stringtranslate.com

Роберт Этьен

Роберт I Этьен ( французский: [etjɛn] ; 1503 – 7 сентября 1559), [2] известный как Роберт Стефан на латыни [3] и иногда называемый Робертом Стивенсом , [4] [5] был печатником 16-го века в Париж . Он был владельцем типографии «Эстьен» после смерти своего отца Анри Эстьена , основателя типографии «Эстьен». Эстьен опубликовал и переиздал множество классических текстов, а также греческие и латинские переводы Библии. Самой выдающейся работой Эстьена, известной как «Печатник короля» на латыни, иврите и греческом языке, был «Thesaurus linguae latinae» , который считается основой современной латинской лексикографии. Кроме того, он был первым, кто напечатал Новый Завет , разделенный на стандартные пронумерованные стихи .

Он был бывшим католиком , который в конце своей жизни стал протестантом . Многие из его опубликованных Библий содержали комментарии, которые расстроили католических богословов Сорбонны , стремившихся подвергать цензуре работы Эстьена. В конце концов, преодолев предубеждения Сорбонны, Этьен и его семья бежали в Женеву, где он продолжил свою печать без цензуры, опубликовав многие работы Жана Кальвина. В 1556 году он стал гражданином Женевы, где и умер 7 сентября 1559 года.

Из четырех сыновей Эстьена двое стали опытными печатниками, одним из которых был Анри Эстьен , который продолжил наследие типографии своего деда Эстьена. Вместе с другими печатниками Эстьен внес свой вклад в «золотой век французской типографики».

биография

Ранний период жизни

Робер Эстьен родился в Париже в 1503 году. Второй сын известного печатника-гуманиста Анри Эстьена , [6] он стал знатоком латыни, греческого и иврита. [6] После смерти его отца в 1520 году типография Эстьена принадлежала бывшему партнеру его отца Симону де Колину , который также женился на матери Эстьена, вдове Эстьен. [7] Поскольку на момент смерти отца Эстьен еще не достиг совершеннолетия, его законными опекунами стали Колин и Жиль Непве (муж или жених его сестры Николь). [7] Эстьен и Колин, вероятно, какое-то время сотрудничали в типографии Эстьена. Колин был известен своей изысканной нарезкой шрифта, а Эстьен был известен своей точностью. [8]

В 1526 году Робер Эстьен взял на себя управление типографией своего отца, а Колин основал неподалеку свою собственную фирму. [9] [10] Стороны договорились разделить дом, печатное оборудование и расходные материалы для печати пополам. Колин перенес свой магазин дальше по улице от магазина Эстьена. [11] Хотя характер их отношений после этого в значительной степени неизвестен, ученые предполагают, что они испытывали взаимное уважение друг к другу и, возможно, продолжали сотрудничать, обмениваясь шрифтами и материалами. [12] Несмотря на то, что Этьен восстановил типографию своего отца в 1526 году, его первый независимый проект в качестве ученого-печатника можно отнести к 1524 году. Он находился в процессе публикации латинской версии Библии, когда искал Париж. рукописи. [13] Он уже напечатал Новый Завет , и некоторые небольшие изменения, которые он внес в текст, навлекли на него порицание богословского факультета. Это был первый из длинной серии споров между ним и этим органом. Примерно в это же время он, по-видимому, присоединился к реформатской церкви . [2]

Эстьен женился на Перретте Бадиус в 1526 году, чей отец Хосе Бадиус Асенсиус владел типографией, что дало Эстьену ресурсы для печати, которых ему не хватало только из материалов своего отца. После смерти отца в 1535 году Эстьен объединила типографский бизнес Эстьена и Бадиуса. [14] Его первая Biblia или версия Библии Вульгаты была опубликована в 1527 году. [15] Пока он работал над Библией, он увеличил свой доход и репутацию, опубликовав серию октаво , которые в данном случае были небольшими и недорогими образовательными материалами. книги таких ученых, как Цицерон и Лукиан. [16] Профессия Эстьена заключалась в основном в типографии и продавце книг, и хотя он публиковал свои собственные гравюры, он не публиковал в сотрудничестве с другими типографами, как это было обычной практикой для типографов того времени. [17]

