Роберт Херли — переводчик, который перевел на английский язык работы нескольких ведущих французских философов , включая Мишеля Фуко , Жиля Делеза и Жоржа Батая . Например, он руководил командой, которая переводила отрывки из трехтомника Фуко Dits et écrits , 1954-88. [1]
Работы
Переводы
- (совместно с Марком Симом и Хелен П. Лейн) Жиль Делёз и Феликс Гваттари , «Анти-Эдип: капитализм и шизофрения» , Нью-Йорк: Viking, 1977
- Пьер Кластр , Общество против государства: лидер как слуга и человеческое использование власти среди индейцев Америки , 1977
- Мишель Фуко , История сексуальности. Том 1 , 1979
- Жак Донзело, «Охрана семей» , 1980
- Жиль Делез , Спиноза: Практическая философия , Сан-Франциско: City Light Books, 1988
- Жорж Батай , Проклятая доля: эссе по общей экономике . Том 1: Потребление , Zone Books, 1988. ISBN 978-0-942299-10-6
- Жорж Батай, Теория религии , Zone Books, 1989
- Жорж Батай, Проклятая доля: эссе по общей экономике. Том 2: История эротики , Zone Books, 1993
- Жорж Батай, Проклятая доля: эссе по общей экономике. Том 3: Суверенитет , Zone Books, 1993
- Мишель Фуко, Этика: Субъективность и Истина , 2000
- Невидимый комитет , Нашим друзьям , Semiotext(e) , 2015
- Невидимый комитет, Сейчас , Semiotext(e), 2017
- Тиккун , Кибернетическая гипотеза , Semiotext(e), 2020
Отредактированные работы
- (совместно с Пьером-Мари Бодом) Poétique du Divin , 2001 г.
Ссылки
- ^ Питер Франс, ред., Оксфордский путеводитель по литературе в английском переводе , стр. 298