stringtranslate.com

Сара Рай

Сара Рай (родилась 15 сентября 1956 года) — современная индийская писательница, переводчик и редактор современной хинди и урду художественной литературы. Она живет в Праяградже (бывший Аллахабад), Уттар-Прадеш , Индия . Рай в основном пишет и публикует короткие рассказы на хинди . Написанные в рефлексивном прозаическом стиле, ее рассказы исследуют индивидуальные сложности в жизни обычных людей и аутсайдеров в современной Индии.

Биография

Сара Рай родилась в семье писателей и художников в Аллахабаде. Дедушка Сары Рай — писатель Дханпат Рай Шривастава, более известный под псевдонимом Мунши Премчанд . Его вторая жена, Шиврани Деви (дата рождения неизвестна-1976), была активной последовательницей Махатмы Ганди . [1] Отец Сары Рай, литературный критик и художник Шрипат Рай (1916–1994), был основателем и редактором Kahani (1937–39 и 1953–79), одного из ведущих литературных журналов движения Nayi Kahani [2] . Ее мать, Захра Рай (1917–1993), также писала и публиковала короткие рассказы на хинди. [3]

Сара Рай получила степень магистра современной истории в Университете Джавахарлала Неру в Нью-Дели в 1978 году. Три года спустя она получила степень магистра английской литературы в Университете Аллахабада . Рай начала писать в юном возрасте. Ее первый рассказ «Счастливчик Гораций» был опубликован в журнале Damn You , основанном и редактируемом Арвиндом Кришной Мехротрой и кузенами Сары Алоком и Амитом Рай в начале 1960-х годов. [4] С 1990 года она опубликовала четыре сборника рассказов, роман, несколько эссе и мемуары в 2023 году. Кроме того, Рай работала редактором и переводчиком художественной литературы Винода Кумара Шуклы , [5] Мунши Премчанда, Захры Рай, Могхала Махмуда, Панкаджа Бишта, Шауката Хаята, Гитанджали Шри ( лауреат Международной Букеровской премии 2022 года) и других с хинди и урду на английский язык.

Рай принимала участие в общественной деятельности на национальной и международной литературной сцене: в 2019 году читательский тур привел ее в Германию, где ее пригласили, в частности, на Международный литературный фестиваль в Гейдельберге. В 2021 году она занимала пост председателя жюри премии JCB по литературе.

Работы

В своем эссе «Вы будете Кэтрин Мэнсфилд хинди» [6] Сара Рай отражает свою борьбу за то, чтобы стать писателем и найти свой собственный литературный голос в многоязычном и культурном окружении как своей семьи, так и своего родного города Аллахабада. Это эссе, переименованное в «О том, чтобы не писать», стало частью мемуаров Рай Raw Umber (2023), опубликованных на английском языке. Вспоминая воспоминания о ее взрослении в детстве и писательстве в среде интеллектуального вдохновения и творческой свободы, этот автобиографический рассказ также раскрывает эмоциональные подводные камни и удары судьбы, происходящие с семьей, которая находится в тени знаменитого предка. Каждая глава посвящена одному члену семьи, который изображен как личность с уникальными талантами, причудами и противоречиями. Переплетенная с этими исследованиями характеров, книга предлагает взгляд на повседневную жизнь семьи среднего класса в городской Индии в первые десятилетия после обретения независимости , а также на историю феодального мусульманского и сельского индуистского наследия семьи Рай. В своей похвале Панкадж Мишра отмечает: « Raw Umber — редкий случай мемуаров, которые одновременно являются социальной и эмоциональной историей». [7]

Короткие рассказы Рай описывают повседневную жизнь и восприятие людей в современной Индии. В основном они происходят в городах Северной Индии, таких как Дели, Варанаси (Бенарес) или Аллахабад. Ее персонажи происходят из разных социальных, экономических и религиозных слоев. «На грани» ( Kagaar par ) [8] , например, рассказан с точки зрения художника-гея средних лет из Дели, который влюбляется в молодого рабочего-мигранта. «Новый мир Бабу Девидина» ( Babu Devidin ki Nayi Duniya ) [9] изображает ежедневную борьбу ипохондрика-пенсионера, а «Преступник в бегах» (Mujrim Farar) [10] — это повествование о насильнике, которому удается сбежать после убийства молодой женщины, но в конце концов он теряет рассудок в одиночестве своего укрытия. [11]

