«За пригоршню долларов » ( итал . Per un pugno di dollari ) — спагетти-вестерн 1964 года, снятый Серджо Леоне , в котором Клинт Иствуд сыгралсвою первую главную роль вместе с Джаном Марией Волонте , Марианной Кох , Вольфгангом Лукши , Зигхардтом Руппом , Хосе Кальво , Антонио Прието и Йозефом Эггером . [4] Фильм, являющийся международным совместным производством Италии, Западной Германии и Испании, был снят с низким бюджетом (по сообщениям, в размере 200 000 долларов), а Иствуду заплатили 15 000 долларов за его роль. [5]
Вышедший в Италии в 1964 году и в США в 1967 году, фильм положил начало популярности жанра спагетти-вестерна. Он считается вехой в кинематографе и одним из величайших и самых влиятельных фильмов всех времен. За ним последовали « На несколько долларов больше» и «Хороший, плохой, злой» , в обоих также снимался Иствуд. Вместе фильмы известны как « Долларовая трилогия » или «Трилогия человека без имени» , после того как рекламная кампания United Artists назвала персонажа Иствуда во всех трех фильмах « Человеком без имени ». Все три фильма были выпущены последовательно в США в 1967 году, вознеся Иствуда на вершину славы. [6]
Фильм был идентифицирован как неофициальный ремейк фильма Акиры Куросавы «Ёдзимбо» (1961), что привело к успешному судебному разбирательству со стороны Toho , продюсерской компании Yojimbo. [ 7 ] Куросава написал Леоне напрямую, сказав: «Синьор Леоне, я только что имел возможность посмотреть ваш фильм. Это очень хороший фильм, но это мой фильм. Поскольку Япония является участником Бернской конвенции о международном авторском праве, вы должны мне заплатить». Он и Toho получили 15% от доходов фильма, и считается, что Куросава заработал больше денег на финансовом урегулировании, чем он заработал на своем собственном фильме « Ёдзимбо». [8]
В то время в США вышло немного спагетти-вестернов, поэтому многие европейские актеры и съемочная группа взяли себе звучащие по-американски сценические имена. Среди них были Леоне («Боб Робертсон»), Джан Мария Волонте («Джонни Уэлс») и композитор Эннио Морриконе («Дэн Савио»). «Пригоршня долларов» снималась в Испании , в основном недалеко от Ойо-де-Мансанарес [9] недалеко от Мадрида , но также (как и два его продолжения) в пустыне Табернас и в природном парке Кабо-де-Гата-Нихар , оба в провинции Альмерия .
Неизвестный незнакомец [N 1] прибывает в маленький городок Сан-Мигель на границе Мексики и США . Сильванито, хозяин гостиницы в городе, рассказывает Незнакомцу о вражде между двумя семьями контрабандистов , которые борются за контроль над городом: братьями Рохо (Дон Мигель, Эстебан и Рамон) и семьей, состоящей из городского шерифа Джона Бакстера, его жены-матриарха Консуэло и их сына Антонио. Чтобы заработать денег, Незнакомец решает натравить эти семьи друг на друга. Он демонстрирует свою смертоносность обеим сторонам, с легкостью застрелив четырех человек, включая троих, которые оскорбили его, когда он вошел в город.
Незнакомец становится свидетелем резни Рохос, когда отряд мексиканских солдат сопровождает сундук с золотом (для обмена на винтовки), и придумывает план. Он отвозит два трупа на ближайшее кладбище и подпирает их, чтобы они казались живыми. Он продает информацию обеим фракциям, утверждая, что двое мексиканских солдат выжили в нападении. Каждая фракция мчится на кладбище, Бакстеры, чтобы заставить предполагаемых выживших дать показания против Рохос, а Рохос, чтобы заставить их замолчать. Они вступают в перестрелку, причем Рамон «убивает» предполагаемых выживших, а Эстебан захватывает Антонио Бакстера.