Светоний, Жития двенадцати цезарей

Латинская классика

Имея титул «королевского типографа» [18] Робер Эстьен продвигал типографию Эстьена своими многочисленными изданиями грамматических работ и других школьных учебников (среди них многие из Меланхтона ), а также классических и святоотеческих авторов, таких как Дион Кассий . 19] Цицерон , Саллюстий , Юлий Цезарь , Юстин , Сократ Схоластик , [20] и Созомен . [21] В течение первых пятнадцати лет своей карьеры Этьен сосредоточил свою печать на пяти латинских классических авторах, в частности, Цицероне, Теренции, Плавте, Плинии и Вергилии. Он печатал произведения Горация и Персиса, но печатал их гораздо реже. [22] Он почти утроил количество авторских работ, опубликованных им с 1541 по 1545 год. Ученые предполагают, что проблемы Этьена с опубликованными Библиями и католической церковью побудили его публиковать больше авторов латинской классики в качестве буфера. [23]

Многие из опубликованных классических произведений Эстьена, особенно греческие издания (которые были напечатаны шрифтами Клода Гарамонда ), славились своей типографской элегантностью. [24] Изданий -принципов, выпущенных типографией Эстьена, было восемь. [25] Он начал с « Церковной истории» (1544 г.) и закончил «Аппианом» (1551 г.). [25] Последнее было завершено после отъезда Эстьена из Парижа его братом Шарлем и появилось под именем Шарля. [26] Эстьен также напечатал многочисленные издания латинской классики, [15] из которых наиболее примечательным является фолиант Вергилия 1532 года. [27] Он напечатал большое количество латинских грамматик и других образовательных работ, многие из которых были написаны Матюреном Кордье , его другом и соратником по делу гуманизма. [28] [2] Он учился на перфоратора , но ни один шрифт не был идентифицирован как его. Однако Эстьен курировал работу лучших перфораторов того времени, таких как Клод Гарамон и Гийом Ле Бе . [12] При Эстьене Гарамон разработал греческий шрифт, используемый королем Франции, который использовался для печати первого издания « Римской истории» . [19] Следовательно, Этьен был первым печатником, получившим разрешение использовать grecs du roi или греческие типы короля. [29] В 1530-х годах печать Этьена представляет собой первое использование апострофов , серьезных и острых акцентов во Франции. [30] Более того, Этьен был известен как один из печатников, ответственных за адаптацию альдинского римского шрифта во Франции. [31]

Словари

Одному из лучших печатников своего времени, [32] Роберу Этьену было поручено либо составить словарь лучших латинских авторов, либо составить его самому; в 1531 году он опубликовал Thesaurus linguae latinae , который некоторые учёные считают основой современной латинской лексикографии. [33] Более того, этот словарь сделал Этьена «отцом французской лексикографии». [34] Он работал над этим в течение двух лет, при содействии только Тьерри Бове. [2] В нем было 964 страницы, и он был улучшен в 1536 и 1543 годах в трех томах. [35] Считавшийся его «величайшим памятником латинской науки», он нанял научных сотрудников для работы над версией 1543 года: Андреаса Грунтеуса, Герарда Клерика и Адама Нодия. [36]

Страница из «Французского словаря» Роберта Эстьена 1549 года.

На основе своей работы над Thesaurus linguae latinae он опубликовал Dictionarium latino-gallicum в 1538 году и Dictionaire francoislatin в 1540 году . [34] Эти словари в то время превосходили другие, поскольку неклассические элементы были исключены; при определении слов проверялась их правильность и применимость в контексте; и цитаты были исключительно из классических авторов. [37] Кроме того, он применил согласованность к порядку слов, поскольку лексикографы разошлись во мнениях относительно того, следует ли располагать слова в алфавитном или этимологическом порядке. Тезаурус Эстьена был составлен в алфавитном порядке на основе первых трех букв слова, которые затем были сгруппированы этимологически. [37] В 1540-х годах он начал публиковать более краткие школьные словари. [38] Многие из этих словарей были переведены на другие языки, такие как немецкий и фламандский. [39] С 1528 по 1580 год он опубликовал несколько изданий Alphabetum graecum , представляющего греческую орфографию эпохи Возрождения. [40]

Религиозные тексты

Хотя Робер Этьен печатал Библию на латыни еще в 1528 году, свой первый Новый Завет на греческом языке он напечатал в 1546 году. Несмотря на его сходство с работами Эразма, Этьен не доверял Эразму и, скорее, утверждал, что на него повлияли древние кодексы. [41] Первые два представляют собой прекрасные греческие тексты, называемые O mirifica . [42] Третий и наиболее значительный известен как Editio Regia или «Королевское издание», опубликованное в 1550 году для короля Генриха II. С типографической точки зрения это важно, поскольку греческий шрифт, созданный Гарамондом, стал наиболее широко используемым греческим шрифтом среди европейских типографий. В нем он объединил более 15 греческих источников с аннотациями на полях. [43] Версия 1550 года стала известна как Textus Receptus , стандартный текст для многих поколений. [44] Издание 1551 года содержит латинский перевод Эразма и Вульгату . Ученые охарактеризовали его редактирование Вульгаты как посредственное, лишенное усилий и глубины. [45] В этом издании Вульгаты Эстьен впервые ввел разделение Нового Завета на главы и стихи. [46]

Страница из версии Нового Завета Эстьена 1550 года с использованием «Grecs du roi» Гарамонда.