Автор особенно интересуется тем, как столкновения и конфликты современной Индии проявляются в повседневной жизни ее героев. Многие темы ее рассказов универсальны — борьба со старением в быстро меняющемся мире, поиск идентичности в неспокойные времена и опыт социальной изоляции с точки зрения принадлежности к «иному» классу, полу, религии или социально-экономическому происхождению. Называя себя «индустанской писательницей», [12] Рай позиционирует себя в общей языковой и культурной традиции южноазиатских индуистов и мусульман. Этот выбор отражается в том факте, что многие из ее персонажей демонстрируют отличительные идиомы или разные регистры хиндустани . Например, старая мусульманка в «Лабиринте» ( Бхулбхулайян ) находится под сильным влиянием персидско-арабской лексики, отсылающей к культуре наваби 19 века. В других историях, например, в «Преступнике в бегах» ( Mujrim Faraar ), Рай использует разговорный стиль, чтобы имитировать смесь неграмотного местного диалекта и городского сленга Болливуда , на котором говорят в современном Мумбаи . [13]

Исследователь хинди Томас де Брейн утверждает, что «работа Рай демонстрирует вызывающую силу литературного языка, в котором аккумулировано наследие многих премодернов. Его диалогическая природа, отказывающаяся фиксироваться на единой, монологической идентичности, делает его идеальным языком для выражения загадки современности в современном индийском контексте». [14] Чтобы рассказать каждую историю с субъективной точки зрения, Рай часто применяет повествовательный прием потока сознания . Этот акцент на индивидуальных перспективах в ее творчестве устанавливает связь с Nayi Kahani 1950-х и 60-х годов. [15] Интерес Рай к изображению нюансов человеческих чувств и взаимодействий не только устанавливает литературное родство с Nayi Kahani в литературе на хинди, но и с другими современными и современными писателями, такими как Антон Чехов , Марсель Пруст и Элис Манро . [16]

Первый роман Рая, Cheelvali Kothi (Дом воздушных змеев), вышел в 2010 году. В романе рассказывается история некогда богатой, образованной и светской семьи индуистов Баниас , торговцев и бухгалтеров, и ее постепенного упадка. Роман, действие которого происходит в родовом особняке ( kothi ) семьи в Варанаси (Бенарас), рассказывается с точки зрения ее членов, среди которых сирота Мина, которая приезжает в особняк в качестве компаньона дочери семьи в подростковом возрасте. Мина и старший сын дома, Викрам, тайно влюбляются друг в друга. Викрам, имеющий университетское образование, но не имеющий работы, занимается общественной деятельностью и борется за права бедных. Однако, когда встает вопрос о браке, он соглашается жениться на женщине, выбранной его родителями, вместо того, чтобы встать на сторону своей настоящей любви (но, предположительно, низшей касты) Мины, что оказывается фатальным решением.

Прием

В Индии творчество Сары Рай привлекает все большее внимание писателей, критиков и читателей. [17] [18] Нирмал Верма в предисловии к первой книге Рай Abaabeel ki Udaan утверждает : «Если секрет искусства скрыт в комментарии [Э. М.] Форстера «Only Connect», то это необыкновенный талант Сары Рай искать связь между самыми не связанными между собой вещами и выносить на свет поразительную истину». [19]

Ее рассказы переведены на урду, английский [20] , немецкий [21] , французский [22] и итальянский [23] языки.

Библиография

Художественная литература и мемуары

Отредактированные книги (выбор)

