stringtranslate.com

Руденс

Rudens — пьеса римского автора Плавта . Её название переводится с латыни как «Веревка»; в английском переводе она называлась «Кораблекрушение» или «Рыбацкая верёвка » . [1] [2] Это римская комедия , в которой описывается, как девушка Палестра, украденная у родителей пиратами, воссоединяется со своим отцом, Демоном, по иронии судьбы, с помощью своего сутенера Лабракса. Действие пьесы происходит на побережье Кирены , в Северной Африке, хотя персонажи происходят из разных городов Средиземноморья , в частности, из Афин .

Точная дата написания пьесы неизвестна, но, судя по среднему количеству музыкальных отрывков, содержащихся в ней, можно предположить, что она, вероятно, относится к среднему периоду творчества Плавта, около 200 г. до н. э. [3]

История

Сцена

Сцена показывает вход в виллу, а рядом с ней храм с алтарем перед ним. Слева от зрителей дорога, ведущая в город; справа тропа, ведущая к морю. Соседние части сцены должны быть заросшими камышом и другими растениями. [4]

Пролог

Руденса представляет актер, представляющий звезду Арктур . Арктур ​​напоминает зрителям, что Юпитер защищает добродетельных и наказывает тех, кто клятвопреступает ради выгоды. Затем он объясняет, что пьеса, которую они сейчас услышат, изначально была написана Дифилом , а место действия — Кирена (в Северной Африке). Вилла, которую они видят перед собой, принадлежит старому афинскому гражданину в изгнании, чья дочь потерялась, когда она была маленькой. Он объясняет, как порочный сутенер купил девушку и перевез ее в Кирену, где в нее влюбился молодой афинянин и заплатил сутенеру 30 мин, чтобы выкупить ее. Однако тем временем сутенер встретил сицилийца, который убедил его нарушить клятву и отвезти ее и еще одну девушку на Сицилию, где они заработают для него много денег в качестве проституток. Он объясняет, что храм, который видят зрители, — это храм Венеры, куда сутенер пригласил молодого человека на завтрак. После того, как сутенер сел на корабль, он, Арктур, поднял шторм, который погубил их. Девушки спаслись на маленькой лодке и в данный момент приближаются к берегу.

Акт 1

1 Раб Скепарнио выходит из дома Демона и объясняет, что ночью была сильная буря, которая сорвала всю черепицу с крыши.

2 Молодой человек Плезидипп появляется с тремя друзьями. Он извиняется перед ними за то, что их миссия по поимке сутенера в порту провалилась, и заявляет, что собирается помолиться в храме Венеры. Демон, пожилой афинянин, выходит и зовет Скепарнио; Скепарнио ведет себя нахально по отношению к своему хозяину, у которого, похоже, нет сил оспаривать это поведение. Плезидипп приветствует Демона. После некоторой перебранки между Скепарнио и Плезидиппом последний наконец спрашивает Демона, видел ли он недавно Лабракса в храме Венеры . Он также описывает Лабракса как приведшего с собой двух девушек, которых позже назовут Ампелиской и Палестрой. Внезапно Демон замечает двух мужчин, потерпевших кораблекрушение, пытающихся доплыть до берега; Плезидипп немедленно уходит со своими друзьями в надежде, что один из них может быть Лабраксом. После того, как он ушел, Скепарнио замечает лодку в бурном море, в которой находятся две девушки. Он описывает, как девушек швыряло по морю, а затем выбрасывало. Однако Демоны резко говорят Скепарнио, что если он хочет пообедать за счет своего хозяина, то ему следует вернуться к работе по сбору грязи и тростника для починки крыши.

3 Следующая сцена начинается с того, что первая девушка, Палестра, сетует на свое положение; она находится в неизвестной стране, и боги наказали ее несправедливо. Она предполагает, что ее испытание было бы менее ужасным, если бы с ней была ее спутница, Ампелиска.

4 Неподалеку Ампелиска расстроена так же. Она поет, что хочет умереть и что ей не для чего жить; тем не менее, ее побуждает продолжать перспектива того, что ее подруга может быть жива. Монолог Ампелиски прерывается, когда Палестра слышит ее голос. Через некоторое время девушки понимают, что они услышали голоса друг друга, и следуют за ними. Наконец, две девушки оборачиваются вокруг скалы и встречаются друг с другом, с радостью сжимая руки. Девушки видят только храм поблизости и поэтому решают пойти в этом направлении. Снаружи храма девушки отчаянно молятся его богу (в этот момент они не знают, какому богу принадлежит храм), так громко, что жрица Птолемократия вытягивается наружу.

