись напечатана в
Weever's
Funeral Monuments, fo. 802, как несовершенный, хотя и разборчив в наши дни:
Aylmer Ricardus Procerum de stipite natus, Is quondam Maior Urbis, iacet hic tumulatus, Hatis cum prima atque suis ConsorteJohnna, Moribus ornatus, Bonus omnibus atque benignus, Anno Milleno, D,bind, cum duodeno, Jous semtembris trino, migrabit ob orbe. O кость Christe Thesu, fons bit, spes, Medicina, Votis inclina, te quesumus aure Benigna, Ut sibi sit Requies, bibat terum sine Fine.
Во имя бога Аминь xiij день месяца декабря В год нашего [вашего]
господина
бога y
t
ccccc xllj
th
Я Элизабет Терсби из Норвича вдова в моем добром уме и отверстии Память буде (слава богу) в Норвиче делаю это моим завещанием и последней волей в этом мудром ffirst Я предаю свою душу всем богу и также нашему [вашему]
r
Блаженной леди Санкте Марии и матери Христа Дж. Святому Лоренсу, моим советникам и Святому Эндрю и всем святым в Хэвине, и моему телу, чтобы быть погребенным в церкви Святого Эндрю в Норвиче у гробницы Роберта Эйлмера, покойного моего мужа, чей алтарь там, я завещаю xxs [20 шиллингов] Я завещаю на восстановление и поправку [? внесение поправок?] указанной церкви x marcs. Я завещаю по шести [восковой] свече весом в порох, чтобы ежедневно сжигать [? на моей могиле на расстоянии одного отверстия в течение следующего года после моей кончины. И в течение того же года я буду иметь зажженную лампу в течение указанного года. И я завещаю и оставляю тому, кто будет соблюдать и посещать эти ночи каждые 70 [восемь пенсов] в течение указанного года. Я завещаю указанной церкви Святого Андрея мою лучшую писаную книгу и мои лучшие золотые ковры. Я завещаю алтарю церкви Святого Лаврентия в Норвиче xxs [20 шиллингов] и ризнице той же церкви v marcs облачение стоимостью xxs [20 шиллингов] и мои следующие лучшие золотые ковры. Я завещаю моим исполнителям прислать священника для пения и молитвы. для моего Соула, моих мужей Соулов Роберта Джона и Томаса, моих детей Соулов Ричарда Томаса и Сесили, моих друзей и благотворителей Соулов в церкви Святого Эндрю, указанной в течение семи лет после моей кончины, отправляющихся в путь семь марок [восемь марок]. Я желаю, чтобы мои душеприказчики нашли [честного?] светского священника, чтобы петь и молиться за моего Соула и за вышеупомянутых Соулов в церкви Святого Лаврентия, указанной в течение одного года после моей кончины. Я завещаю церкви Святого Георгия в Коллегии моего писаря и xxs [20 шиллингов]. Я завещаю репараконам этих церквей, которые, как говорится, Санкте Мартенс у ворот прихода, Санкте Крукс [Святой Крест], Санкте Джон из Мадермаркета и Санкте Питер из Манкрофта, каждому из них xxs [20 шиллингов], Я желаю, чтобы мои душеприказчики торжественно проводили мою службу и мессу в будние дни в церкви Святого Андрея с присутствовавшими священниками и служителями, а также за их труд в размере четырех пенсов. Я желаю, чтобы присутствовавшие на службе и мессе клерки, каждому из них ijd [два пенса]. Я желаю, чтобы клерку и служителю той же церкви Святого Андрея за их труд и обслуживание в За звон красавиц у часовни после полуночи и за звон красавиц на следующий день у часовни для мессы я завещаю одному из них за их труд и обслуживание iijd [три пенса], я заставлю своих детей у упомянутого часовни и мессы в их стихарях петь стихиры, я завещаю одному из них jd [один пенс],Я приглашу 100 мужчин и женщин на указанные панихиды и мессы, чтобы они молились за мою душу и за вышеупомянутых духов в течение срока этих панихид и месс, и я завещаю каждому из них за их труды [один пенс]. Я завещаю, чтобы один человек вместо моего душеприказчика оказал внимание на любой мессе, проводимой в честь и поклонение благословенной троице за мою душу и вышеупомянутых духов, 1 пенс [три пенса]. Я завещаю священнику указанной церкви для основания там церковной службы на каждый день панихиды и мессы 1 пенс [четыре пенса]. Я завещаю, чтобы моя песнопения, которую я заказал для указанных панихиды и мессы, была продолжая за мой счет и плату, я завещаю ему, что он будет предупреждать священников, клерков и бедный люд присутствовать на дирижаблях и трапезах, как указано выше, в любой день за его труд iiijd [четыре пенса] Я желаю, чтобы эти дирижабли и трапезы продолжались еженедельно, как я это делал [...] и как указано выше, еженедельно в первый день сентября, следующего за датой сего Я завещаю даме Элизабет, моей крестнице, быть монахиней в аббатстве Блэкбери [приорат Блэкборо] xxs [20 шиллингов], также Энн, которая будет монахиней xs [10 шиллингов], Пункт, который я завещаю приориссе Кэрроу xijd [12 пенсов] и любой другой монахине там iiijd [четыре пенса], Я завещаю моим анахорету [отшельнику] и анкериссе [отшельнице] в