stringtranslate.com

Самуил Маршак

Самуил Яковлевич Маршак (альтернативное написание: Маршак) (русский: Самуил Яковлевич Маршак ; 3 ноября [ OS 22 октября] 1887 - 4 июля 1964) был советским писателем белорусского еврейского происхождения, переводчиком и поэтом, писавшим как для детей, так и для взрослых. Он перевел сонеты и некоторые другие произведения Уильяма Шекспира , английскую поэзию (в том числе стихи для детей), а также поэзию с других языков. Максим Горький провозгласил Маршака «основателем российской (советской) детской литературы ». [1]

Ранние года

Маршак родился в еврейской семье 3 ноября 1887 года в Воронеже . [1] Его отец был мастером на мыловаренном заводе. [1] Он получил хорошее домашнее образование, а затем учился в гимназии (средней школе) Острогожска , пригорода Воронежа. Стихи начал писать еще в детские годы в Воронеже.

Маршак вырос с 2 братьями и 3 сестрами. Его старший брат Моисей (1885—1944) стал экономистом. Его старшая сестра Сюзанна (1889—1985) после замужества стала Шварцем. Его младший брат — Илья (писавший под псевдонимом М. Ильин) (1896—1953) стал инженером-химиком и научно-популярным писателем. Его младшая сестра Лилия (писавшая как Елена Ильина) (1901–1964) также стала советским писателем. Наконец, его младшая сестра Юдифь (1893—?) была пианисткой и писательницей-мемуаристкой.

В 1902 году семья Маршаков переехала в Санкт-Петербург. Возникла сложность: будучи евреем, Маршак не мог легально жить за чертой оседлости , а значит, не мог посещать школу, живя в городе. Филантроп и ученый барон Давид Гинцбург заинтересовался Маршаком и познакомил его с влиятельным критиком Владимиром Стасовым . [1] Стасов был настолько впечатлен литературным талантом гимназиста, что устроил для Самуила и его семьи исключение из оседлых законов. [ нужна цитата ] Он также познакомил Маршака с Максимом Горьким и Федором Шаляпиным . [2]

В 1904 году у Самуила обнаружили туберкулез , и он больше не мог жить в холодном климате Санкт-Петербурга. Максим Горький устроил Самуилу проживание с семьей в черноморском курортном городе Ялта в Крыму (1904–1907). Горький и Шаляпин также оплачивали его обучение и терапию. Однако большую часть этого периода он провел в Керчи , а также в Крыму , живя с семьей Фремерман.

Молодой поэт, философ и переводчик

В 1904 году он опубликовал свои первые произведения в журнале « Еврейская жизнь» , а в середине-конце 1900-х годов Маршак создал сборник сионистских стихов, некоторые из которых появились в таких периодических изданиях, как « Молодая Иудея ». [1] В 1907 году он вернулся в Санкт-Петербург и впоследствии опубликовал многочисленные работы в популярном журнале «Сатирикон» .

Маршак не смог поступить в университет в России из-за «политической нестабильности» и зарабатывал на жизнь уроками и статьями для журналов. [2] Из своей первой поездки на Ближний Восток он привез с собой много впечатлений, стихи и прекрасную жену. [2]

В 1912 году он переехал в Англию и изучал философию в Лондонском университете . [2] Он влюбился в английскую культуру и стихи, написанные на английском языке. [2] На последнем курсе университета он опубликовал свои переводы стихотворений Уильяма Блейка , Роберта Бернса и Уильяма Вордсворта , изданные в России. [2] Его посещение в 1913 году экспериментальной «свободной» школы в Уэльсе (возглавляемой толстовцем Филипом Ойлером) отмечено как событие, пробудившее в нем профессиональный интерес к детям.

Незадолго до Первой мировой войны , в 1914 году, он вернулся в Россию и посвятил себя переводческой деятельности.

Детская поэзия

В 1914 году Маршак и его жена работали с детьми еврейских беженцев в Воронеже. [1] Смерть маленькой дочери Маршака в 1915 году направила его к детской литературе. [1] В 1920 году он переехал в Екатеринодар (ныне Краснодар ), чтобы возглавить губернские детские дома, и именно там он и группа энтузиастов, в том числе Елена Васильева, организовали Детский городок , включавший детский театр, библиотеку и студии. [1] Для этого театра он был соавтором пьес, которые позже стали книгой «Театр для детей» . [1]

В 1922 году Маршак вернулся в тогдашний Петроград и стал руководителем детской литературной студии. В издательстве «Радуга» опубликовал следующие произведения: «Детки в клетке» , « Пожар » 1923 , « Сказка о глупом мышонке» , «Сказка о глупой мышке ». Синяя птица ( Синяя птица ), Цирк ( Цирк ), Мороженое ( Мороженое ), Вчера и сегодня» ( Вчера и сегодня ) 1925, Багаж ( Багаж ) 1926, Пудель ( Пудель ), Почта ( Почтовое отделение ) 1927 и Вот какой рассеянный ( Какой рассеянный парень ) 1930. [3]

Маршак сделал плодотворную карьеру в детской литературе. Советский критик Виктор Шкловский писал, что «Самуил Маршак понимал, что в новой Советской республике появится много новых писателей. Он стоял у дверей литературы, доброжелательный ангел, вооружённый не мечом и не карандашом, а словами о работе и вдохновение." [4] Вклад Маршака в область детской литературы не ограничивался только его собственными произведениями. В 1924 году он стал заведующим детским отделением государственного издательства Госиздата (ГИЗ) и занимал эту должность более десяти лет. Благодаря своей роли редактора Маршак привлек некоторых из лучших российских писателей попробовать свои силы в написании для детей, в том числе Евгения Шварца и члена ОБЭРИУ Даниила Хармса .