5 Жрица поет довольно напыщенным тоном, спрашивая девушек, почему они явились в храм так плохо одетыми, по-видимому, игнорируя тот факт, что они потерпели кораблекрушение. Однако отчаянные мольбы Палестры о милосердии и мольбы вскоре смягчают ее дух, и, пожаловавшись на то, что у нее едва хватает средств, чтобы позаботиться о себе, она заявляет, что у нее есть моральный долг сделать то немногое, что она может, чтобы помочь девушкам, и приглашает их в храм.

Акт 2

1 Группа рыбаков пересекает сцену, направляясь к морю, поя о своей несчастной жизни.

2. На сцену выходит раб Плезидиппа Трахалион и шутливым тоном спрашивает рыбаков, не видели ли они его хозяина. Заявив, что они не видели ни Плезидиппа, ни Лабракса, они уходят. Поскольку ни Лабракса, ни Плезидиппа найти не удается, Трахалион приходит к выводу, что его хозяина обманул сутенер; Трахалион заявляет, что он предсказал это, и комично заявляет, что он прорицатель.

3 По пути в храм, чтобы получить информацию от жрицы, Трахалио сталкивается с Ампелиской, которая идет в соседний дом (Демоновой), чтобы принести воды. Трахалио заявляет, что узнает девушку, и Ампелиска узнает его; они вступают в дружескую беседу, причем Трахалио объясняет, что его хозяин не может быть найден, и что Лабракс обманул его. Подпитывая свое эго, Ампелиска также заявляет, что он прорицатель, вводя еще больше юмора. Ампелиска ссылается на Палестру, находящуюся с ней, упоминание о которой побуждает Трахалио заявить, что она девушка его хозяина. Разговор продолжается, поскольку Трахалио, очевидно, но мило, флиртует с Ампелиской, которая, по-видимому, польщенная, отвечает тем же; это придает еще больше юмора: пока Плезидипп вел переговоры об условиях покупки Палестры (его девушки, по словам Трахалио), Трахалио формировал отношения с другой девушкой Лабракса и подругой Палестры, Ампелиской. Остроумие Трахалио вскоре становится очевидным, объясняя довольно сложный логический аргумент, чтобы объяснить, как Лабракс не мог быть пойман Плезидиппом. Ближе к концу этой сцены Ампелиска заявляет, что несчастье Палестры вызвано тем фактом, что она потеряла сундук во время кораблекрушения, содержащий предметы, которые могли бы идентифицировать ее для ее родителей, если бы она когда-нибудь снова их нашла; это становится чрезвычайно важным позже в пьесе. Трахалио покидает сцену, входя в храм, чтобы поговорить с Палестрой.

4 Ампелиска продолжает свою работу и стучит в дверь виллы, чтобы принести воды. Отвечает Скепарнио, раб Демона, и рад видеть женщину — вряд ли это поведение раба, и, таким образом, еще один источник юмора. Действительно, он прерывает ее, чтобы предположить, что было бы более уместно, чтобы она снова зашла вечером. Ампелиска оказывает ему крайне холодный прием, которая стремится завершить свою работу. Невероятно, но затем Скепарнио объявляет, что он местный священник, и что Ампелиска должна поговорить с ним вежливо, чтобы получить то, что она хочет — возмутительное заявление для раба. Наконец, Ампелиска, устав от споров, соглашается сделать все, что он захочет, и поэтому Скепарнио спешит прочь, чтобы наполнить ее кувшин водой. Однако после того, как он уходит, Ампелиска смотрит на море и замечает на берегу двух мужчин, в которых она мгновенно понимает Лабракса и его друга Хармида. В ужасе она возвращается в храм, чтобы рассказать обо всем Палестре и найти безопасное место.

5 Тем временем Скепарнио возвращается с полным кувшином, убежденный, что Ампелиска глубоко влюблена в него. Когда он ее не видит, он предполагает, что она игриво прячется, прежде чем его настроение становится еще более кислым, пока он не устает искать. Однако, беспокоясь, что у него будут большие неприятности, если он оставит кувшин, искусно украшенный, без присмотра, он сам несет его в храм.

6 Акцент смещается на Лабракса и Хармида на берегу. Они некоторое время бессмысленно спорят, обвиняя друг друга в сложившейся ситуации; они подозревают, что обе девушки мертвы и что Плезидипп не будет счастлив, так как он заплатил задаток за Палестру.