Закончив Вульгату, он начал развивать свой стиль. Ему было интересно работать над оригинальными текстами, а не над переводами. Кроме того, он был заинтересован в написании комментариев, которые могли бы помочь обычному читателю понять академические тексты до такой степени, что они могли бы добавить свою собственную интерпретацию. [47] Более того, комментарий Эстьена в четвертом издании греческого Нового Завета положил начало антагонизму Сорбонны против Эстьена. [48]

Он опубликовал два издания еврейской Библии: одно в 13 томах, другое в 10 томах. [49] Эстьен приобрел рукописи Вульгаты, находясь в Париже, и на протяжении всей своей карьеры напечатал ряд изданий. Основными изданиями являются 1527, 1532, 1540 гг. (одно из украшений его прессы) и 1546 г. В издании 1532 г. он поместил Деяния между Евангелиями и посланиями Павла, как это принято в большинстве Библий. До этого Деяния обычно находились в конце. [50] Кроме того, типограф и историк печати Стэнли Морисон утверждал, что Библия-фолио Этьена 1532 года содержало «вероятно, лучшее из когда-либо использованных букв [Гарамонда]». [51] Эстьен напечатал это издание Библии в формате большого фолио; его ожидаемыми покупателями были знать и богатые люди, а не преподаватели/студенты университетов. [52] Хотя в 1543 году его стиль изменился на формат секстодецимо, печатая Библии на латыни, греческом и иврите, что предполагает, что покупателями являются студенты и профессора. [52]

Его издания, особенно издание 1546 года, содержащее новый перевод наряду с Вульгатой, подверглись резкой и резкой критике со стороны духовенства. В 1539 году он получил отличительный титул «Печатника короля» по латыни и ивриту, а позже и по греческому языку. [nb 1] [54] Это вызвало гнев Сорбонны, потому что Эстьен перешел из католицизма в протестантизм. [55] Сорбонна была против гуманистических идеалов того времени и пыталась подвергать цензуре издательскую фирму Эстьена. [19] Его защищал Франциск I из Франции, с которым он пользовался сильным покровительством и дружбой; Этьен помогал Франциску I в печати документов, ратифицирующих политику, устанавливающую и оправдывающую его власть. [34] Позже Этьен опубликовал документ, чтобы проинформировать общественность о том, как союзы между французской королевской семьей, немецкими протестантами и турецкой королевской семьей были полезны для религиозного мира в Европе. [34] В 1538 году Франциск I потребовал, чтобы Этьен дал копию каждой греческой книги, которую он напечатал, для создания королевской библиотеки, которая стала первой библиотекой, защищенной авторским правом. [34] Однако после того, как Франциск I умер в 1547 году и ему наследовал Генрих II , [6] Эстьен бежал в Женеву около 1550 года. [56] С собой он привез свои печатные материалы, в том числе греческий шрифт, сделанный Гарамондом. [57]

Женева

По прибытии в Женеву Робер Этьен опубликовал в 1552 году защиту от нападений Сорбонны, названную « Ответ» . [58] Впервые он был опубликован на латыни. Позже он перевел его на французский язык и снова опубликовал. [59] Центральной темой его ответа является то, что Сорбонна обладала огромной способностью убеждать или запугивать людей. [60] Этьен основал свою типографскую фирму в Женеве, а его брат Шарль помогал управлять фирмой в Париже. Однако после того, как Карл умер в долговой тюрьме, дело взял на себя Роберт II (сын Роберта I). [34] В Женеве Эстьен издал французскую Библию в 1553 году и многие сочинения Жана Кальвина , [61] включая Institutio в 1553 году . [62] [63] Его издание латинской Библии 1556 года содержало перевод Старой Библии. Завещание Сантеса Панинуса [64] и первое издание латинского издания Нового Завета Теодора Безы . [65] В 1556 году он стал гражданином Женевской Республики , [66] где он умер 7 сентября 1559 года. [67] Другие сыновья Эстьена, Анри II и Франсуа, помогли Эстьену управлять магазином в Женеве после смерти Эстьена. . [34] Робер Эстьен был одним из самых успешных печатников в семье Эстьен, [68] и одним из лучших ученых того времени. [6] Отчасти благодаря Эстьену правление Франциска I считалось «золотым веком французской типографии». [69]