Норвиче viijd [восемь пенсов]. Я завещаю находящимся в замке и Гилдхолле в Норвиче в день моих похорон одному из них в денежном эквиваленте ijd [два пенса], Я завещаю человеку, живущему в доме Лазаря на западе. ворота Норвича ijd [два пенса], Я завещаю Сестрам Нормандцев в Норвиче iiijd [четыре пенса] Я завещаю церкви Святого Климента в Лондоне, где похоронен мой сын Томас Эйлмер xxs [20 шиллингов] Я завещаю Репараконам церкви Святой Маргариты в Лён [Линн] xxs [двадцать шиллингов], Я завещаю Данне [См.:] и как уже было сказано, еженедельно в первый день сентября, следующего за датой настоящего Постановления, я завещаю даме Элизабет Канф, моей крестнице, монахине в аббатстве Блэкбери [Блэкборо Приорат], 1000 долларов [20 шиллингов], также Энн Канф 1000 долларов [10 шиллингов], также я завещаю прихожанке Кэрроу 12 пенсов и любой другой монахине там 12 пенсов [четыре пенса], я завещаю отшельнице и отшельнице в Норвиче 1000 долларов [восемь пенсов]. Я завещаю находящимся в замке и в Гилдхолле Норвича в день моих похорон одному из них в денежном эквиваленте. [два пенса], Я завещаю человеку, живущему в доме Лазаря у западных ворот Норвича, [два пенса], Я завещаю сестрам Нормандцев в Норвиче, [четыре пенса]. Я завещаю церкви Святого Климента в Лондоне, где похоронен мой сын Томас Эйлмер, xxs [20 шиллингов]. Я завещаю репараконам церкви Святой Маргариты в Льюнсе, [Линн]. xxs [двадцать шиллингов]. Я завещаю Данне. [См.:] и как уже было сказано, еженедельно в первый день сентября, следующего за датой настоящего Постановления, я завещаю даме Элизабет Канф, моей крестнице, монахине в аббатстве Блэкбери [Блэкборо Приорат], 1000 долларов [20 шиллингов], также Энн Канф 1000 долларов [10 шиллингов], также я завещаю прихожанке Кэрроу 12 пенсов и любой другой монахине там 12 пенсов [четыре пенса], я завещаю отшельнице и отшельнице в Норвиче 1000 долларов [восемь пенсов]. Я завещаю находящимся в замке и в Гилдхолле Норвича в день моих похорон одному из них в денежном эквиваленте. [два пенса], Я завещаю человеку, живущему в доме Лазаря у западных ворот Норвича, [два пенса], Я завещаю сестрам Нормандцев в Норвиче, [четыре пенса]. Я завещаю церкви Святого Климента в Лондоне, где похоронен мой сын Томас Эйлмер, xxs [20 шиллингов]. Я завещаю репараконам церкви Святой Маргариты в Льюнсе, [Линн]. xxs [двадцать шиллингов]. Я завещаю Данне. [См.:Дон (почетное обращение)#Академия – Как и обращение «дон», используемое по отношению к священникам Римско-католической церкви, это слово происходит от латинского dominus, что означает «господин». Английское искажение «dan» использовалось в раннем уважительном значении, эквивалентном слову «master».] Джордж Хенгхем [Джордж Хенгхем, Хингхем или Хингхем был настоятелем Линна с 1506 года. Он также упоминается в завещании третьего мужа Элизабет, Тумаса Терсби, от 3 мая 1510 года] приор Льюна [Линна] xxs [двадцать шиллингов], Я завещаю наследникам A comynd[?] carte на содержание улицы в Норвиче xli [10 фунтов] для опеки Мидилл Уаймер, Я завещаю Хелен Эйлмер, Элизабет, Маргрет и Сесили Эйлмер, дочерям моего сына Ричарда Эйлмера, когда им исполнится xviii лет, для меня из них x marcs и для меня из них в указанном возрасте в назначенной пластине и вещах, которые будут назначены им из них на сумму x марок, и если состояние любой из указанных Хелен, Элизабет Маргрет и Сесили или всех, чтобы умереть к возрасту указанных восемнадцати лет, то я желаю, чтобы указанное Легат, сделанное указанным детям и детям, которые будут усопшими, было распределено моими исполнителями в деньгах молитвы и благотворительности для моего Соулла, моего мужа Соулла и всех кристен Соуллс моими исполнителями [...] Я желаю, чтобы мое место, лежащее в приходе Санкт-Эндрюс, было единолично передано моими исполнителями, а деньги, полученные в качестве вознаграждения, пошли на исполнение этого моего настоящего завещания, его я завещаю Николасу Гэпстону[?], Уиллу Эмиесу и Николасу Осборну iche of them v marcs Я завещаю Томасу Уэстгейт несколько человек, чтобы отправиться в паломничество за моим сыном Томасом к нашей леди из Мальсингни [Марсиньи], и он также получит за свой труд iiijs iiijd [три шиллинга четыре пенса]. Я завещаю Томасу Терсби agnus dei из серебра и золота со святым воском, а также его жену. Изображение нашей леди из серебра и золота. Я завещаю Элизабет Уэстгейт несколько маленьких коралловых бусин из твиста и золота с изображением Отца нашего. Я завещаю [...] быть устроенным для моих детей, моих мужей, моих детей, моих друзей, моих друзей в [...] к величайшей милости бога и утешению для моей семьи [...] Я приказываю и делаю мое благочестие во Христе
1500,
Ф. Эйлмер
, бакалейщик, в церкви у своих родственников.