7 Внезапно они сталкиваются со Скепарнио, который теперь выходит из храма и задается вопросом, почему там две женщины, плачущие. Услышав это, Лабракс допрашивает Скепарнио, понимая, что это Ампелиска и Палестра; его постоянные вопросы раздражают Скепарнио, которого затем Лабракс нахально спрашивает, может ли он предоставить им место для ночлега. Скепарнио не соглашается, но предлагает высушить их одежду — предложение, от которого Хармид отказывается. Сцена заканчивается тем, что Хармид входит в храм, чтобы найти убежище.

Акт 3

1 Вскоре после этого Демонес выходит из своей виллы, рассказывая сон, в котором он видел, как на него напала обезьяна, когда он пытался залезть на дерево, чтобы добраться до гнезда ласточки, потому что не дал обезьяне лестницу; как и зрители на этом этапе, он понятия не имеет, что означает этот сон.

2 Демон слышит сильный шум изнутри храма, а затем видит, как Трахалио выбегает, восклицая непонятные мольбы о помощи. Трахалио истерично приближается к Демону, умоляя о помощи тем же сложным образом, но все еще не имея смысла для последнего. Наконец, он объясняет, что в храме нападают на двух девушек и жрицу; он расширяет это, объясняя, что мужчина (известный зрителям как Лабракс) пытается увести девушек, цепляющихся за алтарь, прочь. Будучи порядочным человеком, Демон призывает двух сильных рабов, Турбалио и Спаракса, войти в храм, чтобы помочь им; Палестра и Ампелиска покидают храм.

3 Найденная сутенером, от которого, как она думала, она теперь в безопасности, Палестра отчаивается, спрашивая, что теперь будет с ней и Ампелиской; она снова заявляет, что им лучше умереть. Внезапно девушки замечают Трахалио, что дает им некоторую надежду; однако, несмотря на заверения Трахалио, обе девушки настаивают на том, что они намерены покончить жизнь самоубийством. Трахалио говорит девушкам ждать у алтаря снаружи храма, где и он, и Венера обеспечат их безопасность. Ампелиска молит Венеру об этой защите, к ней присоединяется Трахалио, который умоляет богиню помочь им обеим.

4 Демоны затем выходят из храма вместе с Турбалио и Спараксом, которые приводят Лабракса. Видна другая, более жестокая сторона Демона: он оскорбляет Лабракса и приказывает одному из своих рабов ударить его. Тем не менее, Лабракс остается непокорным, заявляя, что он отомстит Демону и что девушки, по крайней мере по закону его собственной страны, являются его собственностью. Однако Трахалио вмешивается, настаивая на том, что если бы был вызван любой киренийский судья, он согласился бы, что девушки должны быть освобождены, а Лабракс должен провести остаток своей жизни в тюрьме. Лабракс резко отвечает на спор раба с ним, продолжая говорить с Демоном. Однако, по-видимому, наслаждаясь обменом между Трахалио и Лабраксом, Демон приказывает сутенеру продолжить свой спор с рабом. Наконец, Лабракс терпит поражение в своей решимости и беседует с Трахалио, который угрожает, что даже малейшее прикосновение к девушкам приведет к тому, что его избьют. Жадный, как всегда, Лабракс заявляет, что Трахалио может забрать девушек, но только если он готов заплатить, и что Венера могла бы забрать их, если бы заплатила. Деймон возмущен мыслью о том, что Венера когда-либо давала деньги сутенеру, и угрожает ему дальнейшим насилием даже за малейшее оскорбление их. Внезапно Трахалио заявляет, что одна из девушек гречанка и у нее афинские родители, что интересует Деймона, понимая, что она той же национальности, что и он. Это возвращает воспоминания о его потерянной дочери, заявляя, что ей было всего три года, когда ее украли пираты, и что сейчас ей было бы столько же лет, сколько Палестре, если бы она была еще жива (еще не понимая, что Палестра — его дочь). Затем Трахалио предлагает, чтобы определить, кто честнее, он или Лабракс, сравнить спины друг друга на предмет рубцов от порки за преступления; он считает, что спина Лабракса будет покрыта большим количеством рубцов, чем гвоздей на военном корабле, и что его спина будет достаточно гладкой, чтобы изготовитель бутылок мог заниматься своим искусством. Лабракс не обращает внимания на угрозы и направляется к вилле, заявляя, что он намерен привести Вулкана (представителя огня), так как он враг Венеры. Один из двух рабов делает шутливый комментарий, что в доме не будет огня, так как им разрешено есть только сушеные фиги. Это игнорируется, и Лабракс объясняет свой план развести огонь, чтобы убить девушек; однако Демон предлагает вместо этого сжечь Лабракса. Трахалио решает уйти, чтобы привести своего хозяина, Плезидиппа, которому Лабракс продал Палестру; его уход медленный, так как он постоянно напоминает Демону внимательно следить за Лабраксом.