Знак Роберта Этьена ( BEIC )

Пресс-марки

Робер Этьен использовал на своих отпечатках несколько штампов или устройств. Клеймо Эстьена с оливковой ветвью и змеей, обвивающей копье, впервые было замечено в 1544 году на титульном листе « Preparatio Evangelica» . Это был символ мудрости во времена войны и мира. Девиз под ним переводится как «мудрому королю и доблестному воину». [70] Другое устройство называлось Oliva Stephanorum [71] или олива семейства Стефанов со словами из Римлянам 11:20, Noli altum sapere («Не гордись») и позднее Noli altum sapere, sed time... («Не превозносись, но бойся»). [72] На устройстве изображен мужчина, стоящий у оливкового дерева. Ученые полагают, что этим человеком является апостол Павел , который подтверждает важность веры. Это согласуется с связью Эстьена с протестантской Реформацией . [73] Оливковое дерево символизирует древо познания . [74] Это устройство могло быть скрытой атакой на католических теологов Сорбонны за их «отсутствие смирения». [19] Пресс-штемпеля работают лучше всего, когда они сразу распознаются, и ученые критикуют штампы Эстьена за то, что их нелегко распознать. [74]

Знак Роберта Этьена ( BEIC )

Семья

Робер Этьен поощрял своих четырех сыновей учиться и совершенствовать свою профессию. [75] В его завещании указано, что он желает, чтобы все его сыновья следовали его профессии. [76] Двое сыновей Роберта, Анри и Роберт, стали успешными печатниками. [77] Франсуа (род. 1540) печатал в Женеве с 1562 по 1582 год. Помимо выпуска изданий Библии на латыни и французском языке, он опубликовал некоторые работы Кальвина. [78]

Робер Этьен II (1530–1570) изучал иврит по рекомендации отца. [75] Не интересуясь Реформацией, он остался в Париже вместо того, чтобы последовать за своим отцом в Женеву, открыв в 1556 году собственную типографию. [6] В 1563 году он получил титул Typographus regius . [79] Он напечатал Новый Завет 1568–1569, переиздание первого издания его отца. [80] Он напечатал Декалог на иврите и арамейском языке в 1566 году. [75] Кроме того, Эстьен печатал книги на иврите для профессоров в Париже, но бежал в Женеву в 1569 году, потому что работал на англиканских клиентов. Он умер в 1570 году. [81]

Смотрите также

Сноски

  1. Несмотря на доступ Эстьена к grecs du roi , печатник Конрад Необар был назначен «Печатником короля» на греческом языке в 1539 году. После смерти Необара в 1540 году Эстьен взял на себя титул «Печатника короля» на греческом языке, никогда не принимая на себя титул «Печатника короля» на греческом языке. официальное присвоение титула [53]