Поговорите о душе Элизабет Фили Роберти Эйлмер, нупер Цивис и Альдерманни Норвичи, которые умерли
в
сентябре
A° Dni. m°cccc°
lxxxxiij
°
.
cuius аниме propicietur deus
Подавайте на общественных началах статус Тома Тирсби и Элиз. Ура. et pro aiab: Джохис: et Rob. Эйлмер quondam maiorum Civitatis Norwici.
Во имя бога аминь третьего дня мая второго года правления короля Генриха дня
[
...] Я даю Джону Г[...]деллу сыну[?] Марджери моей дочери [...] вышеназванному Элизабет моей жене при ее жизни после кончины той же Элизабет, а также [...] мои дочери или их наследники по их телам будут иметь те же земли и владения после таковых [...] любая из упомянутых Элизабет Элин Беатрис Маргарет или упомянутый Джон Гринделл [...]
Во имя Бога Аминь В день X ноября в год нашего господина
бога
y
t
ccccc xl
th
Я, Сесили Эйлмер, дочь Ричарда Эйлмера из Минтлинга, олдермена Норвича, в моей школе, и доброй памяти, составляю свое завещание и последнюю волю в следующей форме: Я завещаю свою душу всемогущему богу, нашей
леди
и всем святым собратьям Хэвина, а мое тело будет похоронено в церкви Сэйнкте Майкл из Минтлинга моей леди, моей матерью. Я завещаю hyeghe aulter xxd [десять пенсов] Я завещаю на ремонт указанной церкви iijs iiijd [три шиллинга четыре пенса] Я завещаю своей тетушке Торис один серебряный рог и шесть шиллингов восемь пенсов. Я завещаю свою соль с серебряной монетой, которые будут разделены между моей сестрой Башекрофт, моей сестрой Греналл и моей сестрой Элизабет Креснор [Крессенер]. Я завещаю своей сестре Кэтрин мои коралловые рогожки и серебряную монету. Я завещаю своей сестре Лейн [?] моих коз. Я завещаю своей сестре Греналл мою лучшую шерстяную куртку. Я завещаю Томасу Башекрофту, моему племяннику [племяннику], серебряную
монету. Я завещаю всех моих овец
.
Александру[?] Греналлу и Мэри Греналл, чтобы они были разделены между ними Я Мэри Греналл один кусок серебра Я завещаю Джон Греналл один кусок серебра Я завещаю Беатрикс Башекрофт один кусок серебра и мою бутылочку Я завещаю Маргарет Бекхин[?] один кусок серебра Я завещаю Матери Манфолд мою лучшую блузку и передник из саи Я завещаю Матери Планк[?] мою худшую блузку и мой худший передник Остаток моего имущества, не завещанного, я помещаю в распоряжение моего душеприказчика, которым я назначаю моего брата Райчарда Башекрофта, чтобы он распорядился ими ради благополучия моей души. И вот свидетели Энн Торисби Элин Греналл Томас Батлер
1514 Aylemer, Aymere, Richard, St. Peter Mancrofte, Norwich 31 Fetiplace
Вдова Джона Маргарет владела Импингтоном до своей смерти в 1528 г. (прим. 34), когда по соглашению 1512 г. он перешел к их дочерям Маргарет, жене Джорджа Хевенингема, и Элизабет, жене Томаса Терсби.
В соглашении о брачном урегулировании от 31 мая 1527 г. Анна была описана как "одна из фрейлин королевы и одна из дочерей покойного сэра Томаса Ниветта". Она должна была выйти замуж за Томаса Терсби или Торсби из Эшвейкина.