5 После того, как Трахалио уходит, Демонес играет с Лабраксом, подстрекая его пойти и прикоснуться к девушкам. Это продолжается некоторое время, пока Демонес не посылает одного из своих рабов, Турбалио, на виллу, чтобы принести две дубинки. По возвращении Демонес осторожно размещает обоих рабов вокруг сутенера, инструктируя их, как именно они должны держать дубинки, угрожая, что любая попытка прикоснуться к ним приведет к их смерти, подчеркивая также, что ему не разрешено уходить. Затем Демонес уходит, чтобы вернуться на виллу. Лабракс остается один с двумя рабами позади него. Он шутит о том, что, хотя раньше храм принадлежал Венере, присутствие двух деспотичных рабов с дубинками заставляет думать, что теперь он принадлежит Гераклу. Окликнув Палестру, Спаракс отвечает, спрашивая, чего он хочет, — Лабракс по-привычке груб. Испытывая их терпение, он спрашивает, можно ли ему подойти поближе к девушкам, но получает угрозы дубинками; рабы играют с ним, побуждая его двигаться вперед.

6 Трахалион возвращается со своим хозяином, Плезидиппом. Несмотря на усердные усилия Трахалиона защитить девушек и его ненависть к Лабраксу, его хозяин ругает его за то, что он не убил сутенера; довольно удивительно, что Трахалион проявляет значительную милость к Лабраксу, ссылаясь на предположение Плезидиппа, что он должен был убить сутенера «как собаку». Лабракс нахально приветствует Плезидиппа, но его слова воспринимаются с презрением. Плезидипп посылает Трахалиона привести людей, которые сопровождали его в первую очередь, когда он встречался с Демоном и Скепарнионом, оставляя, по сути, только Плезидиппа и Лабракса. Лабракс спрашивает Плезидиппа, в каком преступлении его обвиняют; затем он заявляет, что его нельзя обвинить, так как он на самом деле не уводил девушек — он просто увел их часть пути, помешанный штормом. Устав от шуток, Плезидипп набрасывает веревку на шею Лабракса и приказывает ему идти с ним к магистрату. Когда они проходят мимо, друг Лабракса, Хармид, выходит из храма на призывы Лабракса о помощи. Ожидая получить помощь от своего друга, Лабракс спрашивает его, почему он бездействует; Хармид игнорирует своего бывшего друга и вместо этого поздравляет Плезидиппа, а затем говорит Лабраксу, что он получает именно то, что заслуживает. Когда его уводят, девушек приводят в безопасность виллы Демона, и Хармид в монологе с юмором заявляет, что он намерен дать показания в суде... для обвинения.

Акт 4

1 Демон выходит из своей виллы, снова в монологе, заявляя, какую хорошую работу он проделал, спасая двух девушек, и какими красивыми он считает двух девушек, находящихся под его защитой. Это приводит к его жене, которая теперь пристально наблюдает за ним, не доверяя его верности. Он ссылается на своего раба Грипуса, рыбака, которого он послал прошлой ночью на рыбалку. Он опаздывает, и Демон сомневается, что, учитывая силу шторма, он мог что-нибудь поймать.

2 Сцена переключается на Грипуса, одного, несущего свою сеть за собой; его настроение необычайно приподнято, учитывая, что он не мог поймать много. Однако вскоре он заявляет, что его сеть тяжелая из-за подарка Нептуна, и, кроме того, что он не поймал ни одной рыбы. Грипус объясняет, как он был благословлен своим ценным уловом из-за своего усердия, а затем показывает, что то, что он поймал, является плетеным сундуком [5] — из-за его веса он предполагает, что он наполнен золотом, и увлекается, воображая, что он может купить себе свободу и стать богатым и знаменитым. Он утаскивает сундук, чтобы спрятать его.