Пока Рохо и Бакстеры сражаются, Незнакомец обыскивает асьенду Рохо в поисках золота и случайно вырубает женщину, Марисоль. Он отводит ее к Бакстерам, которые договариваются вернуть ее Рохо в обмен на Антонио. Во время обмена заложниками к ней подходят сын и муж Марисоль. Рамон приказывает одному из своих людей, Рубио, убить мужа Марисоль, Хулио, но его останавливают Сильванито и Незнакомец. Незнакомец приказывает Марисоль вернуться к Рамону, а ее мужу — забрать их сына домой. Он узнает от Сильванито, что Рамон обвинил Хулио в мошенничестве во время карточной игры и взял Марисоль в качестве залога.
В ту ночь, пока Рохо празднуют, Незнакомец убивает охранников, освобождает Марисоль и крушит дом, где ее держали, чтобы создать видимость нападения Бакстеров. Он дает деньги Марисоль и убеждает ее семью покинуть город.
В конце концов Рохосы обнаруживают, что именно Незнакомец освободил Марисоль. Они захватывают его и пытают, но он сбегает. Полагая, что его защищают Бакстеры, Рохосы поджигают дом Бакстеров, убивая всех, включая жену Бакстера, когда они бегут из горящего здания. С помощью местного гробовщика по имени Пириперо Незнакомец сбегает из города, спрятавшись в гробу, и восстанавливается в заброшенной шахте.
Когда Пириперо говорит ему, что Сильванито был схвачен и подвергнут пыткам Рохосами, чтобы узнать местонахождение Незнакомца, он возвращается в город, чтобы противостоять им. Спрятав под пончо стальную грудную пластину , он насмехается над Рамоном, чтобы тот «целился в сердце», поскольку выстрелы Рамона отражаются, пока Рамон не исчерпывает боеприпасы своей винтовки Винчестер . Незнакомец стреляет из оружия из руки Рамона и убивает Дона Мигеля, Рубио и других мужчин Рохо, стоящих поблизости. Он использует последний выстрел, чтобы освободить Сильванито, который висит на веревке за руки.
После того, как Рамон бросил вызов, чтобы перезарядить винтовку быстрее, чем он успеет перезарядить револьвер, Незнакомец стреляет и убивает его. Эстебан Рохо целится в спину Незнакомца из соседнего здания, но его застреливает Сильванито. Незнакомец прощается с Сильванито и Пириперо и уезжает из города.
Среди дополнительных актеров - Антонио Морено в роли Хуана Де Диоса, Энрике Сантьяго в роли Фаусто, Умберто Спадаро в роли Мигеля, Фернандо Санчес Полак в роли Висенте и Хосе Рисго в роли капитана мексиканской кавалерии. В состав банды Бакстера входят Луис Барбу , Фрэнк Бранья , Антонио Молино Рохо , Лоренцо Робледо и Уильям Р. Томпкинс . В состав банды Рохо входят Хосе Каналехас , Альваро де Луна , Наццарено Натале и Антонио Пика .