Цитаты

  1. ^ Роберт Эстьен, в Историческом словаре Швейцарии .
  2. ^ abcd Тилли 1911, с. 799.
  3. ^ Филипп Ренуар , Répertoire des imprimeurs parisiens , Париж, 1926, переиздание 1965, стр. 141–143.
  4. ^ Стёрт, Джон. «Роберт Стивенс (или Эстьен), 1503–1559. Французский печатник». Национальные галереи Шотландии . Проверено 14 мая 2019 г.
  5. ^ Старнс 1937, с. 1006
  6. ^ abcde Томас 1870, с. 938.
  7. ^ аб Армстронг 1986, с. 8.
  8. ^ Армстронг 1986, стр. 9–10.
  9. ^ Ренуар, Репертуар , с. 142.
  10. ^ "Симон де Колин". Британская энциклопедия . Британская энциклопедия Интернет. 2009.
  11. ^ Амерт 2012, с. 13.
  12. ^ аб Амерт 2012, с. 14.
  13. ^ Сартон 1955, с. 242; Армстронг 1986, стр. 11–12.
  14. ^ Армстронг 1986, с. 15; Стейнберг 1996, с. 39
  15. ^ аб Сартон 1955, с. 242.
  16. ^ Армстронг 1986, с. 17.
  17. ^ Армстронг 1986, с. 18.
  18. ^ Вервлиет 2008, с. 167.
  19. ^ abcd Долбашян, Дайан. «Римская история Дио Кассия, напечатанная Робертом Эстьеном в Париже, 1548 год». Корнингский музей стекла . Проверено 13 мая 2019 г.
  20. ^ Фредерик Корнуоллис Конибир. «Перевод Сократа Схоластика». Подготовлено для библиотеки Манчестерского университета, Манчестер, Великобритания.
  21. ^ Армстронг 1986, с. 131; Амерт 2012, стр. 216–217.
  22. ^ Амерт 2012, стр. 216–217.
  23. ^ Амерт 2012, с. 219.
  24. ^ Амерт 2005, с. 2; Сын 2018, с. 13
  25. ^ ab Сэнди 2002, с. 77.
  26. ^ Армстронг 1986, с. 223-227.
  27. ^ Ашер и Фернбах 2012, с. 12.
  28. ^ Армстронг 1986, с. 102, 235.
  29. ^ Стейнберг 1996, с. 53.
  30. ^ Стейнберг 1996, с. 58.
  31. ^ Амерт 2012, с. 229.
  32. ^ Амерт 2012, с. 60.
  33. ^ Армстронг 1986, стр. 85–87.
  34. ^ abcdefg Steinberg 1996, с. 41.
  35. ^ Армстронг 1986, с. 68, 86.
  36. ^ Армстронг 1986, с. 22, 58.
  37. ^ аб Армстронг 1986, с. 87.
  38. ^ Армстронг 1986, с. 88.
  39. ^ Армстронг 1986, с. 89.
  40. ^ Амерт 2012, с. 36.
  41. ^ Адамс 2016, с. 18-19.
  42. ^ Харвуд 1778, с. 121.
  43. ^ Сойер 2012, с. 91; Адамс 2016, с. 19
  44. ^ Армстронг 1986, с. 303.
  45. ^ Армстронг 1986, с. 75.
  46. ^ «Устройство принтера: нумерация стихов Роберта Эстьена и изменение формы Нового Завета в 15 и 16 веках». pitts.emory.edu . Богословская библиотека Питтса, Университет Эмори . Проверено 23 января 2018 г.
  47. ^ Армстронг 1986, с. 78.
  48. ^ Саймон и Ханвик, 2013, стр. xvii–xviii.
  49. ^ МакКлинток, Джон и Стронг, Джеймс (1880) Циклопедия библейской, теологической и церковной литературы . Том. IX, св. «Стивенс» Нью-Йорк: Harper & Brothers. Комментатор - Давид Кимхи (иврит: דוד קמחי, также Кимчи или Кимхи).
  50. ^ Армстронг 1986, с. 21.
  51. ^ Амерт 2012, с. 230.
  52. ^ аб Амерт 2012, с. 215.
  53. ^ Стейнберг 1996, стр.53.
  54. ^ Ревердин 1956, с. 239; Томас 2009, с. 840
  55. ^ Фултон и Пул, 2018, с. 28; Томас 1870, с. 938
  56. ^ Рогал 1886, с. 56.
  57. ^ Ревердин 1956, с. 240.
  58. ^ Амерт 2012, с. 212.
  59. ^ Баттерворт 2010, с. 161.
  60. ^ Баттерворт 2010, с. 166.
  61. ^ Армстронг 1986, с. 228.
  62. ^ Армстронг 1986, с. 229
  63. ^ "Робер Эстьен (1503-1559)" . Протестантский музей . Протестантский музей . Проверено 15 мая 2019 г.
  64. ^ Пьеткевич 2015, с. 44.
  65. ^ Маруяма 1978, с. 6.
  66. ^ Армстронг 1986, с. 219.
  67. ^ Мишо 1854, с. 110.
  68. ^ Мишо 1854, с. 109.
  69. ^ Стейнберг 1996, с. 39.
  70. ^ Библиографическое общество 1904, с. 54.
  71. ^ Шафф 1884, с. 2242.
  72. ^ Гинзбург 1976, стр. 28–30; Армстронг 1986, с. 10
  73. ^ "Логотип оливкового дерева CERL" . Консорциум европейских исследовательских библиотек . Проверено 10 мая 2019 г.
  74. ^ аб Стейнберг 1996, с. 62.
  75. ^ abc van Staalduine-Sulman 2017, стр. 98.
  76. ^ Армстронг 1986, с. 62.
  77. ^ Армстронг 1986, с. 61.
  78. ^ Джексон, Шерман и Гилмор 1911, с. 85.
  79. ^ Гресвелл 1833, с. 89.
  80. ^ Саймон и Ханвик 2013, с. 345.
  81. ^ ван Стаалдуин-Сулман, 2017, стр. 98–99.

Рекомендации

Внешние ссылки

Список работ Эстьена с возможностью чтения и просмотра работ
Список работ Робера Этьена (на французском языке) с возможностью узнать больше о каждой работе, а также прочитать и просмотреть сами работы.
Архив Alphabetum Græcum Эстьена 1550 года из Библиотеки Конгресса, доступный для чтения и просмотра.