3 Трахалио зовет его. Несмотря на предположение Грипуса, что он пришел за рыбой, Трахалио настаивает, что он хочет только поговорить с ним, внимательно изучая содержимое сети. Трахалио начинает объяснять свой интерес к улову Грипуса. Трахалио объясняет, что знает владельца сундука, и что его следует вернуть — Грипус не обращает внимания, утверждая, что теперь это его собственность. Он оправдывает свою позицию, используя пример рыбы — рыба в море не может принадлежать никому, но как только ее поймали, она становится собственностью рыбака. Трахалио, показывая свою сообразительность, заявляет, что если он прав, то сундук принадлежит ему так же, как и Грипусу. Аргумент становится все более неясным, поскольку Трахалио спрашивает, каким образом с сундуком можно обращаться так же, как с рыбой, на что Грипус отвечает, что существует такая вещь, как рыба-сундук. Трахалио надоедает спор, и вместо этого предлагает им найти арбитра для принятия решения — характерно для Грипуса, он предлагает перетягивание каната — идея, которую Трахалио очень презирает. С юмором Трахалио угрожает ударить Грипуса (хотя последний, очевидно, намного сильнее); аналогичная угроза от Грипуса заставляет его быстро отступить, предлагая 50:50 долю сундука. Неудачная попытка Трахалио унести сундук приводит к еще большему спору; Грипус быстро сдается, не имея достаточно ума, чтобы угнаться за Трахалио. Есть последняя тщетная попытка Грипуса выиграть сундук рассуждениями, предполагая, что если Трахалио оставит ему сундук, он не будет соучастником преступления. Трахалио наконец предлагает, чтобы человек, живущий на соседней вилле (Daemones), выступил в качестве арбитра; про себя Грипус произносит, что он не может сейчас потерять сундук, предполагая, что его хозяин встанет на его сторону.

4Сцена перемещается к входу на виллу, где ревнивая жена заставила Деймона отпустить девушек из дома — Ампелиска и Палестра снова в отчаянии. Грипус и Трахалио прибывают на виллу и приветствуют Деймона, когда, услышав, что Грипус — раб Деймона, Трахалио изумляется. Однако он вежливо разговаривает с Деймоном, приветствуя его, а затем, к удивлению, заявляет, как прекрасно, что они — хозяин и раб. Грипус и Трахалио вступают в детскую гонку, чтобы первыми рассказать свою версию истории — к удивлению зрителей (и Грипуса), Деймон дает Трахалио право говорить первым — после краткого объяснения, что сундук принадлежит Лабраксу, они снова ссорятся. Деймон, кажется, наблюдает за зрелищем как за комическим событием, комментируя остроумие каждой из сторон и смеясь над оскорблениями, брошенными каждым из них. Трахалио продолжает рассказ, заявляя, что он не претендует ни на что из сундука, а вместо этого хочет вернуть Палестре предмет — коробку с игрушками, которые она хранила с младенчества. Демон немедленно соглашается, что он должен забрать коробку, несмотря на призыв Грипуса, что они могут быть золотыми. Однако, проявляя абсолютную преданность девочкам, он заявляет, что заплатит Грипусу золотом за все, что он возьмет из сундука, — несмотря на то, что у него нет средств. Затем Трахалио предлагает заставить Палестру распознать коробку, чтобы убедиться, что он прав; Грипус снова протестует. Демон просит Трахалио снова объяснить историю, вызывая значительное раздражение, и еще большее из-за того, что Грипус его прерывает. Наконец, Грипус передает сундук Демону, при условии, что все, что не принадлежит девочкам, он может оставить себе. Демон спрашивает девочек, является ли сундук тем, в котором хранилась коробка с безделушками, — они подтверждают это, и Грипус, цинично заявляя, что они даже не смотрели на него. Палестра парирует это, говоря Демонесу заглянуть внутрь сундука и коробки, пока она описывает все содержимое. Когда Палестра узнает коробку, она восклицает, что ее родители там, что Грипус комично воспринимает буквально, заявляя, что она будет наказана за то, что заключила своих родителей в коробку. Они начинают доказательство права собственности, поскольку Палестра описывает предметы в коробке; первым является небольшой золотой меч с надписью «Daemones», которая, как она утверждает, является именем ее отца. Демонес начинает понимать правду — что Палестра его дочь. Следующим является небольшой топор с другой надписью — Daedalis — имя матери Палестры и жены Демонеса. Сцена разражается тремя одновременными монологами — Демонес восклицает о своей радости от нахождения своей дочери, Грипус оплакивает потерю предметов в сундуке, Палестра продолжает описывать предметы в коробке. Наконец, это нарушается, когда Деймонес заявляет, что он ее отец, а ее мать находится в доме. Трахалио поздравляет Деймонес,и все они — кроме Грипуса — входят в дом. Грипус оплакивает свою потерю, предлагая ему просто повеситься.