Первоначально роман «За пригоршню долларов» назывался «Il Magnifico Straniero» («Великолепный незнакомец»), но затем название было изменено на «За пригоршню долларов» . [10]
Производство и развитие фильма «За пригоршню долларов» , основанное на анекдотах, было описано итальянским историком кино Роберто Курти как противоречивое и трудно поддающееся расшифровке. [11] После выхода фильма Акиры Куросавы « Ёдзимбо » в 1963 году в Италии Серджио Корбуччи утверждал, что он сказал Леоне снять фильм после того, как посмотрел его с друзьями, и предложил его Энцо Барбони . [11] Тонино Валерий в свою очередь сказал, что Барбони и Стельвио Масси встретились с Леоне возле театра в Риме, где они посмотрели «Ёдзимбо» , и предположили Леоне, что из этого получится хороший вестерн. [11] Актер и друг Леоне Миммо Пальмара рассказал Валерий похожую историю, сказав, что Барбони рассказал ему о «Ёдзимбо» , и он посмотрит его на следующий день с Леоне и его женой Карлой. [11] [12] После просмотра они обсудили, как его можно применить в западной обстановке. [12]
Адриано Больцони заявил в 1978 году, что у него была идея сделать из Yojimbo вестерн, и он поделился этой идеей с Франко Паладжи, который отправил Больцони с Дуччо Тессари посмотреть фильм и сделать заметки. [12] Больцони сказал, что и он, и Тессари написали первый черновик, который затем был передан Леоне, отметив, что Тессари написал большую часть сценария. [12]
Фернандо ди Лео также заявил об авторстве сценария, заявив, что и «За пригоршню долларов» , и «На несколько долларов больше» были написаны им и Тессари, а не Лучано Винченцони . [12] Ди Лео утверждал, что после того, как у Леоне возникла идея фильма, Тессари написал сценарий, и он помог ему. [12] Ди Лео повторил эту историю в интервью, сказав, что он был на первых встречах Тессари и Леоне, обсуждая, какой фильм сделать из «Ёдзимбо ». [12] Ди Лео отметил, что Леоне не понравился первый черновик сценария, что заставило его радикально переписать его с Тессари. [12] В производственных документах фильма указаны испанские и немецкие сценаристы, но они были добавлены, чтобы соответствовать стандартам совместного производства в этот период кинопроизводства, чтобы получить больше финансирования от испанских и западногерманских компаний. [12] Леоне предположил, что он написал весь сценарий, основанный на трактовке Тессари. [12]
Первоначально Серджио Леоне хотел, чтобы Генри Фонда сыграл « Человека без имени ». [13] Однако продюсерская компания не могла позволить себе нанять крупную голливудскую звезду. Затем Леоне предложил роль Чарльзу Бронсону . Он тоже отказался, утверждая, что сценарий был плох. И Фонда, и Бронсон в конечном итоге снялись в фильме Леоне « Однажды на Диком Западе» . Другими актерами, которые отказались от роли, были Генри Сильва , Рори Кэлхун , Тони Рассел , [14] Стив Ривз , Тай Хардин и Джеймс Коберн . [15] [16] [17] [18] Леоне обратил свое внимание на Ричарда Харрисона , американского актера-эмигранта, который недавно снялся в итальянском вестерне «Дуэля в Техасе» . Однако Харрисон не был впечатлен своим опытом в этом фильме и отказался. Продюсеры представили список доступных, менее известных американских актеров и попросили у Харрисона совета. Харрисон предложил Иствуда, который, как он знал, мог убедительно сыграть ковбоя. [19] Харрисон заявил: «Возможно, моим величайшим вкладом в кинематограф было не участие в «Пригоршне долларов» и рекомендация Клинта на эту роль». [20] Иствуд говорил о переходе от телевизионного вестерна к «Пригоршне долларов» : «В «Сыромятной коже » я ужасно устал играть обычного белого шляпу... героя, который целует старушек и собак и добр ко всем. Я решил, что пришло время стать антигероем » . [21]
Иствуд сказал, что у него была похожая идея адаптировать Yojimbo в вестерн несколькими годами ранее в Лос-Анджелесе , когда друг, который был поклонником самурайского кино, взял его посмотреть Yojimbo в кинотеатре Western Avenue , где показывали японские фильмы . Иствуд вспомнил, что он «помнил, как сидел там» и говорил: «Боже, это был бы отличный вестерн, если бы только у кого-то хватило смелости сделать это, но у них никогда не хватило бы смелости». Несколько лет спустя, после того как кто-то вручил ему сценарий A Fistful of Dollars , «примерно через пять или десять страниц» он «распознал в нем очевидную подделку» Yojimbo , что он нашел ироничным. [22]