Переводы

Среди его русских переводов — сонеты Уильяма Шекспира и песни из пьес Шекспира, « Виндзорские веселые жены» (совместно с Михаилом Морозовым, переводившим прозаические сцены), стихи Роберта Бернса , Уильяма Блейка , лорда Байрона , Перси Биши Шелли , Джона Китс , Уильям Вордсворт , Альфред, Лорд Теннисон , Роберт Браунинг , Роберт Льюис Стивенсон , У.Б. Йейтс , Эдвард Лир , Льюис Кэрролл , Редьярд Киплинг , Т.С. Элиот , А.А. Милн , английские и шотландские народные баллады, стихи из детских стишков . Помимо английской поэзии, он переводил стихи Генриха Гейне , Шандора Петефи , Джанни Родари и Ованеса Туманяна . [5] [6]

Основная его работа в этой области — перевод сонетов Шекспира (1948). Этот перевод на протяжении многих лет пользовался большим успехом. Некоторые сонеты Шекспира в переводе Маршака положены на музыку (в классическом стиле — Дмитрий Кабалевский , в эстрадном — Тихон Хренников , Микаэл Таривердиев , Алла Пугачева и другие, даже в рок-стиле — Круз ). Его переводы считаются в России классикой. Но многие поэтические переводы Маршака настолько прочно вошли в русскую культуру, что часто шутили, что он был не столько переводчиком, сколько соавтором. [2]

Спустя годы

В 1937 году Маршак переехал в Москву , где занимался детскими книгами и переводами. Некоторые из его произведений композитор Галина Константиновна Смирнова положила на музыку. [7] Во время Второй мировой войны он публиковал сатиры против нацистов . После войны он продолжал издавать детские книги, в том числе: « Разноцветная книга » ( Разноцветная книга ) 1948 г., « Круглый год » (« Круглый год ») 1948 г., «Тихая сказка» ( «Тихая сказка ») 1956 г. и др.

В последние годы жизни он писал афористические стихи, которые называл лирическими эпиграммами . Они были опубликованы в его последней книге « Избранная лирика» в 1963 году. Он также опубликовал три пьесы-сказки: « Двенадцать месяцев » (1943), «Боюсь неприятностей - не может быть удачи» (1962) и «Умные вещи» (1964).

Хотя он и не был широко известен, в советскую эпоху Маршак находился на острие (политической) бритвы и едва избежал смерти в 1937 году. [2] Его имя часто упоминалось в документах ликвидированного Еврейского антифашистского комитета . [2] Однако процесс комиссии завершился в августе 1952 года (12 казнены и 98 репрессированы), и Маршак не был обвинен. [8]

Самуил Маршак умер 4 июля 1964 года и был похоронен в Москве на Новодевичьем кладбище . У него остался один сын Иммануил Маршак (1917—1977), физик. Остальные его сын и дочь дожили до совершеннолетия.

Почести и награды

Самуил Маршак на советской почтовой марке 1987 года.
второй класс (1942) – поэтический текст к плакатам и карикатурам.
второй класс (1946) – за пьесу-сказку «Двенадцать месяцев» (1943).
второй класс (1949) - переводы сонетов Уильяма Шекспира
первый класс (1951) – сборник «Стихи для детей».

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ abcdefghi Самуил Маршак. Антология еврейско-русской литературы. Максим Шрайер. п. 192. (М.Э. Шарп, 15 февраля 2007 г.) Google Книги.
  2. ^ abcdefghi 115 лет со дня рождения известного поэта и переводчика Самуила Маршака. РИА Новости. 03 ноября 2002 г.
  3. ^ Андреа Иммель, «Детская библиотека Котсен: Семейная коллекция книг Радуги Анны Бакшт Бенджамин», Хроника библиотеки Принстонского университета , Vol. 65, № 2, зима 2004 г., стр. 343–356. Проверено 3 января 2022 г.
  4. ^ Шкловский, Виктор (1966). Старое и новое: книга статей о детской литературе . Москва: Детская литература. п. 25.
  5. ^ (на русском языке) Английская поэзия в русских переводах. Москва, 1981. С. 606.
  6. ^ (на русском языке) Уильям Шекспир. Полное собрание сочинений в восьми томах. Том 4. Москва, 1959. Страницы 249-369.
  7. ^ Коэн, Аарон И. (1987). Международная энциклопедия женщин-композиторов. Книги и музыка (США). ISBN 978-0-9617485-1-7.
  8. ^ (на русском языке) История Еврейского антифашистского комитета.
  9. ^ Dailyrecord.co.uk (22 октября 2009 г.). «О паломничестве к месту рождения Бернса». ежедневная запись .

Внешние ссылки