5 Демон выходит из своей виллы, говоря сам с собой о своей удаче и намерении выдать свою новообретенную дочь за Плезидиппа. Через дверь дома он замечает свою жену, обнимающую Палестру.

6 Он приказывает жене приготовить благодарственную жертву. Трахалион выходит, и Демон приказывает ему привести своего господина и сказать ему, что он намерен отдать ему Палестру в жены. На все Трахалион отвечает: «Нет проблем!» ( licet ). Трахалион в свою очередь умоляет Демона попросить Плезидиппа даровать ему свободу и позволить ему жениться на Ампелиске, на что Демон соглашается таким же образом. Трахалион уходит.

7 Грипус выходит из виллы и советует Деймонесу оставить деньги Лабракса себе. Деймон говорит, что это было бы нечестно, и заявляет, что вернет их законному владельцу. Они оба идут в дом.

8 Трахалион возвращается с Плезидиппом, который просит у него совета, на что Трахалион неоднократно отвечает: «Хорошая идея!» ( censeo!) , пока, наконец, Плезидипп не спрашивает, следует ли ему обнять мать и дочь, на что Трахалион отвечает: non censeo! Они входят на виллу.

Акт 5

1 Входит Лабракс, оплакивая свое несчастье. Он говорит, что идет в храм, чтобы привести своего оставшегося раба, Ампелиску, чтобы, по крайней мере, не потерять все.

2 Грипус выходит и начинает стирать ржавчину с железного вертела, необходимого для жертвоприношения. Он ворчит, что ему не дали награду за то, что он нашел дорожный сундук, и что он собирается объявить о его владельце. Лабракс, услышав это и обрадовавшись, что сундук был найден, спрашивает Грипуса об этом. Грипус предлагает отвести его к нему за большую награду. После торговли Лабракс соглашается поклясться на алтаре неподалеку, что он заплатит ему. Но после того, как Грипус заходит внутрь, Лабракс заявляет, что не намерен держать свое слово.

3 Демона и Грипус выходят, и Лабракс говорит Демону, что он счастлив позволить Палестре остаться с ее отцом без оплаты. Грипус теперь требует свою награду, которую Лабракс отказывается платить. Услышав это, Демон настаивает, чтобы Лабракс заплатил ее. Несмотря на постоянные вмешательства Грипуса, Демон договаривается с Лабраксом, что Лабракс заплатит деньги; половина будет возвращена ему в обмен на свободу Ампелиски, а половина будет отдана Грипусу, за которую он сможет выкупить свою свободу. Он приглашает `Лабракса пообедать с ним, и Лабракс соглашается. Все они идут в дом.

Две пьесы в одной?

Утверждалось, что из-за его длины и определенных несоответствий в истории, «Руденс» на самом деле объединяет сюжеты двух греческих пьес. [6] Согласно этой теории, первая половина скопирована с пьесы Дифила , богатой мифологическими намеками и трагической монодией. В этой пьесе, когда молодой человек догоняет сутенера, он подает на него в суд на основании разорванного контракта, при этом не упоминается тот факт, что девушка свободнорожденная. Скепарнио, Ампелиска, Хармид и жрица Венеры играют важную роль, а местом действия является Кирена в Северной Африке.

Вторая половина (согласно этому аргументу) взята из пьесы, возможно, другого автора, также содержащей кораблекрушение, но не обязательно в Северной Африке. Во второй пьесе другой раб Демона находит сундук, потерпевшая кораблекрушение девушка распознается как дочь Демона, а молодой человек распознается как родственник Демона. Эта вторая половина « Руденса» написана в другом стиле, без мифологических намеков, но полна словесных придирок, таких как повторяющийся licet Трахалиона в акте 4.6 и его повторяющийся censeo в акте 4.8. Одно несоответствие между двумя половинами «Руденса» заключается в том, что Трахалион отправляется в акте 3.6 за тремя друзьями Плезидиппа, но он этого не делает.