«Пригоршня долларов» была итальянским, немецким и испанским совместным производством, поэтому на съемочной площадке существовал значительный языковой барьер. Леоне не говорил по-английски, [23] и Иствуд общался с итальянским актерским составом и съемочной группой в основном через актера и каскадера Бенито Стефанелли , который также выступал в качестве неуказанного в титрах переводчика для производства, и позже появлялся в других картинах Леоне. Подобно другим итальянским фильмам, снятым в то время, все кадры были сняты без звука, а диалоги и звуковые эффекты были дублированы на этапе пост-продакшна. [24] Для итальянской версии фильма Иствуда дублировал актер театра и кино Энрико Мария Салерно , чье зловещее исполнение голоса Человека без имени контрастировало с самоуверенной и мрачно-юмористической интерпретацией Иствуда. [25]
«За пригоршню долларов» стал первым фильмом, продемонстрировавшим отличительный стиль Леоне в визуальной режиссуре. На него повлияли как кинематографический ландшафт Джона Форда , так и японский метод режиссуры, отточенный Акирой Куросавой . Леоне хотел придать своему вестерну оперное ощущение, поэтому есть много примеров экстремально крупных планов лиц разных персонажей, функционирующих как арии в традиционной опере. Ритм, эмоции и общение внутри сцен можно отнести к тщательному кадрированию крупных планов Леоне. [26] Крупные планы Леоне сродни портретам, часто освещенным эффектами освещения эпохи Возрождения , и некоторые считают их самостоятельными образцами дизайна. [27]
Иствуд сыграл важную роль в создании отличительного визуального стиля Человека без имени. Он купил черные джинсы в спортивном магазине на Голливудском бульваре ; шляпу — в фирме по пошиву одежды в Санта-Монике ; а фирменные сигары — в магазине в Беверли-Хиллз . [28] Он также привез реквизит из Rawhide , включая Colt с рукояткой Cobra , ремень для пистолета и шпоры. [29] Пончо было приобретено в Испании. [30] Именно Леоне и художник по костюмам Карло Сими выбрали испанское пончо для Человека без имени. [29] В комментариях к DVD-диску «Хороший, плохой, злой» говорится, что, хотя Иствуд и не курит, он чувствовал, что неприятный привкус сигары во рту настраивает его на нужный лад для его персонажа. Говорят, что Леоне быстро перенял характерный стиль Иствуда и прокомментировал: «Больше, чем актеру, мне нужна была маска, а у Иствуда в то время было только два выражения лица: в шляпе и без шляпы». [31]
Иджинио Лардани создал дизайн названия фильма . [32]
Музыку к фильму написал Эннио Морриконе , в титрах указан как Дэн Савио.
Леоне попросил Морриконе написать тему, которая была бы похожа на El Degüello Дмитрия Тёмкина ( использованную в Rio Bravo ). Хотя эти две темы похожи, Морриконе заявил, что использовал колыбельную , которую он сочинил ранее, и развил тему из нее. Он добавил, что то, что делает эти две темы похожими, — это исполнение, а не аранжировка. [33]
В 1962 году американский фолк-певец Питер Тевис , эмигрант, записал версию песни Вуди Гатри " Pastures of Plenty ", которую аранжировал Морриконе. Во время конференции с Морриконе, на которой обсуждалась музыка в фильме, была воспроизведена запись Pastures of Plenty Тевиса . Серджио Леоне сказал: "Вот и всё", [34] а Тевис утверждал, что мелодия и музыкальные аранжировки были скопированы для музыки для начальных титров "Titoli".
«Часть музыки была написана до фильма, что необычно», — сказал Морриконе. «Фильмы Леоне были сделаны так, потому что он хотел, чтобы музыка была важной их частью, и он часто делал сцены длиннее просто потому, что не хотел, чтобы музыка заканчивалась. Вот почему фильмы такие медленные — из-за музыки». [35]
Хотя это и не было использовано в готовом фильме, Питер Тевис записал текст к главной теме Морриконе для фильма. В качестве привязки к американскому релизу фильма United Artists Records выпустили другой набор текстов к теме Морриконе, названный Restless One , и записанный Little Anthony and the Imperials .