Избранные эссе и рассказы в переводе на английский язык

Награды и почести

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Деви, Шиврани (2019). Рай, Сара (ред.). Премчанд Гар мен (Премчанд дома), изд. Сара Рай . Найи Китаб.
  2. ^ Говинд, Нихил (9 мая 2016 г.). «Nayi Kahani». Энциклопедия модернизма Routledge . Получено 12 октября 2023 г.
  3. ^ Рай, Захра (2003) [1961]. Taking Leave, в: Hindi. Handpelked Fiction, под ред. Сары Рай . Дели: Katha. стр. 30–37.
  4. ^ Хан, Джоанна (2013). «В дер Вильднисе». Kommentierte Übersetzung und Interpretation Modern Hindi-Kurzgeschichten von Sara Rai (на немецком языке). Берлин: Региоспектры. п. 164.
  5. ^ «Мечтая о мире: необычные предложения Винода Кумара Шуклы – The Georgia Review». thegeorgiareview.com . 25 августа 2020 г. . Получено 10 октября 2023 г. .
  6. ^ Рай, Сара. «Ты будешь Кэтрин Мэнсфилд хинди». The Caravan . Получено 12 октября 2023 г.
  7. ^ см. аннотацию к Raw Umber
  8. ^ Рай, Сара (2005). Кагаар пар (На грани), в: Biyaabaan men . Раджкамал Пракашан. стр. 67–91.
  9. ^ Рай, Сара (2005). Бабу Девидин ки Найи Дуния (Новый мир Бабу Девидина), в: Biyabaan men . Раджкамал Пракашан. стр. 39–52.
  10. ^ Рай, Сара (2014). «Муджрим Фараар». Локмат Самачар Дипбхав . Ежегодный выпуск: 69–79.
  11. ^ По словам автора, эта история основана на реальном случае группового изнасилования Шакти Миллс , произошедшем в 2013 году.
  12. ^ Хан, Джоанна (2013). «В дер Вильднисе». Kommentierte Übersetzung und Interpretation Modern Hindi-Kurzgeschichten von Sara Rai (на немецком языке). Региоспектры. п. 158.
  13. ^ Rai, Sara (2019). Im Labyrinth. Erzählungen (на немецком языке). Ред. и пер. с хинди Йоханны Хан. Draupadi. ​​стр. 183.
  14. ^ де Брейн, Томас (2010). «Утраченные голоса: создание образов Индии посредством перевода», в: Индия в переводе через литературу хинди. Множественность голосов. Ред. Майи Бургер и Николы Поцца . Берн/Берлин/Брюссель: Питер Ланг. стр. 77–102, здесь стр. 97.
  15. ^ де Брейн, Томас (2010). Утраченные голоса: создание образов Индии посредством перевода», в: Индия в переводе через литературу хинди. Множественность голосов. Ред. Майи Бургер и Николы Поцца . Питер Лэнг. стр. 77–102.
  16. ^ Хан, Джоанна (2013). «В дер Вильднисе». Kommentierte Übersetzung und Interpretation Moderner Hindi-Kurzgeschichten von Sara Rai (на немецком языке). Региоспектры. стр. 156–157.
  17. ^ «Мемуары Сары Рай «Raw Umber» деконструируют акт воспоминания». Vogue India . 25 февраля 2023 г. Получено 12 октября 2023 г.
  18. ^ Датта, Судипта (24 марта 2023 г.). «Обзор книги Сары Рай «Необработанная умбра — Мемуары: Воспоминания о потерянном мире». The Hindu . ISSN  0971-751X . Получено 12 октября 2023 г.
  19. ^ Rai, Sara (1997). Abaabil ki Udaan (на хинди). Предисловие Нирмала Вермы. Rajkamal Prakashan. стр. 10. Только соедините! В этом была вся ее проповедь. Только соедините прозу и страсть, и оба будут возвышены, и человеческая любовь будет видна на своей высоте. Не живите больше фрагментами. Только соедините, и зверь и монах, лишенные изоляции, которая является жизнью для каждого, умрут». (EM Forster: Howards End, 1910)
  20. ^ Rai, Sara (2023). Vanita, Ruth (ред.). On the Edge . В: Ruth Vanita (ред. и пер. с хинди): On the Edge: 100 Years of Hindi-Fiction on Same Sex Desire. Penguin. С. 128–147.
  21. ^ Rai, Sara (2019). Im Labyrinth. Erzählungen (на немецком языке). Ред. и пер. с хинди Йоханны Хан. Драупади.
  22. ^ Рай, Сара. Deewarein, Murs, In: Nouvelles de L'Inde du Nord (на французском языке). Перевод с хинди Анни Монто. Магеллан и Си.
  23. ^ Рай, Сара (июль 2014 г.). «Сулл'орло. Перевод с хинди Алессандры Консоларо» (PDF) . Депортат, Эсули, Профюге (ДЕП) (на итальянском языке). н. 25, Квирнесс на Ближнем Востоке и в Южной Азии, изд. Джоланда Гуарди: 92–105. {{cite journal}}: |volume=есть дополнительный текст ( помощь )
  24. ^ «Короткий рассказ Винода Кумара Шуклы отражает нашу реакцию на обыденность». Hindustan Times . 3 января 2020 г. Получено 10 октября 2023 г.
  25. ^ Шах, Торал (30 октября 2023 г.). "Tata Literature Live! Объявлены литературные премии 2023 года". Tata Literature Live! . Получено 30 октября 2023 г. .
  26. ^ PTI ​​(2 февраля 2020 г.). «Винод Шукла получает первую награду Mathrubhumi Book of the Year». The Hindu . ISSN  0971-751X . Получено 13 октября 2023 г. .
  27. ^ harperbroadcast (27 сентября 2019 г.). «Неделя в переводах: синий как синий». HarperCollins Publishers India Books, Novels, Authors and Reviews . Получено 13 октября 2023 г.
  28. ^ "PR-досье Сары Рай Coburger Rückert-Preis 2019 - Скачать PDF Kostenfreier" . docplayer.org . Проверено 10 октября 2023 г.