Другая теория, объясняющая очевидные несоответствия в пьесе, заключается в том, что персонажи Скепарнио, Ампелиска и Хармид могли быть добавлены самим Плавтом к греческому оригиналу Дифила. [7]

Другая пьеса, которая, по-видимому, имела очень похожую тему с Руденсом , — это фрагментарная Видулярия Плавта, названная в честь vidulus или дорожного сундука, в котором находились жетоны, необходимые для подтверждения личности девушки, потерпевшей кораблекрушение. Видулярия , по-видимому, больше похожа на вторую половину Руденса , чем на первую. В статье о пьесе Каталин Дер пишет: «Видулярии не хватает ролей сицилийки и жрицы Венеры, Ампелиски и Скепарнио». Девушка, потерпевшая кораблекрушение, однако, находит убежище в храме Венеры. [8]

Метрическая структура

Пьесы Плавта традиционно делятся на пять актов; они упоминаются здесь для удобства, так как многие издания используют их. Однако не считается, что они восходят ко времени Плавта, так как ни одна рукопись не содержит их до 15-го века. Кроме того, сами акты не всегда соответствуют структуре пьес. [9]

Различные сцены пьесы более четко различаются по изменению метра от одной к другой. Обычная схема заключается в том, чтобы начинать каждую часть с ямбических сенариев (которые произносились без музыки), затем следует сцена музыки в различных размерах. Каждая часть завершается трохеическими септенариями, которые, по-видимому, декламировались или пелись под аккомпанемент tibiae (пары тростниковых свирелей ). [10] Схема в Rudens немного отличается. Вместо ABC, ABC, ABC... схема выглядит следующим образом:

ABBC, AC, ACBBC; АБВС, АС, АСВАС

В каждом из первых двух разделов музыкальная интермедия состоит из полиметрического отрывка, за которым следуют ямбические септенарии; в четвертом разделе есть еще один длинный отрывок из ямбических септенариев. Ямбический септенарий был особенно связан с комедией (и никогда не использовался в трагедии). [11] Часто этот размер ассоциируется с любовью, как в Акте 2, сцене 3, но, похоже, Плавт здесь экспериментирует с другими вариантами использования, такими как торг между Грипусом и Лабраксом о награде в Акте 5.

Девочки сбегают из моря

Звезда Арктур ​​вводит зрителя в сцену и рассказывает, как он вызвал бурю.
(строка 83) Раб Демона Скепарнион жалуется на шторм. Молодой человек Плезидипп прибывает и спрашивает Демона, не видел ли он Лабракса. Внезапно Демон замечает двух мужчин на берегу. Скепарнион замечает двух девушек, приближающихся к берегу в лодке.
Палестра и Ампелиска поют плачущую песнь в разных размерах сначала по отдельности, а затем вместе. Размеры — рейцианум, ямб, вакхиак, анапест, крит и хореик [12]. Милосердная жрица приветствует их, поя вакхиак, в соответствующем достойном размере.
Несколько рыбаков пересекают сцену, распевая песни о своей судьбе. Трахалион (раб Плезидиппа) спрашивает их, не видели ли они Лабракса или Плезидиппа. Затем он встречает Ампелиску и флиртует с ней. Она рассказывает ему о потерянном дорожном чемодане своей хозяйки.
Ампелиска умоляет Скепарнио дать ей воды. Скепарнио бесстыдно флиртует с ней, прежде чем в конце концов соглашается принести ей воды.

Лабракс обнаруживает девушек

Ампелиска видит приближающегося сутенера Лабракса и вбегает в храм. Скепарнио озадачен, обнаружив, что она ушла, и сам несет кувшин с водой в храм. Пока он находится внутри, появляются Лабракс и Хармид, мокрые до нитки, каждый из которых обвиняет другого в катастрофе.
Скепарнио выходит из храма и невольно открывает, что девушки находятся внутри.

Демоны спасают девушек

Демон рассказывает странный сон об обезьяне, которая требовала лестницу, чтобы забраться в ласточкино гнездо.
Трахалио выходит из храма и зовет на помощь Демона. Демон спасает девушек из храма.
Палестра оплакивает свою судьбу.
Трахалио призывает девушек укрыться, сев на алтарь. Девушки молятся Венере.
Демонес вызывает двух лорариев («кнутовщиков»), чтобы охранять Лабракса.

Демонес узнает свою дочь

Daemones оставляет рабов присматривать за Labrax. Trachalio возвращается с Plesidippus, который заставляет Labrax сопровождать его к магистрату. После того, как они уходят, кажется, что девушек отводят на виллу Daemones. В строке 892 Daemones выходит и удивляется, почему его раб Gripus, который ушел ловить рыбу, не вернулся. Вскоре, когда его жена зовет его на обед, он возвращается внутрь.
Грипус входит со своей сетью, волоча веревку, поет в разных размерах, но особенно анапестические октонарии о том, как он будет богат, найдя сундук в море. Размер переключается на ямбические кватернарии, когда Трахалион хватает веревку, затем на анапестические кватернарии, когда он угрожает раскрыть кражу Грипуса.
Трахалио и Грипус спорят из-за сундука; Деймон заставляет девушек выйти из дома и сесть на алтарь; Трахалио и Грипус продолжают спорить, пока содержимое не раскрывается, и Деймон не узнает свою дочь.