Треки (версия GDM 2006 года) [36]
Продвижение фильма «За пригоршню долларов» было сложным, поскольку ни один крупный дистрибьютор не хотел рисковать с фальшивым вестерном и неизвестным режиссером. Фильм в итоге вышел в Италии 12 сентября 1964 года [1] , что обычно было худшим месяцем для продаж.
Несмотря на первоначальные негативные отзывы итальянских критиков, популярность фильма распространилась на низовой уровень, и за время проката в кинотеатрах он собрал 2,7 миллиарда лир ( 4 375 000 долларов США ) в Италии, больше, чем любой другой итальянский фильм на тот момент. [39] [40] В Италии было продано 14 797 275 билетов. [41] [42] Фильм также продал 4 383 331 билет во Франции и 3 281 990 билетов в Испании, [43] заработав в общей сложности более 1 миллиона долларов США в международных кассах за пределами Италии и Северной Америки, [44] и 22 462 596 билетов, проданных в Европе.
Выход фильма в США был отложен, так как дистрибьюторы опасались судебных исков со стороны Куросавы. В результате фильм не был показан в американских кинотеатрах до 18 января 1967 года. [45] Фильм собрал 4,5 миллиона долларов за год. [39] В 1969 году он был перевыпущен, заработав 1,2 миллиона долларов в кинотеатральном прокате . [46] В конечном итоге он собрал 14,5 миллиона долларов в США и Канаде, [47] составив в общей сложности более 19,9 миллиона долларов в мировом прокате.
Фильм изначально был обойден итальянскими критиками, которые дали ему крайне негативные отзывы. Некоторые американские критики были другого мнения, чем их итальянские коллеги, а Variety похвалил его за « энергичность Джеймса Бонда и ироничный подход, который наверняка зацепит как искушенных, так и среднестатистических зрителей». [45]
После выхода фильма в Америке в 1967 году и Филип Френч, и Босли Кроутер были не впечатлены самим фильмом. Критик Филип Френч из The Observer заявил:
Рассчитанный садизм фильма был бы оскорбительным, если бы не нейтрализующий смех, вызванный нелепостью всего упражнения. Если бы кто-то не знал настоящего происхождения фильма, он бы предположил, что это был частный фильм, снятый группой богатых европейских поклонников вестерна на ранчо... «За пригоршню долларов» выглядит ужасно, имеет плоский мертвый саундтрек и полностью лишен человеческих чувств. [48]
Босли Кроутер из The New York Times отнесся к фильму не как к подделке, а как к кэмп-пародии, заявив, что почти каждое западное клише можно найти в этом «вопиюще синтетическом, но захватывающе болезненном, жестоком фильме». Он продолжил снисходительно относиться к игре Иствуда, заявив: «Он просто еще одна фальшивка личности, наполовину ковбой, наполовину гангстер, проходящий через ритуальные позы и упражнения каждого... Он болезненный, забавный, кэмп-обманщик». [49]
Когда фильм был показан по сети ABC 23 февраля 1975 года, [50] к фильму был добавлен пролог продолжительностью четыре с половиной минуты, чтобы контекстуализировать персонажа и оправдать насилие. Сценарист и режиссер Монте Хеллман , в нем фигурировал неизвестный чиновник ( Гарри Дин Стэнтон ), предлагающий Человеку без имени шанс на помилование в обмен на уборку беспорядка в Сан-Мигеле. Крупные планы лица Иствуда из архивных кадров вставлены в сцену вместе с игрой Стэнтона. [51] [52] Этот пролог открывал телевизионные презентации в течение нескольких лет, прежде чем исчезнуть; он снова появился на DVD Special Edition и более позднем Blu-ray , вместе с интервью с Монте Хеллманом о его производстве. [53] [54]