Трахалио молит о свободе

Демон говорит о своей удаче.
Демон приказывает Трахалиону привести Плесидиппа с сообщением о том, что он может жениться на Палестре; Трахалион в свою очередь умоляет Демона попросить Плесидиппа дать ему свободу, чтобы он, Трахалион, мог жениться на Ампелиске.

Грипус и Ампелиска освобождены.

Грипус советует Деймону оставить деньги себе, но Деймон отказывается от его совета.
Трахалион приводит Плезидиппа, который взволнован этой новостью.
Лабракс сетует на свою неудачу. Грипус рассказывает ему о сундуке и предлагает отвести его к нему в обмен на большую награду.
Грипус заставляет Лабракса поклясться на алтаре, что он заплатит награду.
Лабракс говорит Деймону, что он может оставить Палестру бесплатно. Грипус требует награду, от которой Лабракс отказывается, но Деймон настаивает, что награда должна быть выплачена. Он использует половину, чтобы освободить Ампелиску, а половину, чтобы купить свободу Грипуса.

Современные версии

"А-21"

Луис Зукофски включил адаптацию Руденса в качестве раздела «А-21» в свою длинную поэму «А» ; эта адаптация была написана в 1967 году.

Шторм

В июле 2005 года в лондонском театре «Глобус» Шекспира в рамках сезона «Мир и подземный мир» был поставлен новый перевод Питера Освальда под названием «Шторм ».

Перетягивание каната

В 2007 году перевод Эми Ричлин, преподавателя Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, лег в основу спектакля «Перетягивание каната» , который был показан на вилле Гетти в Калифорнии.

Переводы

Издания

Ссылки

  1. Уилкинсон, Уильям Кливер (20 января 1885 г.). «Курс латинского языка в колледже на английском языке». Chautauqua Press – через Google Books.
  2. ^ "Т. Макций Плавт, Руденс, или Веревка рыбака, Введение, ПРЕДМЕТ". www.perseus.tufts.edu .
  3. ^ Обсуждение в де Мело (2012), стр. 397–8.
  4. ^ Зонненшайн, Э.А. (1901). Т. Макки Плаути Руденс: Editio Minor , с. VII.
  5. ^ Видулус , по словам Зонненшайна в его комментарии, — это плетёная корзина , покрытая кожей разных цветов. Слово родственно слову вимен , гибкому пруту или иве, используемому для плетения корзин.
  6. Корнелия Кэтлин Коултер, «Сочинение руденсов Плавта», Классическая филология , том 8, номер 1, январь 1913 г.
  7. ^ Де Мело (2012), стр. 394–396.
  8. Dér Katalin, «Vidularia: Outlines Of A Reconstruction». The Classical Quarterly , том 37, выпуск 2, декабрь 1987 г., стр. 432–443.
  9. ^ Меррилл, Франция (1972). Тити Макчи Плаути Мостеллария , с. XIX.
  10. ^ Мур, Тимоти Дж. (2012), Музыка в римской комедии . Издательство Кембриджского университета, стр. 237-42, 253-8, 305-8, 367-71.
  11. ^ Мур, Т.Дж. (2012) Музыка в римской комедии , стр. 184.
  12. ^ Подробную информацию об использованных размерах см. в базе данных Тимоти Дж. Мура из The Meters of Roman Comedy Вашингтонского университета в Сент-Луисе.
  13. ^ "Т. Макций Плавт, Руденс, ПРОЛОГВС" . tufts.edu .
  14. ^ «Плавт, с английским переводом Пола Никсона». archive.org . 1916.
  15. Плавт, «Веревка» и другие пьесы , перевод Э. Ф. Уотлинга, Penguin, Лондон, 1964, ISBN 0-14-044136-0
  16. ' ^ Плавт, «Буря» или «Ревунья», перевод/адаптация Питера Освальда, Oberon Books, Лондон, 2005,ISBN1-84002-585-9.  
  17. ^ "Римская комедия". Архивировано из оригинала 2011-07-15 . Получено 2009-12-30 .
  18. ^ Plautus; Перевод Вольфганга де Мело (2012). Plautus, Vol IV: The Little Carthaginian; Pseudolus; The Rope . Классическая библиотека Лёба. ISBN 978-0674999862.

Внешние ссылки