Ретроспективный прием « Пригоршни долларов» был гораздо более позитивным, отметив, что он оказал огромное влияние на возрождение жанра вестерн. Историк кино Говард Хьюз в своей книге 2012 года « Однажды на итальянском Западе» размышлял, заявляя: «Американские и британские критики в основном предпочли проигнорировать релиз «Пригоршни», немногие признали его сатирический юмор или новаторский стиль, предпочитая ругать низкопробные производственные ценности...» [55]
«За пригоршню долларов» получил рейтинг одобрения 98% из 55 критических обзоров на Rotten Tomatoes , со средней оценкой 8,3/10. Критический консенсус сайта гласит: «С «Ёдзимбо » Акиры Куросавы в качестве образца, « За пригоршню долларов» Серджио Леоне помог определить новую эру вестернов и возвестить о его самой знаковой звезде, Клинте Иствуде». Он также занял 8-е место в «100 лучших вестернов» сайта. [56]
67- й Каннский кинофестиваль , состоявшийся в 2014 году, отметил «50-летие со дня рождения спагетти-вестерна... показом фильма «За пригоршню долларов ». [57] Квентин Тарантино в пресс-релизе, выпущенном перед проведением мероприятия, назвал фильм «величайшим достижением в истории кино». [57]
Фильм фактически был неофициальным и нелицензированным ремейком фильма Акиры Куросавы 1961 года « Ёдзимбо» (сценарий к которому написали Куросава и Рюдзо Кикусима); Куросава настаивал, что Леоне снял «прекрасный фильм, но это был мой фильм». [58] Это привело к иску от Toho , продюсерской компании «Ёдзимбо » . Леоне проигнорировал последовавший за этим иск, но в конечном итоге урегулировал дело во внесудебном порядке, как сообщается, за 15% от мировых сборов « За пригоршню долларов» и более 100 000 долларов. [59] [60]
Британский критик сэр Кристофер Фрейлинг выделяет три основных источника для A Fistful of Dollars : «Частично взято из самурайского фильма Куросавы Yojimbo , частично из романа Дэшила Хэммета Red Harvest (1929), но больше всего из пьесы XVIII века Carlo Goldoni Servant of Two Masters ». [61] Леоне цитировал эти альтернативные источники в свою защиту. Он утверждал, что тематический долг как для Fistful , так и для Yojimbo , принадлежит Servant of Two Masters Карло Гольдони — основная предпосылка главного героя, играющего два лагеря друг против друга. Леоне утверждал, что это укоренило происхождение Fistful / Yojimbo в европейской, и в частности, итальянской, культуре. Сюжет The Servant of Two Masters также можно увидеть в детективном романе Хэммета Red Harvest. Континентальный оперативный герой романа, что примечательно, человек без имени. Леоне считал, что Red Harvest повлиял на Yojimbo : « Yojimbo Куросавы был вдохновлен американским романом серии-нуар, так что я действительно перенес историю обратно домой». [62]
Леоне также отсылал в фильме к многочисленным американским вестернам, в частности к «Шейну» [63] и «Моей дорогой Клементине» , оба из которых отличаются от «Ёдзимбо» .
В 2014 году фильм был отреставрирован в цифровом формате Cineteca di Bologna и Unidis Jolly Film для его дебюта на Blu-ray и 50-летия. Покадровая цифровая реставрация Prasad Corporation удалила грязь, разрывы, царапины и другие дефекты. [64] [65] Титры режиссера Леоне, которые заменили карточку «Боб Робертсон» много лет назад, были сохранены, но в остальном оригинальные титры (с псевдонимами, включая «Дэн Савио» для Морриконе) остались прежними.
В 2020 году издание Deadline сообщило, что в разработке находится телевизионная версия с участием Марка Гордона. [66]
В 2024 году издание Deadline сообщило, что ремейк фильма находится в разработке при участии оригинальной продюсерской компании. [66]